Полное имя алисы в стране чудес

Обновлено: 06.07.2024

Алиса Плезенс Лиддел или Алиса Лиддел Харгривс не верно, может кто знает или хотя бы источник указать где можно посмотреть!(ну естественно не Википедию)) Не могу найти правильный ответ помогите плииииз!!

"Алиса в стране чудес" - Алиса Плэзнс Лиддел (и это абсолютно верно, указания в огромном количестве источников! )
"Алиса в Зазеркалье" - Алиса Рейкс (источник - работы Нины Демуровой о Кэрролле)

Алиса Плезенс Лиддел. А зачем вам это нужно? ) И чем вам педиквия не угодила?)

Автор

Язык оригинала

Приключения Алисы в Стране чудес (англ. Alice’s Adventures in Wonderland, часто используется сокращённый вариант «Алиса в Стране чудес») — сказка, написанная английским математиком, поэтом и писателем Чарльзом Лютвиджем Доджсоном под псевдонимом Льюис Кэрролл и изданная в 1865 году. В ней рассказывается о девочке по имени Алиса, которая попадает сквозь кроличью нору в воображаемый мир, населённый странными антропоморфными существами. Сказка пользуется устойчивой популярностью как у детей, так и взрослых. Книга считается одним из лучших образцов литературы в жанре абсурда; в ней используются многочисленные математические, лингвистические и философские шутки и аллюзии. Ход повествования и его структура оказали сильное влияние на искусство, особенно на жанр фэнтези. «Алиса в Зазеркалье» является сюжетным продолжением произведения.

Сюжет [ ]

Алиса вместе с сестрой сидит на берегу речки. Алиса пытается заглянуть в книгу сестры, но та кажется ей скучной, т. к. там нет картинок и разговоров. Внезапно мимо пробегает Белый Кролик. Всё бы ничего, но он был одет в жилет и имел карманные часы. Алиса бежит следом и видит, как он ныряет в нору. Девочка лезет следом и падает. В ходе полёта она предаётся странным размышлениям и чуть не засыпает. Упав на кучу листьев она снова бежит за Кроликом, но вскоре его теряет. Она оказывается в зале со множеством дверей, но все они закрыты. Внезапно она замечает маленький столик, а на нём ключик. Увы, но ключ к дверям не подходит. Но вскоре Алиса замечает ещё одну дверь. Ключ подходит, и она видит прекрасный сад. Алиса горит желанием туда попасть, но дверь слишком мала для неё. Она возвращается к хрустальному столику, где находит странную бутылочку. К бутылочке прикреплена этикетка с надписью "Выпей меня". Немного подумав, Алиса пьёт из бутылочки и уменьшается. Когда она подбегает к двери, то выясняет, что она закрыта, а ключ остался на столике. Алиса пытается влезть на столик, но ничего не выходит. Но тут она находит коробочку, а в ней пирожок с надписью "Съешь меня". Съев его, Алиса стремительно вырастает. Из-за этого она начинает рыдать, в результате чего на полу образуется большая лужа. Тут подбегает Белый Кролик. Алиса его окликивает, и он в страхе убегает, уронив перчатку и веер. Алиса начинает обмахиваться веером и не замечает, как уменьшается. Она пытается открыть дверь, но она снова заперта. Тут она падает в собственную лужу слёз. Она пытается позвать на помощь Мышь, но лишь сердит её. Но вскоре они выплывают на берег.

Все жалуются на холод, и тогда Мышь предлагает высушить всех лекцией. Она начинает читать о Вильгельме Завоевателе, но Алисе всё равно холодно. И тогда Додо предлагает устроить "Бег по кругу". После бега он объявляет, что победили все. Награждать должна Алиса, которая раздаёт всем по цукату. Но самой ей ничего не достаётся. Тогда Додо дарит ей её же напёрсток. После Алиса просит Мышь рассказать о её нелюбви к кошкам. Мышь начинает свой рассказ, говоря "прохвост". Алиса тут же задумывается, при чём тут хвост. Из-за того, что Алиса её не слушает, Мышь обижается и уходит. Затем расходятся все остальные. Но вскоре появляется Белый Кролик, ищущий перчатки и веер. Увидев Алису, он принимает её за свою служанку и посылает её к себе в дом. Отправившись туда, Алиса находит перчатки и веер, а так же пьёт из бутылочки, в результате чего вырастает. Кролик пытается войти в дом, но Алиса ему не даёт. Он призывает своего слугу Пата и требует, чтобы он залез в дом. Но ничего не получается, и тогда зовут Билля. Он пытается попасть в дом через трубу, но Алиса отправляет его пинком в полёт. Тогда Алису пытаются забросать камнями. Но попав в комнату, камни превращаются в пирожки. Съев один, Алиса тут же уменьшается. Попав в лес, она сталкивается с щенком, которого отвлекает палкой. Затем она размышляет над тем, как бы увеличится. Внезапно она видит гриб, а на нём - Синюю Гусеницу. Она пытается поговорить с ней, но всё бестолку. На прощанье гусеница даёт совет - откусить от гриба. Алиса делает это, при этом пугая горлицу. Кое-как придя в норму, Алиса продолжает свой путь. Она выходит к дому Герцогини, где встречается с ней. Там она начинает чихать, а так же видит необычного кота. После того, как Герцогиня уходит переодеться, Алиса выходит из дома вместе с ребёнком. Но тот вскоре превращается в поросёнка, поэтому она его отпускает. Однако вскоре она встречает Чеширского Кота, который рассказывает о том, кто тут живёт. Затем, по просьбе Алисы, он исчезает не сразу, оставив улыбку. Алиса направляется к домику Мартовского Зайца. Там она встречает Мартовского Зайца, Болванщика и Соню, которые пьют чай. Алиса присаживается, чем вызывает недовольство.Они начинают вести разговоры. Причём Болванщик рассказывает, что он обидел Время, и теперь они всегда пьют чай. Однако после оскорбления в свой адрес, Алиса уходит. Пройдя сквозь дверь в дереве, она снова оказывается в комнате с дверьми. Она открывает дверь, после чего уменьшается.

В саду она видит как трое садовников красят белые розы в красный цвет. Они объясняют, что посадили не те розы. Но тут появляется Королева и велит отрубить им головы. Но Алиса прячет садовников в горшок. Затем Королева предлагает Алисе сыграть в крокет. Та соглашается, и игра начинается. Правда все стараются подыграть Королеве, но время от времени она отдаёт приказы о казни. Тем временем Алиса заводит разговор с Чеширским Котом. Однако к разговору подключается Король, и Кот ему дерзит. Он просит помощи у Королевы, а та отдаёт единственный приказ - отрубить Коту голову. Пока Алиса ищет своего фламинго, вокруг головы собирается толпа. Палач говорит, что не может отрубить голову, т. к. кроме головы ничего нет. Король считает, что раз есть голова, значит можно рубить. Королева сообщает, что если что-нибудь не предпримут, то обезглавят всех. Алиса советует поговорить с Герцогиней, но когда её приводят, Кот исчезает. Герцогиня начинает мило общаться с Алисой, отчего та решает, что она была такой из-за перца. Но тут появляется Королева, и Герцогиня тут же решила исчезнуть. Королева предлагает Алисе познакомится с Черепахой Квази и для этого ведёт её к Грифону. Грифон отводит её к Черепахе Квази, который рассказывает ей историю своей жизни, а затем рассказывает о морской кадрили. Затем Квази начинает петь, но тут слышится "Суд идёт!" и Грифон убегает с Алисой.

Заняв своё место, Алиса начинает следить за процессом. Так Белый Кролик зачитывает обвинение, после чего Король вызывает Болванщика. Однако его допрос ничего не даёт, а Королева его кажется узнаёт. Однако Болванщику удаётся сбежать. Следующей выступает Кухарка, но и от неё толку нет. Затем вызывают Алису, которая тут же выходит. Однако она уже выросла. На вопрос она отвечает, что ничего о деле не знает. Тем временем Кролик находит странное письмо, которое Король читает. Однако это так же не продвигает процесс, и Королева решается всё же казнить Валета. Алиса говорит, что это чепуха. Королева велит отрубит ей голову, но Алиса уже привычного роста и ей никто не страшен. Она говорит, что они - лишь колода карт. Карты начинают лететь ей в лицо, и она просыпается. После этого она спешит домой.

Персонажи [ ]

Алиса - главная героиня. Девочка, которая любит помечтать, однако потихоньку она понимает нелепость Страны Чудес. Впоследствии выяснила, что всё, что с ней было - это только сон.

Белый Кролик - кролик в жилете и с часам. Вечно спешит. Ведёт себя трусливо, но с прислугой общается повелительно.

Мышь - один из зверей, упавших в море слёз. Знает французский и не любит кошек и собак.

Птица Додо - отличается особым умом, является отсылкой на самого Кэрролла.

Робин Гусь - аллюзия на друга Кэррола, Робина Дакворта.

Попугайчик Лори - прообраз Лорины, сестры Алисы.

Орлёнок Эд - прообраз Эдиты, ещё одной сестры Алисы.

Королева - Дама Червей, правительница Страны Чудес. Очень криклива и любит рубить головы.

Король - Король Червей, правитель Страны Чудес и муж Королевы. Обладает более мягким характером.

Грифон - скорее всего служит Королеве. Дружит с Черепахой Квази. Его забавляют угрозы Королевы, что, по его мнению, никогда не исполняются.

Черепаха Квази - друг Грифона, вечно ходит грустный.

Валет - слуга Червовой Королевы. Был обвинён в краже кренделей.

Шляпник (в других переводах Болванщик) - шляпных дел мастер, который сошёл сума от своей работы. Выступая на концерте он оскорбил Время (сказали, что он "убивает время"), в результате чего у него на часах всегда 5 часов - время чая в Англии.

Мартовский Заяц - свихнулся от мартовского солнца. Друг Шляпника. Вместе с ним пьёт чай.

Соня - дружит с Зайцем и Шляпником, но постоянно спит. Последние используют её как подушку.

Синяя Гусеница - сидит на грибе и курит кальян. Говорит странными изречениями.

Герцогиня – кузина королевы (но об этом не говорится). Имеет сына и двух слуг. Является хозяйкой Чеширского Кота. По мнению Алисы она злая от обилия перца.

Чеширский Кот – кот, который постоянно улыбается. Способен постоянно появляться и исчезать. Впоследствии исчезает по частям, оставив лишь улыбку.

Кухарка – служанка Герцогини. Обильно перчит еду и швыряется посудой.



В предисловии к своему переводу сказки Кэрролла Б. Заходер приводит отрывок из «письма Льюиса Кэрролла театральному режиссёру, который решил поставить сказку про Алису на сцене»:

На иллюстрациях к повестям об Алисе, исполненных Дж. Тенниелом, героиня предстает маленькой девочкой с длинными светлыми волосами; в реальности же у Алисы Лиддел были коротко подстриженные темно-каштановые волосы и чёлка на лбу.

Физическая и философская интерпретация

Траляля, пишет Гарднер, отстаивает точку зрения «епископа Беркли, считавшего, что все материальные предметы, включая нас самих, „просто снятся“ Господу. Алиса принимает позицию здравого смысла Сэмюэла Джонсона, полагавшего, что он опровергнул Беркли, пнув ногой большой камень. (…) Берклианская тема беспокоила Кэрролла, как беспокоит она всех платоников». У Платона тема сна и яви поднимается, в частности, в диалоге «Теэтет».


«Али́са в Стране́ чуде́с» (англ. Alice's Adventures in Wonderland ) — детская книга английского математика и писателя Льюиса Кэрролла. Написана в 1864 году. Есть продолжение — «Алиса в Зазеркалье».

Содержание

История создания

Первая публикация «Алисы» состоялась 4 июля 1865 года, ровно через три года после того, как Его Преподобие Чарльз Лютвидж Доджсон и Его Преподобие Робинсон Дакворт на лодке поднялись вверх по Темзе в обществе трёх девочек:

  • Лорина Шарлот Лидделл (13 лет) — по предварительной версии «Prima», (10 лет) — по предварительной версии «Secunda»,
  • Эдит Мери Лидделл (8 лет) — по предварительной версии «Tertia».

Прогулка началась от моста Фолли (англ. Folly Bridge ) близ Оксфорда и завершилась через пять миль в деревне Godstow. В течение всего пути Доджсон рассказывал спутницам историю о маленькой девочке Алисе, отправившейся на поиски приключений. Девочкам история понравилась, и Алиса попросила Доджсона записать рассказ для неё. Доджсон исполнил её просьбу и 26 ноября 1864 г. подарил Алисе Лидделл рукопись под названием «Приключения Алисы под землёй» (англ. Alice's adventures under ground ), с подзаголовком — «Рождественский подарок дорогой девочке в память о летнем дне» (англ. A Christmas gift to a Dear Child in a Memory of a Summer Day ), состоящую всего из четырёх глав [1] [2] . Ряд биографов Льюиса Кэрролла, в том числе Мартин Гарднер, считают, что это и была первая версия «Алисы», уничтоженная самим Доджсоном, однако факты этого не подтверждают.

Согласно дневникам Доджсона, весной 1863 года он показал незаконченную рукопись истории под названием Alice’s adventures under ground своему другу и советчику Джорджу Мак-Дональду (англ. George MacDonald ), детям которого она очень понравилась.

Макдональд посоветовал издать рукопись. Перед завершением рукописи для Алисы Лидделл Доджсон увеличил объём произведения с 18 до 35 тыс. слов, дополнив произведение эпизодами про Чеширского кота и про Сумасшедшее чаепитие. В 1865 году произведение Доджсона вышло из печати под заголовком Alice’s Adventures in Wonderland by «Lewis Carroll» с иллюстрациями Джона Тенниела (англ. John Tenniel ). Из первоначального тиража были изъяты и уничтожены 2 тыс. экземпляров ввиду претензий Тенниела к качеству печати. В настоящее время известны всего 23 уцелевших экземпляра первого издания. 18 экземпляров находятся в фондах различных библиотек и архивов, 5 экземпляров в руках частных лиц. Второе издание вышло в декабре того же 1865 года, хотя на титуле уже был проставлен 1866 год. Издание было распродано в кратчайшие сроки. Книга была переведена на 125 языков.

В 1928 году рукопись «Алисы в Стране чудес» была продана американскому покупателю за 15 400 фунтов стерлингов (75 260 долларов) [3] .

Сюжет


Алиса бежит за Белым Кроликом и внезапно проваливается в глубокую кроличью нору, которая выводит её в загадочную комнату с множеством закрытых дверей. Сквозь одну из них она видит прекрасный сад, но никак не может туда пролезть, потому что дверца слишком маленькая. Алиса замечает, что съеденные пирожки или грибы, а также выпитые жидкости приводят к изменению её роста. В результате она чуть не тонет в море слёз, выплаканных ею самой. Затем едва не ломает дом Белого Кролика и оказывается в домике Герцогини, где встречает Чеширского Кота. Там Алиса узнаёт, что Королева Червей устраивает соревнования по игре в крокет. Побывав на странном чаепитии (англ. Mad Tea Party ) у Мартовского Зайца, она всё же оказывается в прекрасном саду на игре в крокет, где нарушены все мыслимые правила: вместо клюшек используют фламинго, вместо мячей — ежей, а роль ворот исполняют солдаты. Игра постепенно превращается в несправедливый трибунал над Валетом, который подозревался в краже конфет (англ. tarts ). Во время суда, в критический момент, когда персонажи превращаются в игральные карты и набрасываются на неё, Алиса просыпается и понимает, что всё случившееся было только сном.

Персонажи



    (англ.Alice )
  • Белый кролик (англ.White Rabbit )
  • Шляпник, в других переводах «Болванщик», «Шляпа» (англ.Hatter )
  • Валет червей (англ.Knave of Hearts )
  • Герцогиня (англ.Duchess )
  • Грифон (англ.Gryphon )
  • Королева червей (англ.Queen of Hearts )
  • Король червей (англ.King of Hearts )
  • Мартовский заяц (англ.March Hare )
  • Додо (англ.Dodo )
  • Синяя гусеница, в другом переводе «Червяк» (англ.англ. Dormouse )
  • «Черепаха Квази», в других переводах «Черепаха Как бы», «Рыбный Деликатес», «Под-котик» [4] , "Мускул Морского Гребешка"(англ.Mock-Turtle ) (англ.Cheshire Cat )

Стихи и песни

- Звери, в школу собирайтесь! Крокодил пропел давно! Как вы там ни упирайтесь, Ни кусайтесь, ни брыкайтесь - Не поможет все равно!

Громко плачут Зверь и Пташка, - Караул! - кричит Пчела, С воем тащится Букашка. Неужели им так тяжко Приниматься за дела?

Крылатые фразы

  • Всё страньше и страньше! Другие варианты перевода:
    • Всё чудесатее и чудесатее!
    • Всё любопытственнее и любопытственнее!
    • Всё страннее и страннее!
    • Всё чудесится и чудесится!

    Загадки на которые нет ответа

    Критика

    Иллюстрации


    Первые издания были проиллюстрированы рисунками Джона Тенниела. Иллюстрации Тенниэла ныне считаются «каноническими».Алиса Тенниэла рисована не с Алисы Лиделл, у которой были темные коротко стриженные волосы и челка на лбу. Кэролл послал Тенниэлу фотографию Мэри Хилтон Бэдкок, другой девочки, с которой был знаком, однако воспользовался ли ею Тенниэл, неизвестно. На отрицательные вывод наводят некие строки из письма, которое Кэролл написал спустя некоторое время после того, как вышли обе сказки (письмо цитируется миссис Леннон в её книге о Кэрроле): "Мистер Тенниэл, единственный из иллюстрировавших мои книги художников, наотрез отказался рисовать с натуры, сказав, что она ему так же не нужна, как мне для решения математической задачи - таблица умножения! Я склонен думать, что он ошибался и что из-за этого некоторые рисунки в "Алисе" непропорциональны - голова слишком велика, а ноги - слишком малы."

    Переводы на русский язык

    Перевод этой книги на русский язык (и другие языки) затруднён обильным использованием Кэрроллом игры слов, понятной только англоязычным читателям. Например, Мартовский заяц и Болванщик — это персонажи из английских поговорок, просто не имеющих аналогов в русском языке.

    1. Соня в царстве дива. // Анонимный переводчик. М.: типография А. И. Мамонтова. — 1879.
    2. Приключения Ани в мире чудес. // Перевод М. Д. Гангстрем. СПб: изд. Э. А. Гангстрема. — 1908.
    3. Приключения Алисы в волшебной стране. // Перевод А. Н. Рождественской. // Задушевное слово, Т 49. № 1-7,9-21,23-33. — 1908—1909.
    4. Приключения Алисы в стране чудес. // Перевод Allegro (П. С. Соловьёвой)// Тропинка, № 2-5, 7-17, 19,20. — 1909.
    5. Приключения Алисы в стране чудес. // Перевод М. П. Чехова. — 1913.
    6. Аня в стране чудес. // Перевод В. Сирина (В. В. Набокова). Берлин: Гамаюн. — 1923.
    7. Приключения Алисы в стране чудес. Сквозь зеркало, и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. // Перевод и послесловие Н. М. Демуровой; стихи в переводах С. Я. Маршака и Д. Г. Орловской. София: издательство литературы на иностранных языках. — 1967.
    8. Приключения Алисы в стране чудес. // Пересказ Б. В. Заходера // Пионер. — 1971. № 12; 1972. № 2,3.
    9. Приключения Алисы в стране чудес. Зазеркалье: (про то, что увидела там Алиса).// Перевод А. А. Щербакова. М.: Художественная литература, — 1977.
    10. Приключения Алисы в стране чудес. Перевод и предисловие В. Э. Орла. М: Детская литература, — 1988.
    11. Приключения Алисы в стране чудес. // Пересказ Л. Яхнина // Пионер. — 1991. № 1-3.

    Наиболее часто переиздаются переводы Н. М. Демуровой, Заходера и А. А. Щербакова. Наиболее строгим академическим переводом считается перевод Н. М. Демуровой.

    Читайте также: