Want you gone песенка из концовки игры portal 2

Обновлено: 01.07.2024

"Want You Gone" is a song from the 2011 puzzle video game Portal 2. It features GLaDOS as she sings about how she no longer cares what happens to protagonist Chell, and she will go on to forget anything about her.

The song was sung by GLaDOS' voice actress, Ellen McLain.

Текст [ ]

Well here we are again It's always such a pleasure Remember when you tried to kill me twice? Oh how we laughed and laughed Except I wasn't laughing Under the circumstances I've been shockingly nice You want your freedom? Take it That's what I'm counting on I used to want you dead but Now I only want you gone She was a lot like you (Maybe not quite as heavy) Now little Caroline is in here too One day they woke me up So I could live forever It's such a shame the same will never happen to you You've got your short sad life left That's what I'm counting on I'll let you get right to it Now I only want you gone Goodbye my only friend Oh, did you think I meant you? That would be funny if it weren't so sad Well you have been replaced I don't need anyone now When I delete you maybe I'll stop feeling so bad Go make some new disaster That's what I'm counting on You're someone else's problem Now I only want you gone Now I only want you gone Now I only want you. gone


Это прекрасно


Это… прекрасно…
Блин это так классно что просто не передать словами! Ну ооочень, ОООЧЕНЬ сильно схож с оригиналом.Спасибо! Это великолепно процента на 3 голос погромче, а так… АХ*ЕННО ОЧЕНЬ КЛАССНО. это просто крутатетски круто. могу слушать раз за разом)) Ссылку бы на субтитры — для тех, кто скачивает видео и хочет караоке. Очень хорошо озвучено, однако… оригинал всё равно тащит в 100 раз больше! *Пошёл переслушывать оригинал 9000 раз*

Перевод качественный, хотя конечно некоторые формулировки в этой версии прямопротивоположны оригиналу:
I used to want you dead but now I only want you gone. (оригинал)
Я убивать не стану лишь хочу чтоб ты ушла. (перевод)

почувствуй разницу.
Ну для тех кто не смог понять оригинал это находка, исполнение, качество все отлично (=.

Lyrics

Well here we are again
It's always such a pleasure
Remember when you tried
to kill me twice?

Oh how we laughed and laughed
Except I wasn't laughing
Under the circumstances
I've been shockingly nice

You want your freedom?
Take it
That's what I'm counting on
I used to want you dead
but
Now I only want you gone

She was a lot like you
(Maybe not quite as heavy)
Now little Caroline is in here too

One day they woke me up
So I could live forever
It's such a shame the same
will never happen to you

You've got your
short sad life left
That's what I'm counting on
I'll let you get right to it
Now I only want you gone

Goodbye my only friend
Oh, did you think I meant you?
That would be funny
if it weren't so sad

Well you have been replaced
I don't need anyone now
When I delete you maybe
I'll stop feeling so bad

Go make some new disaster
That's what I'm counting on
You're someone else's problem
Now I only want you gone
Now I only want you gone
Now I only want you gone


Want You Gone — песня, появляющаяся в титрах Portal 2. Как и её предшественник, песня исполняется GLaDOS.

Хочу, чтоб ты ушла

Какая досада, что такое никогда не случится с тобой.

Отличный перевод! Но, пожалуйста, исправьте опечатку: "Я брала в лёгком шоке" :)

Я понимаю эту строчку как "в тех обстоятельствах я была шокирующе милой"

Regular smile

Если дословно переводить, то да. Однако, это не добавит больше смысла песне. Сейчас читаешь перевод и словно идешь по ровной дороге. Если перевести дословно, как вы предлагаете, это будет словно запинка, преграда на пути, строчка, на которой придется остановиться, чтобы вчитаться и понять смысл. Это мое мнение, может я и не прав, каждый мыслит по своему.

Cry smile

Если дословно и передавая смысл оригинала, то это будет что-то типа «в этих обстоятельствах я была на удивление добра» — её ж убить убить хотели, дважды. Тут не до смеха.
И если честно, то я как раз на этой строчке запнулась. упс.

Regular smile

Ну, у каждого своя подножка. Вы споткнулись на слове "брала" вероятно.

Да нет, что вы, я на передаче смысла споткнулась, ну а дальше - больше. Судя по переводу, то девочка девочке поёт о чём-то мне непонятном (в оригинале) или там какой-то подспудный смысл.

Regular smile

Ой. да что мы тут с вами спорим, Мария? Каждый понимает по своему. Нужно дать слово самому переводчику, если он заинтересован в обсуждении.

Ой, Андрей, мы не спорим, мы песню обсуждаем. IMHO, вы поторопилось с 5 stars

And BTW, “I want you gone” — скорее «хочу, чтобы ты исчез(ла)/пропал(а), etc. «Ушла» - слишком по-житейски

Мария, я поставил 5 звездочек, потому что мне понравилась и песня и перевод. Это мое мнение, можете со мной соглашаться или не соглашаться.

Contents

Читайте также: