Как произносится the sun

Обновлено: 07.07.2024

Скорее всего, из-за солнца или из-за этой стрельбы в пустыне, но я концентрируюсь сейчас с некоторым трудом.

Now this might be because of the sun and this whole desert, shot at scenario thing but I'm just finding it a little hard to concentrate.

Because the woman I love is the sun who is risen up there.

You, too, gather up your strength to protect the famous little sun.

Thank you. Seeing Master falling for you was like my child growing up well under the sun, so I felt really good.

God, no. We were up at the observatory — and the sun was setting and.

36 часов голодаешь, потом блуждаешь во тьме, и тут восходит солнце.

36 hours without eating, all your bearings are off and the sun comes up.

Как только взошло солнце, ночные тени отступили от Хуттера.

As soon as the sun rose, the shadows of the night retreated from Hutter.

By the morning, a radiant sun had wiped out all traces of the horrible night.

Ночь вернула нам множество солнц, скрытых от нас светом дня.

Night reveals 20, 30, 50 suns hidden by the light of day.

Вы сами породите тепло в десятки солнц, в ядерную печку, по другую сторону этой стены.

You yourself have generated the heat of a dozen suns in the nuclear furnace on the other side of that wall.

На небе было четыре солнца всего лишь прошлым вечером.

There were four suns in the heavens yesterday afternoon.

Солнца дают слишком мало необходимой энергии, а пробурив скважину, мы, возможно, найдем что-то под землей.

The suns are too weak to supply this power, therefore by drilling we may find some in the ground.

Думал, когда же наступит темнота, а потом вдруг понял, что на этой планете три солнца.

I was wondering when it was going to get dark, then I just realized That there's three suns on this planet. Hmm, hmm.

С Земли три солнца Трискелиона тоже кажутся огоньками.

From Earth, Triskelion's three suns are just a flicker of light.

И вдруг я увидел ее, в свете солнца и понял, что Уита волновали вовсе не сорок тысяч.

And then I saw her coming out of the sun. and I knew why Whit didn't care about that 40 grand.

Бортовые инструменты показали, что эта планета находится на одной орбите с Землей, но на диаметрально противоположной стороне Солнца.

Instruments aboard capsule report, that it is in the same orbit, as Earth, but directly on the opposite side of the Sun.

В детстве эта земля была его домом. и давно забытые воспоминания нахлынули на него. в волшебных лучах солнца.

this land had been his home. he had taken the white man's ways. and served in the white man's army. but now he had come back to the scenes of his youth. and a flood of long-forgotten memories. (Screeching) he had watched Wahmdi. lifted into the sky. by the strong medicine of the sun.

Мы серьезно верим, что лучший способ предотвратить это. так это принести нашему Богу Солнца и Богине Садов. самую большую жертву, на которую мы способны.

It is our most earnest belief that the best way of preventing this is to offer to our god of the Sun and to the goddess of our orchards the most acceptable sacrifice that lies in our power.

солнце — sunshine

Он счастлив тому, что ему светит солнце и часто удивляется богачам, живущим в домах под ним

He is happy when he comes into the sunshine and often wonders about the rich people who live in the houses below him.

В лучах солнца, светившего сквозь жалюзи, в воздухе плясала пыль.

The windows were closed. and the sunshine coming in through the venetian blinds. showed up the dust in the air.

All you need is a little sunshine and you'll be as fit as ever.

Время от времени повозка исчезала за большими деревьями какой-нибудь фермы, а затем снова появлялась из-за купы зелени, увозя под лучами солнца, мимо зеленых и желтых посевов, испещренных красными и синими пятнами, ослепительный груз женщин.

At times the cart disappeared behind large trees to emerge later into green and yellow fields dappled with red and blue carrying these stunning women in the sunshine

В конце концов, солнце светит и через крошечное отверстие.

I'll have nothing to do all day long but chase them in the sunshine.

Ищи девицу 16 лет, с волосами цвета солнца. с губами алыми, как роза.

Search for a maid of sixteen. with hair of sunshine gold. and lips red as the rose.

солнце — sunrise

До восхода солнца еще очень далеко, а днем я сплю, друг мой, сплю действительно глубоким сном."

It's still quite a long time until sunrise and I sleep by day, dear fellow. I'm completely dead to the world. "

Потом заберемся на гору Бедфорд и будем наблюдать, как солнце поднимается из-за вершин. Мы проведем там всю ночь. Вот разговоров-то будет.

Then we can climb Mount Bedford and smell the pines and watch the sunrise against the peaks, and we'll stay up there the whole night, and everybody'll be talking.

Испокон веков в Ачи Трецца раньше всех просыпались скупщики рыбы. Солнце еще не выглянуло из-за мыса Мулини, а они уже стоят на причале.

As always, the first to begin their day in Trezza. are the fish merchants. who, even before sunrise. are on the shore awaiting the return of the fishing boats.

как взойдет солнце, закину я невод в Ильмень–озеро и изловлю чудо–рыбу золото перо.

At sunrise tomorrow I'll cast a net in Lake Ilmen and catch a wonder fish with fins of gold!

Если к восходу солнца ты не принесешь десять золотых, то можешь проститься со своей головой!

Bring them to me by tomorrow's sunrise, or tomorrow morning you may say goodbye to your head.

Раджа отрубит мне голову, если к восходу солнца я не принесу ему десять золотых монет.

The Raja said he will cut off my head if I do not bring him ten golden coins by sunrise tomorrow.

А мистер Рэндолф предоставит корабли, реквизированные Королевской Короной, которые готовы отплыть на Тортугу завтра утром с восходом солнца.

And Mr. Randolph will supply the ships. by requisition from the King's Crown. ready to sail for Tortuga tomorrow morning at sunrise.

Потом выход на лунный восход Солнце над поверхностью Луны.

And then you pass into the lunar sunrise over the lunar surface.

Я совершенно уверена, что ситуация разрешится сама собой к восходу солнца когда эта территория перестанет быть собственностью Бракири.

I'm pretty sure this situation will sort itself out at planetary sunrise when the area ceases to be Brakiri space.

солнце — sunlight

Обольем шар бензином, то есть лучами солнца. . и подожжем.

Here we saturate the ball with the gasoline, the sunlight.

Огонь охватит всё, до чего доходит бензин. . то есть солнечные лучи. Если вы взорвете солнце, джентльмены.

It will explode this source, and spread to every place that gasoline, or sunlight, touches.

Пришлось скрываться от нее, им нравится только солнце.

I'm here to hide, since the police like the sunlight.

Они защищают от солнца, дождя, от падающей черепицы и насморка. Предотвращают облысение, а если не предот— вращают, то скрывают.

They protect from the sunlight and the rain, falling roof tile, runny nose, baldness or at least conceal baldness.

Пойте о дне, пойте о ночи, пойте о дожде, пойте о солнце.

Sing of the day, sing of the night, Sing of rain and sunlight.

Под светом солнца и в тепле, как и положено человеку.

От неё остались воспоминания разогретого солнцем песка, и прохладных мраморных покоев, и воды, воды повсюду, плещущей о гладкие камни и отбрасывающей ярких зайчиков на расписные потолки.

It left a confused memory of fierce sunlight on the sands, of cool, marble interiors, of water everywhere, lapping on smooth stone reflected in a dapple of light on painted ceilings,

солнце — sunset

И я буду рисовать тебя на небольших скалах даже в пустынях до захода солнца.

And I'll paint you on top of some mesa against the desert sunset.

Где он может быть после захода солнца? Вероятно, соблазняет красоток своей рыжей бородой.

Where would he be after sunset, except baiting a trap with that red beard of his?

Если Тигрица Лили не вернуться до захода солнца. Зажарьте их на ужин!

В этот самый момент последние лучи солнца исчезают за западными холмами.

By now, the last golden streaks of the sunset are vanishing behind the western hills.

Если я откажусь от всех моих удобств, телевизора, и не буду читать после захода солнца, и буду пользоваться плитой лишь изредка, чтобы готовить на 3 дня сразу, я смогу прожить на то, что ты мне посылаешь.

AND I DON'T READ AFTER SUNSET AND I— — AND I USE THE STOVE ONLY OCCASIONALLY TO COOK 3 DAYS AT A TIME,

Когда наши доисторические предки изучали небо после захода солнца, они заметили, что некоторые звезды не имеют постоянного места в неизменном узоре созвездий.

When our prehistoric ancestors studied the sky after sunset they observed that some of the stars were not fixed with respect to the constant pattern of the constellations.

Ведь мне назначено судьбою плыть туда, куда заходит солнце,

А с заходом солнца. единственную радость в жизни. составляют они, парни.

After chasing sunsets. one of life's simple joys. is the boys.

солнце — sunny

Кто знает, будет ли сегодня дождь. или будет светить яркое солнце?

One never knows when it's going too rain. or when it'll be sunny.

На улице ужасно льет, но твое сердце всегда греет как солнце!

It's pouring really badly outside, but your heart is always, like, sunny!

солнце — light

"Солнце ударило ему в глаза, он припомнил что-то, что переводила Марта.

"The light hit his face, he remembered something Marta had translated from a book.

С первыми лучами солнца, шериф, акулы пошли в наступление, а мы сбились в группы.

Very first light, sharks come cruising so we formed ourselves into tight groups.

We'll go first thing in the morning as soon as it's light.

Ты мечтала быть выловленной. Когда, подобно лучам вечернего солнца, взор Божий падал на тебя, ты вспыхивала ослепительным блеском, плавая в бренном море суеты.

You have longed for the moment when you'd lie wriggling in the bright evening light from God's eye and your scales would glitter with the water of this worldly life.

Прекрасный город мечты хотел построить, город солнца.

He dreamed of building a wonderful city, a city of light.

солнце — sun shines

Солнце там такое теплое, что можешь собирать грейпфруты и апельсины голышом!

— The sun shines! Man,it'sso warmdownthere,youcanpickgrapefruits. and oranges naked if you want to.

Земля безустали вращается, и поэтому может подставлять Солнцу разные стороны своего лица

The Earth rotates constantly, so that sun can shine upon different parts of the world.

Земля безустали вращается, и подставляет Солнцу разные стороны своего лица.

The Earth rotates constantly, so that sun can shine upon different parts of the world.

Мы танцуем всю ночь, пока сквозь занавески не пробивается солнце.

We dance all night. till the sun shines through the curtains.

Я осветил больничную палату, как будто она вся залита солнцем.

"I lit the hospital room "so that it was extremely bright. "as if the sun were shining in.

Уровни микрочастиц в пределах заданных параметров. И уже видно солнце!

We've got particulate levels right where they're supposed to be and the sun is shining.

солнце — setting sun

Полетишь с нами туда, где солнце растворяется в миллионах бассейнов, в которых может спрятаться человек.

You're going to fly with us to where the setting sun bleeds. into a million swimming pools a man can hide in.

По легенде, если заходящее солнце. было того же цвета, что и горящий корабль. значит, викинг прожил хорошую жизнь.

Legend has it that if the color of the setting sun. and the color of the burning boat are the same. then that Viking has led a good life.

По легенде, если заходящее солнце. было того же цвета, что и горящий корабль. значит, викинг прожил хорошую жизнь и после смерти попадёт. в рай викингов.

Legend has it that if the color of the setting sun. and the color of the burning ship were the same. then that Viking had led a good life, and in the afterlife. he would go to Viking Heaven.

Заставь её помнить меня завтра когда солнце будет садиться на горизонте.

Make her remember me. tomorrow. when the sun sets on the horizon.

— Мы видели закат двух солнц в мирах столь далёких, что у вас даже нет имён для них.

— We have seen double suns set on worlds so far away you have no name for them.

Когда я наблюдала за восходом солнца. во мне вдруг стала расти уверенность. что я могу больше тебя не увидеть.

I become lively slowly While looking at the last the setting sun of Roma on one side Would suddenly think of not meeting you again

солнце — shine

"Действие должно продолжаться, будь дождь, солнце, снег или гололед! "

The show must go on, come rain, come shine, come snow, come sleet!

— Когда у вас отнимают часы сна в отдаленном пригороде или почти душат в вагоне метро, все те же крысиные бега — и утром, и вечером, и в дождь, и на солнце.

When you've deducted the hours spent asleep in your dormitory suburb, or half-suffocating in the subway-bus Same rat-race, morning and evening, rain or shine

Пусть идет дождь, снег, или светит солнце, в плохую погоду или в хорошую. супер-супы Слингсби будут на каждом столе. в каждом доме нашей великой страны.

Come rain, shine or snow, through good times or bad, we will continue to provide Slingsby's Superb Soups to the tables of this great country of ours.

Много лет я мог ходить в школу, потому что вы управляли поездом в солнце и в дождь

I could go to school for many years because you ran the train, rain or shine

Солнце ясное закрывают вороны. Вижу. Гибнет и вянет много деревьев.

I see a fish with shining scales. and a cock and a shofar.

Смотрите также

  • sun: phrases, sentences
  • sunshine: phrases, sentences
  • sunrise: phrases, sentences
  • sunlight: phrases, sentences
  • sunset: phrases, sentences
  • sunny: phrases, sentences
  • light: phrases, sentences
  • sun shines: phrases, sentences
  • setting sun: phrases, sentences
  • shine: phrases, sentences

Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА

Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.

Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.

Научиться произносить the sun is shining

Вы можете внести свой вклад в этот аудио произношение the sun is shining до HowToPronounce словарь.

Вы закончили запись?

Вы закончили запись?

Спасибо за участие Поздравляем! У вас правильное произношение the sun is shining. Держать себя. К сожалению! Похоже, ваше произношение the sun is shining не правильно. Вы можете попробовать еще раз.

Оригинальный аудио

Оригинальный аудио Ваш аудио Поздравляю! Вы заработали > points Попробуйте снова

Поскольку вы превысили свой лимит времени, ваша запись была остановлена. ОК

the sun — перевод на русский

You, too, gather up your strength to protect the famous little sun.

By the morning, a radiant sun had wiped out all traces of the horrible night.

When you get to Havana you can have the sun, the moon, the stars, the whole world.

The sun does not get to San Francisco till three hours after New York.

Солнце не доберётся до Сан-Франциско спустя три часа после Нью-Йорка.

Baby, the sun rises in the east, it sets in the west.

Крошка, солнце встаёт на востоке, а садится на западе.

Now this might be because of the sun and this whole desert, shot at scenario thing but I'm just finding it a little hard to concentrate.

Скорее всего, из-за солнца или из-за этой стрельбы в пустыне, но я концентрируюсь сейчас с некоторым трудом.

By the light ofthe sinking sun, the captain and first mate said goodbye to the last of their comrades.

При свете заходящего солнца капитан и его помощник прощались с последним из своих товарищей.

at that very moment the Great Death came to an end, and the shadow of the death bird was gone. as if obliterated by the triumphant rays of the living sun.

в тот же час закончилась эпидемия чумы, и словно перед торжествующими лучами живого солнца, рассеялась тень птицы смерти.

A lover of darkness, it burrows under stones to escape the glare of the sun

Слуга тьмы, он прячется под камни сторонясь палящего солнца.

We may be going a long way, you know. Nearer the sun, of course.

Grey skies and showers are all I see No sun now for me without you

Grey skies and showers are all I see No sun now for me without you

Thank you. Seeing Master falling for you was like my child growing up well under the sun, so I felt really good.

An adorable Chinese doll. who called me 'Mikitili' or 'Kukulutu' and. compared me to the sun.

С китаянкой, прелестной куклой которая называла меня Мики Тилим или Куку Луту. И которая сравнивала меня с солнцем.

I've heard it called the universe, with a single sun and a thousand moons.

Оно называется вселенной с одним солнцем и тысячей лун.

You need to be careful with the sun, it gives you freckles.

— . about human suffering. — The dead rest in peace in that desolate cemetery under the burning sun, . but not the living.

Мёртвые обретают покой на этом продуваемом всеми ветрами и опалённом солнцем кладбище.

Come down from there! The sun has baked your brains!

Everybody wants to see the show with the Black Sun.

Very few isolated tourists. still milled about in this weak September sun.

Редкие отдыхающие наслаждались на этой неделе сентябрьским солнцем.

the sun — солнечной

, Well, I, uh — I like to ski and I saw a chance. to get a vacation at Sun Valley on— on the paper.

Ну, я люблю кататься на лыжах, и хотел отдохнуть в Солнечной Долине за счет газеты.

You remember everything that happened at Sun Valley, for instance?

Didn't you lure this young woman to a cabin in Sun Valley?

Вы не пытались соблазнить эту женщину в домике в Солнечной Долине?

Сара, вы познакомились с мистером Тайлером в Солнечной Долине?

Можете ли вы рассказать, что произошло в Солнечной Долине?

At Sun Valley, when I came to your office, and now when I-

И в Солнечной Долине, и когда я пришла к тебе в редакцию и теперь, когда.

Что на самом деле случилось в Солнечной Долине? Я женился на тебе?

You could do closeup or you could look wide-angled. And sure now you would see something different you haven't seen before — a new green, a new blue, a new sun light, a new shape, it was all there and were possible

" конечно, тогда вы бы могли видеть нечто отличающеес€ от всего видимого ранее — нова€ зелень, нова€ синева, новый солнечный свет, новые формы, и это всЄ одновременно и всЄ это было возможно.

Here's a strong shining sun rising on the horizon all of a sudden, . that flooded our souls with joy!

Вдруг яркий солнечный свет озарил горизонт, наполняя наши сердца радостью!

Слишком сильные солнечные лучи опасны для их жизни.

But those sun rays have already lost a lot of their heat when they reach the surface.

Однако солнечные лучи, достигающие полюса, теряют большую часть своего тепла.

There are lots of moon eclipses, but a sun eclipse is special.

Лунные затмения бывают часто, а солнечные — штука редкая.

After all, perhaps the great Saurian died happy, indifferent about the extinction of their species, enjoying the warm sun and tender grass.

Впрочем, возможно, ничего не зная, они умерли счастливыми, не думая об исчезновении их вида, наслаждаясь солнечным теплом и нежной зеленью травы.

Because those sun rays have to travel a longer distance through the atmosphere.

Солнечным лучам, попадающим на Полюс, приходится преодолевать большее расстояние до поверхности Земли.

A hue like the blush of a rose, pink and pale. and she must be coaxed to open her petals. with a warmth like the sun.

Румянец оттенка розы, бледный и розовый — её нужно соблазнять солнечным светом, чтобы она раскрыла свои лепестки.

the sun — солнышко

and their parents have none either. You see, the sun, the cat and the stag, which I've stitched.

Видишь, здесь солнышко, кошка и олень, я их сделала сама.

I will ask you, Father, I will ask you, red sun, why these guests came, and stand here as never before.

Я спрошу у тебя, батюшка, я спрошу у тебя, красно солнышко, еще что же стоят за люди, еще что же пришли за гости?

The teacher told us not to lie around in the sun like hounds, but to help our parents in the cutting.

Учитель сказал нам не валяться на солнышке подобно собакам, а помогать родителям ухаживать за деревьями.

The gates to the park are open now, you can lie in the sun.

Сейчас хорошая погода, двери открыты в парк, можно нежиться на солнышке.

Go somewhere, sit in the sun. — Get her the hell out of your system!

She didn't want to marry him and live deep in the ground, away from the sun and the sky and the air.

Ей не хотелось выходить за него замуж и жить глубоко под землёй, вдали от солнышка, неба и ветерка

The warm sun is making me purr, like our tomcat Vaska when he's basking in it, perched on the hedge.

" разнежилс€ € на гор€чем солнышке, будто наш кот ¬аська на завалинке.

— I understand you.. — Alla Dmitrievna, drive my Mercedes out of the garage Let it luxuriate in the sun Everything would be all right with your car.

— Я вас понял Алла Дмитриевна, мой Мерседес выведите из гаража Пускай на солнышке погреется, так сказать, проветрится Ваши Жигули будут в полном порядке.

She looked around sadly and said goodbye to the sun and goodbye to the sky.

Она печально осмотрела всё вокруг и попрощалась с солнышком, попрощалась с небои

the sun — взошло солнце

As soon as the sun rose, the shadows of the night retreated from Hutter.

Как только взошло солнце, ночные тени отступили от Хуттера.

I felt like cheering when the sun came up, and that stinking sub wasn't around.

У меня было такое хорошее настроение, когда взошло солнце, и этой вонючей лодки не было поблизости.

He ran until the sun came up. and he couldn't run any further.

Он бежал, пока не взошло солнце, и у него больше не было сил бежать дальше.

We passed through Nampont-Saint-Martin just as the sun was coming out, about six o'clock.

Мы проехали Нампонт-Сант-Мартин, когда взошло солнце. Примерно в шесть часов.

Sure, but it'll be back again tomorrow when the sun comes again.

Но завтра, когда взойдёт солнце — всё появится снова.

And pretty soon the sun will come up and it will be nice.

Hey, laddie, tell me: What miracle are you going to perform when the sun comes up, huh?

Ну, расскажи нам, какое чудо ты собрался явить, когда взойдет солнце?

Sometimes, we'll talk all night till the sun comes up.

Иногда, мы разговариваем всю ночь пока не взойдет солнце.

Just drive around in circles until the sun comes up.

Now, the sun will be up in an hour or so and we can all get out of here together.

Вот. Солнце взойдёт примерно через час, и мы все вместе сможем отсюда выбраться.

As the sun rose over Ape Mountain. its agitated inhabitants sent an urgent message to George by bongo-gram. warning the jungle king that intruders were close afoot.

The sun rose, but whenever I stopped to wait for the others, I got cold, so I had to move on.

Солнце взошло, но каждый раз когда я останавливался подождать остальных, я замерзал. Поэтому приходилось идти дальше.

The sun may rise again without us, we shall never see daybreak again.

Нам уже всё равно взойдёт ли солнце, мы ведь уже не увидим рассвета.

the sun — сан

Si Sun, bear me a son to continue my line and I will reward you well

Си Сан, ради мне сына, что бы я мог продолжить род и я тебя щедро вознагражу.

the sun — солнце светит

"The sun resounds in age-old fashion. in brotherly spheres of rival calls. completing its appointed action. by rendering up its thundersqualls.

"Всё по-старому солнце светит, В братской сфере звуков, Его предначертанный путь

the sky beneath which we sang of the red dragonfly though not a bit of it's changed that setting sun back then that one we went chasing after those two hearts who did that are gone and will never come back

А в небе солнце светит, Как и века назад. И ловят его дети, Бегущие в закат. Пусть тех, кто создал сказку, Давно уж с нами нет,

Even if you swore on Lenin's complete works that the sun was out, I wouldn't believe it without first confirming it myself.

Если бы вы поклялись на полном собрании сочинений Ленина, что сейчас светит солнце, я бы вам не поверил, пока не убедился бы в этом сам.

The sun rises for you, he said, the day we were lying on the grass in Howthhead, with his gray suit and his straw hat the day he asked me to marry. Yes

Это для тебя светит солнце, сказал он, когда лежали на траве на мысе Хоут, он в сером костюме и соломенной шляпе, когда я вытянула у него предложение.

"The sun on the meadow ls summery warm "The stag in the forest runs free

В лугах светит солнце, в разгаре июль, олень скачет в чаще лесной.

The sun will be in your faces, so don't let it seem as if you're dropping your eyes in a hangdog manner.

Вам в лицо будет светить солнце. Не опускайте глаза с видом побитой собаки.

It's just a simple precaution in case the sun gets strong.

Это простая мера предосторожности на случай, если солнце будет светить слишком ярко.

the sun — на закате

White cloisters, a bell tower Rows of green vegetables and a monk watering them when the sun is low.

Белые аркады у моря, колокольня, зелёные грядки с овощами и монах, поливающий их на закате.

I will wait for you this evening. at the setting of the sun.

If he fights Berry at dawn, he will be back among the ranks before the sun is up.

Если на рассвете он дерется с Берри, до заката он снова станет рядовым.

What I see is, right after the sun goes down, Spike and all of his friends pigging out.

Я вижу, что сразу после заката, Спайк с дружками нажрутся.

My own brother and I used to. climb to the top of this old beech tree in the backyard and watch the sun go down just like this.

Мы с братом часто залезали на деревья у нас во дворе и наблюдали закат.

Facing west so that Harry can watch the setting sun.

И смотреть на запад, чтобы Гарри мог любоваться закатами.

But. before the sun sets on her sixteenth birthday, she shall prick her finger on the spindle of a spinning wheel. and die.

Но. До заката в свой шестнадцатый день рождения. она проткнёт себе палец. веретеном и умрёт.

All made me believe that before the end of winter with the ethereal silhouettes of the boats, and their sudden breakthroughs in the sky, with the lovers along the promenade, in the declining sun, and the hypocritical promise of the spring,

Все, кажется, говорит о том что раньше, чем кончится зима с ее бесплотными силуэтами кораблей, вырисовывающимися на фоне неожиданного просвета, с влюбленными, бродящими по берегу на закате,

the sun — солнце встаёт

У меня на родине солнце встает, когда все ложатся спать.

They are like the Sun that watches and nobody dares to offend

And now that I'm beginning to see the sun come up and go down, those were the ones that tortured us, our bones, and ribs, and pulled out our fingernails.

И сейчас я начинаю видеть, как солнце встает и заходит, тех, кто нас мучал, наши кости и ребра, вырывал наши ногти.

I know you're partial to convenience stores, but dammit, H. I., the sun don't rise and set on the corner grocery.

Знаю, ты зациклен на магазинах, но черт побери Х.И., солнце не встает и садится на углу продуктового магазина.

the sun — лучи солнца

Hang out the streamers of sun, Paint it all the color of delight.

Разлейте лучи солнца, раскрасьте все в цвета наслаждения.

Sit in the cool grass. Not too cool. And feel the sun on my face.

Сесть на траву, прохладную, но не слишком, и почувствовать на лице лучи солнца.

this land had been his home. he had taken the white man's ways. and served in the white man's army. but now he had come back to the scenes of his youth. and a flood of long-forgotten memories. (Screeching) he had watched Wahmdi. lifted into the sky. by the strong medicine of the sun.

В детстве эта земля была его домом. и давно забытые воспоминания нахлынули на него. в волшебных лучах солнца.

And so, heartened by their initial success the desperate and reasonably violent men of the Permanent Assurance battled on, until as the sun set slowly in the west the outstanding returns on their bold business venture became apparent.

И вот, воодушевленные своим первоначальным успехом отчаянные и в меру жестокие головорезы из Вечного Страхования выигрывали сражение за сражением до тех пор, пока в лучах солнца, медленно клонящегося к закату не стала очевидной невероятная прибыль от их доблестного делового начинания.

'Alcatraz. ln the sun, it's almost pretty. lt's got a lighthouse.

Алькатрас. В лучах солнца он почти прекрасен. Тут есть маяк.

They would become the Earth and the other planets heated not from within, but mainly by the distant sun.

Они станут Землей и другими планетами, согреваемыми не изнутри, а прежде всего снаружи — лучами Солнца.

When the commoners learn about your presence here, their rebellion will melt away like snow in the sun.

Пусть среди народа разнесётся весть, что здесь сам король. И бунт растает под лучами славы вашего королевского величества, как снег под лучами солнца.

the sun — солнечные лучи

I think the Sun's rays will dispel the shadows from your mind, Tegana.

Я думаю, солнечные лучи прояснять твой разум, Teхана.

An atmosphere 90 times as dense as ours made of carbon dioxide, water vapor and other gases lets in visible light from the sun but will not let out the infrared light radiated by the surface.

Так как атмосфера в 90 раз плотнее нашей и состоит из углекислого газа, водяных паров и других газов, то она пропускает солнечные лучи, но инфракрасный свет, излучаемый поверхностью, уже не выпустит обратно.

It is so bright. so many colors. and the sun is so warm.

Свет такой яркий. вокруг столько красок. и солнечные лучи такие теплые.

A trillion tons of dirt and rock hurtled into the atmosphere. creating a suffocating blanket of dust. the sun was powerless to penetrate. for a thousand years.

Триллион тонн грязи и осколков взвились в атмосферу. накрыв Землю удушающим одеялом пыли. сквозь которое солнечные лучи не в силах были проникнуть. на протяжении тысячи лет.

The sun striking the comet will cause the temperature to rise 350 degrees in just a few minutes and activate the high-speed gas jets.

Солнечные лучи вызовут повышение температуры до 350 градусов и бурное выделение газов.

Next to aging and sun exposure. . joggingisaleadingcause of wrinkles.

После старения и солнечных лучей бег трусцой — это главная причина морщин.

Our life will pass like the traces of a cloud And be scattered like mist that is chased by the rays of the sun

Наша жизнь пролетит как облако и рассеется, как туман в солнечных лучах.

Смотрите также

Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА

Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.

Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.

sun — перевод на русский

You, too, gather up your strength to protect the famous little sun.

By the morning, a radiant sun had wiped out all traces of the horrible night.

When you get to Havana you can have the sun, the moon, the stars, the whole world.

The sun does not get to San Francisco till three hours after New York.

Солнце не доберётся до Сан-Франциско спустя три часа после Нью-Йорка.

Baby, the sun rises in the east, it sets in the west.

Крошка, солнце встаёт на востоке, а садится на западе.

Now this might be because of the sun and this whole desert, shot at scenario thing but I'm just finding it a little hard to concentrate.

Скорее всего, из-за солнца или из-за этой стрельбы в пустыне, но я концентрируюсь сейчас с некоторым трудом.

By the light ofthe sinking sun, the captain and first mate said goodbye to the last of their comrades.

При свете заходящего солнца капитан и его помощник прощались с последним из своих товарищей.

at that very moment the Great Death came to an end, and the shadow of the death bird was gone. as if obliterated by the triumphant rays of the living sun.

в тот же час закончилась эпидемия чумы, и словно перед торжествующими лучами живого солнца, рассеялась тень птицы смерти.

A lover of darkness, it burrows under stones to escape the glare of the sun

Слуга тьмы, он прячется под камни сторонясь палящего солнца.

We may be going a long way, you know. Nearer the sun, of course.

Grey skies and showers are all I see No sun now for me without you

Grey skies and showers are all I see No sun now for me without you

Thank you. Seeing Master falling for you was like my child growing up well under the sun, so I felt really good.

An adorable Chinese doll. who called me 'Mikitili' or 'Kukulutu' and. compared me to the sun.

С китаянкой, прелестной куклой которая называла меня Мики Тилим или Куку Луту. И которая сравнивала меня с солнцем.

I've heard it called the universe, with a single sun and a thousand moons.

Оно называется вселенной с одним солнцем и тысячей лун.

You need to be careful with the sun, it gives you freckles.

— . about human suffering. — The dead rest in peace in that desolate cemetery under the burning sun, . but not the living.

Мёртвые обретают покой на этом продуваемом всеми ветрами и опалённом солнцем кладбище.

Come down from there! The sun has baked your brains!

Everybody wants to see the show with the Black Sun.

Very few isolated tourists. still milled about in this weak September sun.

Редкие отдыхающие наслаждались на этой неделе сентябрьским солнцем.

sun — солнечной

, Well, I, uh — I like to ski and I saw a chance. to get a vacation at Sun Valley on— on the paper.

Ну, я люблю кататься на лыжах, и хотел отдохнуть в Солнечной Долине за счет газеты.

You remember everything that happened at Sun Valley, for instance?

Didn't you lure this young woman to a cabin in Sun Valley?

Вы не пытались соблазнить эту женщину в домике в Солнечной Долине?

Сара, вы познакомились с мистером Тайлером в Солнечной Долине?

Можете ли вы рассказать, что произошло в Солнечной Долине?

At Sun Valley, when I came to your office, and now when I-

И в Солнечной Долине, и когда я пришла к тебе в редакцию и теперь, когда.

Что на самом деле случилось в Солнечной Долине? Я женился на тебе?

You could do closeup or you could look wide-angled. And sure now you would see something different you haven't seen before — a new green, a new blue, a new sun light, a new shape, it was all there and were possible

" конечно, тогда вы бы могли видеть нечто отличающеес€ от всего видимого ранее — нова€ зелень, нова€ синева, новый солнечный свет, новые формы, и это всЄ одновременно и всЄ это было возможно.

Here's a strong shining sun rising on the horizon all of a sudden, . that flooded our souls with joy!

Вдруг яркий солнечный свет озарил горизонт, наполняя наши сердца радостью!

Слишком сильные солнечные лучи опасны для их жизни.

But those sun rays have already lost a lot of their heat when they reach the surface.

Однако солнечные лучи, достигающие полюса, теряют большую часть своего тепла.

There are lots of moon eclipses, but a sun eclipse is special.

Лунные затмения бывают часто, а солнечные — штука редкая.

After all, perhaps the great Saurian died happy, indifferent about the extinction of their species, enjoying the warm sun and tender grass.

Впрочем, возможно, ничего не зная, они умерли счастливыми, не думая об исчезновении их вида, наслаждаясь солнечным теплом и нежной зеленью травы.

Because those sun rays have to travel a longer distance through the atmosphere.

Солнечным лучам, попадающим на Полюс, приходится преодолевать большее расстояние до поверхности Земли.

A hue like the blush of a rose, pink and pale. and she must be coaxed to open her petals. with a warmth like the sun.

Румянец оттенка розы, бледный и розовый — её нужно соблазнять солнечным светом, чтобы она раскрыла свои лепестки.

sun — солнышко

and their parents have none either. You see, the sun, the cat and the stag, which I've stitched.

Видишь, здесь солнышко, кошка и олень, я их сделала сама.

I will ask you, Father, I will ask you, red sun, why these guests came, and stand here as never before.

Я спрошу у тебя, батюшка, я спрошу у тебя, красно солнышко, еще что же стоят за люди, еще что же пришли за гости?

The teacher told us not to lie around in the sun like hounds, but to help our parents in the cutting.

Учитель сказал нам не валяться на солнышке подобно собакам, а помогать родителям ухаживать за деревьями.

The gates to the park are open now, you can lie in the sun.

Сейчас хорошая погода, двери открыты в парк, можно нежиться на солнышке.

Go somewhere, sit in the sun. — Get her the hell out of your system!

She didn't want to marry him and live deep in the ground, away from the sun and the sky and the air.

Ей не хотелось выходить за него замуж и жить глубоко под землёй, вдали от солнышка, неба и ветерка

The warm sun is making me purr, like our tomcat Vaska when he's basking in it, perched on the hedge.

" разнежилс€ € на гор€чем солнышке, будто наш кот ¬аська на завалинке.

— I understand you.. — Alla Dmitrievna, drive my Mercedes out of the garage Let it luxuriate in the sun Everything would be all right with your car.

— Я вас понял Алла Дмитриевна, мой Мерседес выведите из гаража Пускай на солнышке погреется, так сказать, проветрится Ваши Жигули будут в полном порядке.

She looked around sadly and said goodbye to the sun and goodbye to the sky.

Она печально осмотрела всё вокруг и попрощалась с солнышком, попрощалась с небои

sun — взошло солнце

As soon as the sun rose, the shadows of the night retreated from Hutter.

Как только взошло солнце, ночные тени отступили от Хуттера.

I felt like cheering when the sun came up, and that stinking sub wasn't around.

У меня было такое хорошее настроение, когда взошло солнце, и этой вонючей лодки не было поблизости.

He ran until the sun came up. and he couldn't run any further.

Он бежал, пока не взошло солнце, и у него больше не было сил бежать дальше.

We passed through Nampont-Saint-Martin just as the sun was coming out, about six o'clock.

Мы проехали Нампонт-Сант-Мартин, когда взошло солнце. Примерно в шесть часов.

Sure, but it'll be back again tomorrow when the sun comes again.

Но завтра, когда взойдёт солнце — всё появится снова.

And pretty soon the sun will come up and it will be nice.

Hey, laddie, tell me: What miracle are you going to perform when the sun comes up, huh?

Ну, расскажи нам, какое чудо ты собрался явить, когда взойдет солнце?

Sometimes, we'll talk all night till the sun comes up.

Иногда, мы разговариваем всю ночь пока не взойдет солнце.

Just drive around in circles until the sun comes up.

Now, the sun will be up in an hour or so and we can all get out of here together.

Вот. Солнце взойдёт примерно через час, и мы все вместе сможем отсюда выбраться.

As the sun rose over Ape Mountain. its agitated inhabitants sent an urgent message to George by bongo-gram. warning the jungle king that intruders were close afoot.

The sun rose, but whenever I stopped to wait for the others, I got cold, so I had to move on.

Солнце взошло, но каждый раз когда я останавливался подождать остальных, я замерзал. Поэтому приходилось идти дальше.

The sun may rise again without us, we shall never see daybreak again.

Нам уже всё равно взойдёт ли солнце, мы ведь уже не увидим рассвета.

sun — сан

Si Sun, bear me a son to continue my line and I will reward you well

Си Сан, ради мне сына, что бы я мог продолжить род и я тебя щедро вознагражу.

sun — солнце светит

"The sun resounds in age-old fashion. in brotherly spheres of rival calls. completing its appointed action. by rendering up its thundersqualls.

"Всё по-старому солнце светит, В братской сфере звуков, Его предначертанный путь

the sky beneath which we sang of the red dragonfly though not a bit of it's changed that setting sun back then that one we went chasing after those two hearts who did that are gone and will never come back

А в небе солнце светит, Как и века назад. И ловят его дети, Бегущие в закат. Пусть тех, кто создал сказку, Давно уж с нами нет,

Even if you swore on Lenin's complete works that the sun was out, I wouldn't believe it without first confirming it myself.

Если бы вы поклялись на полном собрании сочинений Ленина, что сейчас светит солнце, я бы вам не поверил, пока не убедился бы в этом сам.

The sun rises for you, he said, the day we were lying on the grass in Howthhead, with his gray suit and his straw hat the day he asked me to marry. Yes

Это для тебя светит солнце, сказал он, когда лежали на траве на мысе Хоут, он в сером костюме и соломенной шляпе, когда я вытянула у него предложение.

"The sun on the meadow ls summery warm "The stag in the forest runs free

В лугах светит солнце, в разгаре июль, олень скачет в чаще лесной.

The sun will be in your faces, so don't let it seem as if you're dropping your eyes in a hangdog manner.

Вам в лицо будет светить солнце. Не опускайте глаза с видом побитой собаки.

It's just a simple precaution in case the sun gets strong.

Это простая мера предосторожности на случай, если солнце будет светить слишком ярко.

sun — на закате

White cloisters, a bell tower Rows of green vegetables and a monk watering them when the sun is low.

Белые аркады у моря, колокольня, зелёные грядки с овощами и монах, поливающий их на закате.

I will wait for you this evening. at the setting of the sun.

If he fights Berry at dawn, he will be back among the ranks before the sun is up.

Если на рассвете он дерется с Берри, до заката он снова станет рядовым.

What I see is, right after the sun goes down, Spike and all of his friends pigging out.

Я вижу, что сразу после заката, Спайк с дружками нажрутся.

My own brother and I used to. climb to the top of this old beech tree in the backyard and watch the sun go down just like this.

Мы с братом часто залезали на деревья у нас во дворе и наблюдали закат.

Facing west so that Harry can watch the setting sun.

И смотреть на запад, чтобы Гарри мог любоваться закатами.

But. before the sun sets on her sixteenth birthday, she shall prick her finger on the spindle of a spinning wheel. and die.

Но. До заката в свой шестнадцатый день рождения. она проткнёт себе палец. веретеном и умрёт.

All made me believe that before the end of winter with the ethereal silhouettes of the boats, and their sudden breakthroughs in the sky, with the lovers along the promenade, in the declining sun, and the hypocritical promise of the spring,

Все, кажется, говорит о том что раньше, чем кончится зима с ее бесплотными силуэтами кораблей, вырисовывающимися на фоне неожиданного просвета, с влюбленными, бродящими по берегу на закате,

sun — солнце встаёт

У меня на родине солнце встает, когда все ложатся спать.

They are like the Sun that watches and nobody dares to offend

And now that I'm beginning to see the sun come up and go down, those were the ones that tortured us, our bones, and ribs, and pulled out our fingernails.

И сейчас я начинаю видеть, как солнце встает и заходит, тех, кто нас мучал, наши кости и ребра, вырывал наши ногти.

I know you're partial to convenience stores, but dammit, H. I., the sun don't rise and set on the corner grocery.

Знаю, ты зациклен на магазинах, но черт побери Х.И., солнце не встает и садится на углу продуктового магазина.

sun — лучи солнца

Hang out the streamers of sun, Paint it all the color of delight.

Разлейте лучи солнца, раскрасьте все в цвета наслаждения.

Sit in the cool grass. Not too cool. And feel the sun on my face.

Сесть на траву, прохладную, но не слишком, и почувствовать на лице лучи солнца.

this land had been his home. he had taken the white man's ways. and served in the white man's army. but now he had come back to the scenes of his youth. and a flood of long-forgotten memories. (Screeching) he had watched Wahmdi. lifted into the sky. by the strong medicine of the sun.

В детстве эта земля была его домом. и давно забытые воспоминания нахлынули на него. в волшебных лучах солнца.

And so, heartened by their initial success the desperate and reasonably violent men of the Permanent Assurance battled on, until as the sun set slowly in the west the outstanding returns on their bold business venture became apparent.

И вот, воодушевленные своим первоначальным успехом отчаянные и в меру жестокие головорезы из Вечного Страхования выигрывали сражение за сражением до тех пор, пока в лучах солнца, медленно клонящегося к закату не стала очевидной невероятная прибыль от их доблестного делового начинания.

'Alcatraz. ln the sun, it's almost pretty. lt's got a lighthouse.

Алькатрас. В лучах солнца он почти прекрасен. Тут есть маяк.

They would become the Earth and the other planets heated not from within, but mainly by the distant sun.

Они станут Землей и другими планетами, согреваемыми не изнутри, а прежде всего снаружи — лучами Солнца.

When the commoners learn about your presence here, their rebellion will melt away like snow in the sun.

Пусть среди народа разнесётся весть, что здесь сам король. И бунт растает под лучами славы вашего королевского величества, как снег под лучами солнца.

sun — солнечные лучи

I think the Sun's rays will dispel the shadows from your mind, Tegana.

Я думаю, солнечные лучи прояснять твой разум, Teхана.

An atmosphere 90 times as dense as ours made of carbon dioxide, water vapor and other gases lets in visible light from the sun but will not let out the infrared light radiated by the surface.

Так как атмосфера в 90 раз плотнее нашей и состоит из углекислого газа, водяных паров и других газов, то она пропускает солнечные лучи, но инфракрасный свет, излучаемый поверхностью, уже не выпустит обратно.

It is so bright. so many colors. and the sun is so warm.

Свет такой яркий. вокруг столько красок. и солнечные лучи такие теплые.

A trillion tons of dirt and rock hurtled into the atmosphere. creating a suffocating blanket of dust. the sun was powerless to penetrate. for a thousand years.

Триллион тонн грязи и осколков взвились в атмосферу. накрыв Землю удушающим одеялом пыли. сквозь которое солнечные лучи не в силах были проникнуть. на протяжении тысячи лет.

The sun striking the comet will cause the temperature to rise 350 degrees in just a few minutes and activate the high-speed gas jets.

Солнечные лучи вызовут повышение температуры до 350 градусов и бурное выделение газов.

Next to aging and sun exposure. . joggingisaleadingcause of wrinkles.

После старения и солнечных лучей бег трусцой — это главная причина морщин.

Our life will pass like the traces of a cloud And be scattered like mist that is chased by the rays of the sun

Наша жизнь пролетит как облако и рассеется, как туман в солнечных лучах.

Смотрите также

Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА

Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.

Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.

Читайте также: