Что такое inversion with a negative adverbial

Обновлено: 30.06.2024

1. He can speak French but [rarely he uses/*seldom does he use/not once does he use] it in public, and almost never when on diplomatic duty.

2. [As soon as had he uttered/*No sooner had he uttered/No sooner he'd uttered] those words [that/as/*than] all the newspapers published them.

3. [Only now I realise/*Only now do I realise/Now only do I realise] the stress she was under.

4. [Hardly/Under no circumstances/*Not until] the world gets rid of all nuclear weapons [*can we feel/we can feel/can us feel] truly safe.

5. [Nowhere I've encountered/Nowhere have I encounter/*Nowhere have I ever encountered] such dedicated and honest leaders.

6. [No sooner did he know/*Little did he know/Never before did he know] what was in store for him after he landed here.

7. [*Hardly had/Hardly did/Hardly do] the voutes been counted [*when/than/that] the president started breaking his promises.

8. [*Only if/No sooner/Never before] we are able to reinvent ourselves [will be able/we will be able/*will we be able] to succeed in business and life.

9. [Never I have/*In no way have I/Little have I] ever said anything to damage his reputation.

10. [Never had/*Never did/Never] the South Americans lose their ice-cold concentration, and [rarely did/*rarely did they/rarely had they] fail to control the ball.

ANSWERS

Correct

1 . He can speak French but seldom does he use it in public, and almost never when on diplomatic duty.
  • In this sentence we need to express frequency.
  • We could use seldom or rarely, but after rarely there should be an inversion: rarely does he use .
2 . No sooner had he uttered those words than all the newspapers published them.
  • We need to use no sooner + auxiliary (had) + subject.

Correct

3 . Only now do I realise the stress she was under.
  • We use only now (NOT now only ) as a negative adverbial at the beginning of the sentence.
  • We use only now + auxiliary verb (do) + subject + verb.
4 . Not until the world gets rid of all nuclear weapons can we feel truly safe.
  • After not until, not if, or not since we need to use a clause (subject + verb. ) before the inversion; the inversion comes after that clause.
  • When we use under no circumstances or hardly at the beginning of the sentence, the inversion comes right after them.

Correct

5 . Nowhere have I ever encountered such dedicated and honest leaders.
  • After nowhere we need an inversion, which in this case is have + subject + past participle.

Correct

6 . Little did he know what was in store for him after he landed here.
  • Little did he know is the only answer that makes sense.
  • With never before we normally talk about experiences, and we normally use present or past perfect.
  • And we normally use hardly … when, barely … when, scarcely … when, and no sooner … than in narratives with past perfect in the inversion.
7. Hardly had the votes been counted when they started breaking promises.
  • We normally use hardly … when, barely … when, scarcely … when, and no sooner … than in narratives with past perfect in the inversion.
8 . Only if we are able to reinvent ourselves will we be able to succeed in business and life.
  • After only if, only when, or only after we need to use a clause (subject + verb…) before the inversion; the inversion comes after that clause.
  • When we use never before or no sooner at the beginning of the sentence, the inversion comes right after them.

Correct

9. In no way have I ever said anything to damage his reputation.
  • We can use in no way at the beginning of the sentence to mean 'not at all'. We need to use an inversion after it.
10 . Never did the South Americans lose their ice-cold concentration, and rarely did they fail to control the ball.

Инверсия и наречия места

Если предложение начинается с наречия места, то глагол ставится перед подлежащим, то есть появляется инверсия. В таком виде она чаще встречается в литературной речи, особенно в различных описаниях.

On the tree sat an unusual bird. – На дереве сидела необычная птица.

Directly in front of them stood a beautiful castle. – Прямо перед ними стоял красивый замок.

Инверсия в условных предложениях

Инверсию можно встретить во всех типах условных предложений, за исключением нулевого условного. Для этого мы выносим на первое место вспомогательный глагол и убираем "if".

Первый тип условных предложений:

В первом типе условных предложений может встречаться инверсия с модальным глаголом should, который будет переводиться как «вдруг», «случись».

If I should come early, I will fill the turkey for Thanksgiving dinner. → Should I come early, I will fill the turkey for Thanksgiving dinner.
Если вдруг я приду рано, я начиню индейку к ужину в честь Дня благодарения. → Случись мне прийти раньше, я начиню индейку к ужину в честь Дня благодарения.

Второй тип условных предложений:

Во втором типе условных предложений в качестве вспомогательного глагола выступает глагол were (для всех лиц).

If he had more free time, he would travel a lot. → Were he to have more free time, he would travel a lot.
Если бы у него было больше свободного времени, он бы много путешествовал. → Будь у него больше свободного времени, он бы много путешествовал.

Если во втором типе условного предложения в качестве основного и вспомогательного глаголов выступает to be, то мы используем его только один раз в начале предложения.

If I were a millionaire, I would have many hospitals and nursery schools built. → Were I a millionaire, I would have many hospitals and nursery schools built.
Если бы я был миллионером, я бы построил много больниц и детских садов. → Будь я миллионером, я бы построил много больниц и детских садов.

третий тип условных предложений:

В третьем типе условных предложений вспомогательным глаголом будет глагол had.

If you had regularly attended your classes, you could have passed the exam. → Had you regularly attended your classes, you could have passed the exam.
Если бы ты регулярно ходил на занятия, ты бы смог сдать экзамен. → Ходи ты регулярно на занятия, ты бы смог сдать экзамен.

Инверсия в отрицательных условных предложениях:

Будьте внимательны, используя инверсию в отрицательных предложениях. В них не допускается слияние частицы not с глаголом.

Should he not come in time, call me. – Если вдруг он не придет вовремя, позвони мне.

Were it not for her bad mood, she wouldn’t yell at everyone. – Не будь она в плохом настроении, она бы не кричала на всех.

Had they not lost all their money, they would have moved to another country. – He потеряй они все свои деньги, они бы переехали в другую страну.

Инверсия в сравнительных оборотах

Инверсия часто встречается в сравнениях после союзов as (как), than (чем). Такое явление характерно для литературного стиля.

He is very active, as are most boys of his age. – Он очень активный, как и большинство мальчиков его возраста.

People who live in the country know nature better than do city dwellers. – Деревенские жители лучше знакомы с природой, чем городские.

Инверсия после отрицательного наречия

Если в начале предложения вы видите отрицательное наречие (never, nowhere, not only, etc), значит, за ним наверняяка будет следовать инверсия.

I had never seen so many people in one room. (стандартный порядок слов)
Never had I seen so many people in one room. (инверсия)

Формула образования инверсии в Английском языке выглядит таким образом:

А теперь давайте рассмотрим, какие отрицательные наречия бывают в Английском языке:

1) Наречия с частицей not.

Not until I see it with my own eyes will I believe what he said. – Пока я не увижу это собственными глазами, я не поверю тому, что он сказал.

Not until he apologises will I speak to him again. - Пока он не извинится, я с ним разговаривать не буду.

Not since I was little have I had so much fun. - С детства не испытывал такого веселья.

Часто в данной конструкции может использоваться вспомогательный глагол do.

Not for one minute do I imagine they'll come back. - Представаить себе не могу чтобы они вернулись.

2) Наречия с only.

В данной группе наречий инверсия может использоваться как в главном, так и в придаточном предложениях.

Only after several weeks did she begin to recover. - Только спустя несколько недель она начала поправляться.

Only later did she realise what had happened. - Только позднее она поняла, что произошло.

Only then did he remember he hadn't got his keys. - Только тогда он понял, что у него нет ключей.

Only in the last week has he started to feel better. – Только на этой неделе он начал чувствовать себя лучше.

Only after the phone call did she calm down. – Только после телефонного звонка она успокоилась.

Only later did I realize how important it had been. – Только потом я понял, насколько это было важно.

Only then did I remember that I had forgotten to feed my cat. – Только потом я вспомнила, что забыла покормить кошку.

Only when I have called him will I be able to think about anything else. – Только когда я ему позвоню, смогу я думать о чем-то другом.

Only by patience and hard work will we find a solution. - Только терпением и трудолюбием мы сможем найти решение.

Only in this way do we stand any chance of success. - Только в этом случае у наш есть шанс на успех.

3) Наречия частоты действия (hardly/barely/scarcely – едва ли, never – никогда, rarely/seldom – редко, no sooner . than – не успел . как).

В данных примерах инверсия используется сразу после наречия.

Never have I seen such a beautiful child. – Никогда я не видел такого красивого ребенка.

Hardly ever does she come in time. – Редко она приходит вовремя.

Barely have we agreed with him. – Едва ли мы с ним согласились.

Seldom do they fail to impress their neighbours. – Редко у них не получается впечатлить соседей.

No sooner had they entered the museum than the excursion began. – Не успели они войти в музей, как началась экскурсия.

4) Наречие little с отрицательным значением.

В данной конструкции инверсия будет идти сразу после наречия.

Little do they realise how lucky they are to have such a great friend. – Плохо они понимают, как им повезло иметь такого хорошего друга.

Little did I suspect that he would leave his job one day. – Я и не подозревала, что когда-то он бросит работу.

5) Другие выражения с наречиями (at no time / in no way / on no account – никогда, никоим образом, ни в коем случаем, under/in no circumstances – ни при каких обстоятельствах).

Under no circumstances can we accept the offer. - Ни при каких обстоятельствах мы не можем принять это предложение.

On no account are you to repeat this to anyone. - Ни при каких условиях ты не должен повторять это кому бы то ни было.

In no way should this be regarded as an end of the matter. - Никоем образом это не должно восприниматься как завершение данного дела.

At no time did she complain about her problems. – Никогда она не жаловалась на свои проблемы.

Under no circumstances are parents allowed to leave their children alone. – Ни при каких обстоятельствах родителям не позволено оставлять детей одних.

Помните, что инверсия придает нашей речи более формальный оттенок. Именно поэтому при написании различных эссе она сразу же обратит на себя внимание и будет по достоинству оценена проверяющим. Но, как и любую другую грамматическую конструкцию, не стоит использовать инверсию, не разобравшись как следует в этом непростом явлении.

Про инверсию. Barely/hardly/scarcely/no sooner had I. инверсия с ONLY (+ ТЕСТ)

У меня на канале не так давно появилась статья про вспомогательные глаголы do и did , которые могут употребляться в утвердительных предложениях для экспрессии и эмоциональности ( статью можно почитать тут ). Статья получила хороший отклик, а в одном из комментариев мне задали вопрос о других случаях инверсии . В частности, с отрицательными наречиями hardly, barely, scarcely и пр.

Поэтому я решила написать отдельную статью. А вообще, если эта тема для вас интересна, дайте знать в комментариях, и тогда я также подготовлю статью про инверсию в условных предложениях и разберу случаи инверсии с модальными глаголами и некоторыми выражениями английского языка .

Что такое инверсия

Следует понимать, что инверсия бывает и грамматическая . И все мы, изучающие английский язык, ею пользуемся, например, при составлении вопросительных предложений. То есть мы нарушаем привычный порядок слов и выносим сказуемое вперед, но это только по грамматическим соображениям. В английском же языке есть инверсия и другого рода. Именно о ней я говорила в прошлой статье, и именно о такой инверсии (для придания эмоциональности, для выделения определенной мысли в высказывании) пойдет речь в этой статье.

Инверсия и отрицательные наречия

Инверсия с отрицательными наречиями (их еще называют ограничительными, англ. negative or restrictive adverbs ) характерна для формального стиля. Такая инверсия помогает сделать высказывание более выразительным ( emphatic ) и эффектным ( dramatic ). Инверсия в таком случае необязательна, т.е. любое предложение вы можете составить и с привычным порядком слов:

I could find Lily nowhere. - Nowhere could I find Lily.

Если в предложении используются простые времена (Present Simple, Past Simple), то в качестве вспомогательных глаголов появляются do/does или did :

I understand what he means only now. - Only now do I understand what he means.

Часто употребляемые структуры с отрицательными наречиями

Давайте посмотрим на примерах, как используются наиболее часто встречающиеся наречия в предложениях с инверсией.

Очень распространена группа с отрицательными наречиями времени: hardly, barely, scarcely, no sooner. Такие наречия используются в сложноподчиненных предложениях с придаточным временем. Инверсия используется только в ГЛАВНОЙ части (это касается и других случаев инверсии, подробные примеры рассмотрим ниже).

Какие здесь подводные камни? Первое , что нужно запомнить, что в таких предложениях в главной части мы используем Past Perfect (had + V3), а в придаточном - Past Simple (V2). Второе, на чем часто спотыкаются при выполнении тестов, наречия hardly, barely, scarcely используется с WHEN . НО! no sooner используется с THAN . Примеры:

Hardly had we arrived when the party was over. - Только мы приехали на вечеринку, как она закончилась.
Barely had we sat down at the table when someone knocked on the door. - Стоило нам только сесть за стол, как кто-то постучал в дверь.
Scarcely had he entered the house when it started raining. - Едва он зашел в дом, как начался дождь.
No sooner had my sister left than I found a dress she had asked for. - Только моя сестра ушла, как я нашла платье, которое она просила.

В этих случаях все наречия взаимозаменяемы, т.е. они передают одинаковый смысл.

Инверсия с only

После выражений only if, only when, only now, only + любое другое существительное тоже можно использовать инверсию. Только нужно помнить, что если предложение сложное, то инверсия может присутствовать ТОЛЬКО В ГЛАВНОМ предложении. Давайте рассмотрим примеры:

Only if we stay together can we win. - Мы можем победить, только если будем держаться вместе.

Обратите внимание, что инверсия can we win - в главной части, а в придаточном предложении обычный порядок слов. Как себя проверить? Составьте обычное предложение: We can win [only if we stay together]. - Мы можем победить (при каком условии?), только если будем держаться вместе . Вопрос можно задать от части с win , значит, там и будет инверсия. Еще примеры:

Only when I am with you do I feel safe. - Я чувствую себя в безопасности только рядом с тобой.
Only now does she know the truth. - Только теперь она знает правду.

Как насчет небольшого теста по теме? Проверьте себя, если у вас что-то не получится, не стесняйтесь задавать вопросы в комментариях, я постараюсь ответить всем.

Длинная получилась статья, а это я еще даже не написала про инверсию с not, no и наречиями частотности. Пишу продолжение? Свои пожелания в комментариях.

Inversion after negatives

Not only did his figure appear to have shrunk, but his discomfiture seemed to have extended itself even to his dress. — Не только его фигура выглядела помятой, но даже одежда, казалось, носила следы его замешательства.

Little did I think that this would be the prelude to the most crushing misfortune of my life. — Я и не предполагал, что это событие окажется прелюдией к самому сокрушительному несчастью в моей жизни.

Seldom have I seen such a remarkable creature. — Мне не часто доводилось видеть столь удивительное существо.

2) Если в начале предложения находится выражение с отрицательным или ограничительным значением, но при этом никакого смыслового выделения не подразумевается, то порядок слов остается прямым.

Not far from the porch of the club a harpist stood in the roadway, playing to a little ring of listeners. — Невдалеке от входа в клуб на мостовой стоял арфист и играл для небольшого кружка прохожих.

— Об инверсии во временных придаточных см. Time conjunctions, 3.

— Об инверсии в уступительных придаточных см. Adverbial clause of concession, 2.

English-Russian grammar dictionary . 2014 .

Полезное

Смотреть что такое "Inversion after negatives" в других словарях:

Art and Art Exhibitions — ▪ 2009 Introduction Art The art market enjoyed an astonishing run of record breaking sales through the first nine months of a volatile 2008. In May Lucian Freud s Benefits Supervisor Sleeping (1995), a candid portrayal of a corpulent female … Universalium

Old English grammar — This article is part of a series on: Old English Dialects … Wikipedia

Gospel of Mark — • The Second Gospel, like the other two Synoptics, deals chiefly with the Galilean ministry of Christ, and the events of the last week at Jerusalem Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Gospel of Mark Gospel of Saint Mark … Catholic encyclopedia

Autism — This article is about the classic autistic disorder; some writers use the word autism when referring to the range of disorders on the autism spectrum or to the various pervasive developmental disorders.[1] Autism … Wikipedia

optics — /op tiks/, n. (used with a sing. v.) the branch of physical science that deals with the properties and phenomena of both visible and invisible light and with vision. [1605 15; Universalium

Arrhythmogenic right ventricular dysplasia — Classification and external resources Photomicrograph of an ARVC heart. ICD 10 I … Wikipedia

Инверсия с модальным глаголом may

Мы используем инверсию с модальным глаголом may, когда хотим что-то пожелать. Такое предложение мы будем переводить в будущем времени с помощью слов «пусть», «да».

May all your dreams come true. – Пусть сбудутся все твои мечты.

May the force be with you. – Да пребудет с тобой сила.

Inversion / Инверсия в Английском языке

Стандартный порядок слов в английских утвердительных предложениях - сначала подлежащее, затем глагол-сказуемое.

Однако, в определенных ситуациях, мы хотим подчеркнуть в предложении какое-то определенное слово или выражение, либо придать данному предложению более эмоциональное звучание . С этой целью мы можем использовать так называемую инверсию.



Инверсия – это нарушение обычного порядка слов в предложении: сначала следует сказуемое (вспомогательный или модальный глагол, наречие и т.д.), потом – подлежащее.

Инверсия в конструкциях
"so . that " и "such . that"

Инверсия используется в конструкциях с наречиями so и such, когда мы хотим эмоционально выделить какое-то качество, положительное или отрицательное.

После so мы используем сначала прилагательное или наречие, которое описывает определенное свойство, затем ставим глагол и подлежащее.

So awesome was his essay that I asked him to read it one more time. – Так великолепно было его сочинение, что я попросил прочитать его еще раз.

После such сразу ставится глагол и подлежащее. Прилагательное или наречие здесь не нужны. Обычно по контексту предложения понятно, какое качество подразумевается.

Such was her singing that we had to use the earplugs. – Она пела так, что нам пришлось использовать затычки в уши.

Читайте также: