Какого цвета был костюм остапа бендера в начале романа 12 стульев

Обновлено: 08.07.2024

Добрый день!
Вы пришли на данный веб-сайт, потому-что ищите ответ на задание, из викторины.
У нас на веб-сайте самая большая база решений и многим другим идентичным играм.
По-этому, мы очень советуем добавить наш сайт к себе в браузерные закладки, чтобы не потерять его. Чтобы вы могли быстро отыскать ответ на требуемый вопрос из игры-викторины, рекомендуем воспользоваться поиском по сайту, он находиться в верхней-правой части ресурса(если же вы смотрите наш ресурс с мобильного устройства, то ищите форму поиска внизу, под коментариями). Чтобы найти требуемый вопрос, достаточно ввести всего-то начальные 2-3 слова из нужного вопроса.

Какого цвета были штиблеты Остапа Бендера в момент его первого появления в романе Двенадцать стульев?

  • малиновые
  • апельсинные
  • бирюзовые
  • фисташковые

Внимание!
Если вы обнаружили какую либо ошибку в ответах,
пожалуйста напишите нам об этом, в комментариях.

Что скрывать, мое отношение к товарищу Бендеру всегда было неоднозначно. Я пленена очарованием этого авантюриста, и с готовностью признаю, что его ум, жизнелюбие и вера в собственную удачу отодвигают на второй план многое, заставляя закрывать глаза и на его изрядную жестокость, и на ту жалкую по сути своей участь, которую он избрал - быть перекати-полем, не имея ни привязанностей, ни дома. Впрочем, Остап Бендер - дитя безумного послереволюционного времени, так чего же еще от него ждать?

Остап Бендер впервые появляется в романе Ильи Ильфа и Евгения Петрова "Двенадцать стульев", написанном в 1927 году, а затем продолжает свою карьеру в более позднем "Золотом теленке". Читателю известно о нем немногое: ему плюс-минус 30 лет (около 28 - в первом произведении и 33 - во втором). Он "сын турецкоподданного", учился в частной гимназии, потом зарабатывал на жизнь мошенничеством (вплоть до контрабанды), сидел в тюрьме и, выбравшись оттуда, стал чтить уголовный кодекс. Вот, в общем, и все. Кроме того, конечно, что он весьма хорош собой: высок, атлетического сложения, вероятно, темноволос и смугловат. Словом, красавец-мужчина.

Неудивительно, что образ Бендера достаточно популярен, а его приключения не раз экранизировались с большим или меньшим успехом. И это тот случай, когда можно с уверенностью сказать, что пациент скорее жив, чем мертв: удач больше, чем провалов. Зато провалы настолько впечатляющие, что даже не знаешь, смеяться или плакать. Остается только задаваться вопросом: "как вообще можно снять такую муть?".

1. "Двенадцать стульев", 1966 год: Остап Бендер - Игорь Горбачев

Начну я с советской версии, хотя она была далеко не первой попыткой экранизировать роман. Счет фильмов по мотивам "Двенадцати стульев" к этому времени перевалил за десяток и не снимал их, кажется, только ленивый - вышли американская, британская, кубинская, бразильская и прочие версии, но все они были достаточно условны. То есть вместо Остапа Бендера были Оскар (у кубинцев), Камил Клепка (у чехословаков) и иные подобные персонажи, менялся и сюжет. Советский же телеспектакль был вполне себе близок к книжном варианту.

Ну, что сказать, рекомендовать вам его посмотреть я не буду. Остап Бендер здесь невыносимо скучный. Этакий мечтатель-идеалист лет сорока, охваченный сплином и леностью. Он существенно уступает молодому и деятельному Кисе Воробьянинову, и у зрителя порой возникает чувство, будто совсем даже не вялый Бендер в этом тандеме главный. Да, кстати, знаменитый бендеровский юмор актеру не дался совершенно: над изреченными им шутками хочется не смеяться, а зевать.

Остап Бендер (роль исполняет Игорь Горбачев). Кадр из фильма "Двенадцать стульев", 1966 год, реж. Александр Белинский. Остап Бендер (роль исполняет Игорь Горбачев). Кадр из фильма "Двенадцать стульев", 1966 год, реж. Александр Белинский.

2. "Двенадцать стульев", 1970 год: Остап Бендер - Фрэнк Ланджелла

Да, вот так вот сложилось, что в 1970 году фильм по роману Ильи Ильфа и Евгения Петрова сняли в США. Роль "сына турецкоподданного" здесь исполнил итало-американец Фрэнк Ланджелла. Темноволосый и темноглазый он мало похож на известный по книге образ великого комбинатора, от "могучих плеч" которого млели провинциальные вдовушки. Этот Остап, безусловно, по-своему очарователен и обладает шармом, но совсем не бендеровского типа. Он похож на ловкого мошенника, комедийного плута вроде Труффальдино и ему подобных. Однако благородства ему не занимать.

Впрочем, если отходить от соответствия книжному герою, то и этот Бендер, несмотря на малиновые обтягивающие штанишки по типу трико, в которых он вряд ли мог появиться на улицах СССР в 1927 году, и фильм в целом мне понравились. Весело, забавно, атмосферно. А самое главное, что в финале - практически хэппи энд.

Поскольку перед уважаемыми читателями канала "Советское кино" встал животрепещущий вопрос: " Кто из двух артистов настоящий Остап Бендер , а кто самозванец?" , давайте попробуем детально разобраться в этой теме. Для начала я предлагаю обратиться к книге.

Впервые в романе Остап Бендер появляется в седьмой главе. Из неё мы узнаём, что это " молодой человек лет двадцати восьми ". Чуть позже, нам становится известен цвет глаз великого комбинатора: " Когда утром в дворницкой Остап открыл свои чистые голубые глаза ". Стоит заметить, что идейный борец за денежные знаки никогда не скрывал, что его отец был турецко-подданным, а ближе к финалу мы узнаем, что мама Бендера: "Б ыла графиней и жила нетрудовыми доходами ".

В общем, дороманное прошлое великого комбинатора покрыто мраком, что оставляет простор для фантазии читателя. Мы вольны предположить о судьбе великого комбинатора всё, что угодно.

Например, Бендер - молодой человек из очень хорошей семьи, которого революция выбросила на обочину жизни. Его родители в своё время бежали в Константинополь (Турция, между прочим), а он по каким-то форс-мажорным обстоятельствам не смог эмигрировать по окончании гражданской войны.

Приведём несколько цитат из книги с эпитетами, характеризующими манеры Бендера:

  • " Остап артистически раскланялся с хозяйкой дома и объявил ей такой длиннющий и двусмысленный комплимент, что даже не смог его довести до конца ".
  • " Остап галантно подскочил к ней, перенял на ходу самовар и поставил его на стол ".
  • " При этом Остап грациозно улыбнулся ".

Интересный момент в книге: Полесов при первой встрече с Остапом решил, что Бендер - " явно бывший офицер " (еще один аргумент в пользу того, что идейный борец за денежные знаки был благородного происхождения).

Кстати, если внимательно читать роман, то можно обратить внимание, что речь Бендера изобилует литературными аллюзиями. Например, при расставании с мадам Грицацуевой Остап говорит: " Прощай, любимая! Мы разошлись, как в море корабли ". Здесь Остап неточно цитирует романс Б. А. Прозорова:

В разговоре с Кисой перед походом в театр Бендер восклицает: " О, моя молодость! О, запах кулис! Сколько воспоминаний! Сколько интриг! Сколько таланту я показал в своё время в роли Гамлета! " В этой тираде великий комбинатор очевидно пародирует аффектированную речь героев пьес А. Н. Островского, рассказов А. П. Чехова и А. И. Куприна о старых актёрах, вспоминающих истинные или мнимые сценические успехи.

Итак, первый вывод - Бендер весьма начитанный молодой человек, хорошо знающий поэзию. Можете ли вы представить Арчила Гомиашвили, читающим стихи? Лично у меня не получается.

Кстати, великий комбинатор еще и очень неплохой психолог: ему достаточно минуты, чтобы понять, как вести себя с очередной жертвой. Для Эллочки он сразу выбирает поведение "в светском обществе". Можно ли поведение Бендера Гомиашвили в общении с Эллочкой назвать подходящим для такого общества ? Особенно, когда он неожиданно раздражается и грубо бросает хозяйке: " Что "хо-хо"? Где второй стул? ".

Его Бендер со всеми ведёт себя одинаково грубо, с агрессивным напором: что с пьяным дворником, что с завхозом 2-го дома Старсобеса, что со столичной модницей, как будто в психологии этих персонажей нет никакой разницы.

Заметьте, Остап Бендер в исполнении Миронова весьма обходителен и любезен по отношению к Эллочке. Да и прощается с ней строго по роману: " Не дав ей опомниться, Остап положил ситечко на стол, взял стул и, узнав у очаровательной женщины адрес мужа, галантно раскланялся ".

Ответ прост: Остап Бендер - артист (помните, как он артистически раскланивается перед женой завхоза?), а следовательно, ему необходим зритель , перед которым он блистал бы своими талантами!

Ещё две цитаты из романа, свидетельствующие о том, что Бендер прежде всего артист:

  • " Великий комбинатор чувствовал вдохновение. "
  • " Для разговоров с дамочками он предпочитал вдохновение ".

И напоследок ещё одна цитата из романа: " Он прошёлся по комнате, как барс ". Вспомните пластику Арчила Гомиашвили. На мой взгляд, это невыполнимая задача для артиста.

Лично я представляю Остапа Бендера весьма интеллигентным жуликом, любящим покрасоваться перед окружающими, в душе он - артист и поэт. Как по мне, именно такой образ и воссоздал Андрей Миронов. Впрочем, моё мнение - это вовсе не истина в последней инстанции, и я допускаю, что кто-то может видеть иначе.

В завершение я хочу привести ещё две цитаты. Первая взята из комментария одного из читателей канала. Вот она:

"Мой друг детства, например, читая "12 Стульев" еще в подростковом возрасте, только Миронова в этой роли и представлял, не видя еще фильма (. )" (с) Константин Круглик.

Вторая из рецензии театрального критика В. С. Кичина:

"Получился же в фильме - и это бесспорно - Бендер. Миронов играет здесь - при всём наборе лёгких и комедийных красок - драму очень талантливого человека".

Так какая интерпретация образа Бендера лучше? Наверное, этот вопрос не имеет однозначного ответа. Обе версии: Миронова и Гомиашвили + Саранцева (голосом которого говорит Бендер в фильме Гайдая) имеют право на существование. Но вот как определить, кто из них лучше сыграл Бендера? По каким критериям? Ведь задачи эти экранизации ставили перед актёрами совершенно разные и несравнимые.

(с) Павел, журнал "Советское кино", смотрите хорошие фильмы.


Действие первого романа происходит в 1927 году, второго — в 1929-31.

Несмотря на популярность, в 1949-56 оба романа были запрещены по идеологическим мотивам. Жданов в 1947 году сказал с трибуны: «Это клеветнические, пасквилянтские писульки, лишь маскирующиеся под советскую литературу, на деле же сосредоточенные на пошлом быте и форсирующие многочисленные наши недостатки. Вместо главного героя — подлец, вместо остальных персонажей — целая галерея моральных уродов». Но уже в 1956 году, с подачи Константина Симонова, бывшего большим поклонником творчества Ильфа и Петрова, книги были снова переизданы с его предисловием.

За рубежом о дилогии отзывались иначе. Анри Барбюс: «Это шедевры, давно так не смеялся!». Лион Фейхтвангер: «Заслужили место в ряду самых значительных образцов мировой сатиры».

С творчеством великих соавторов можно ознакомиться на сайте Илья Ильф и Евгений Петров.

Содержание

« Этот персонаж просто обречён на популярность. Это же мечта почти любого интеллигента — такой герой, который, во-первых, интеллектуален, а во-вторых, в любой момент может грозно сказать «Чё-ё?» и ка-ак врезать… »
— Сергей Юрский, исполнитель роли Остапа в швейцеровском «Золотом телёнке»

Остап родился в 1897 (или, что весьма сомнительно, в 1899) году. Он антигерой, трикстер и обаятельный мошенник (кодификатор последнего для русского читателя). Он саркастичный циник, который во всем ищет выгоду для себя. Он то и дело совершает безнравственные поступки и получает от такой деятельности огромное удовольствие. Но его любят. За что?

За остроумие и чувство юмора, которые выгодно отличают его от Кисы, совершенно не понимающего искромётного великого комбинатора, и крайне мрачного Корейко. За невероятную способность импровизировать и не теряться в самых непредсказуемых ситуациях. За умение легко сходиться с людьми благодаря пониманию человеческой натуры. За мастерство актёра и богатую фантазию, порождающую широченный диапазон почти законных афер. За оптимизм и независимость. И, пожалуй, главное — необычайно выразительную, образную речь, которой щедро отсыпали своему детищу авторы-одесситы.

Остап Бендер функционально (в т. ч. как заезжий нарушитель спокойствия) схож с Чичиковым, протагонистом поэмы в прозе «Мёртвые души». Однако если Чичиков — фигура более чем спорная, то Бендер симпатичен чуть менее чем всем читателям/зрителям.

Частенько по роду деятельности О. Б. становился самозванцем: полицейский милиционер, инспектор пожарной охраны, художник, гроссмейстер, сын лейтенанта Шмидта, командор автопробега, а если проанализировать текст «Золотого телёнка», то станет очевидно: Остап нарочно провоцировал геркулесовцев, чтобы они принимали его за сотрудника ОГПУ под прикрытием . И ведь не боялся разоблачения! Кроме того, он гениальный силач — описан как человек атлетического телосложения и вполне способен за себя постоять. В тексте есть намёки, что он умеет весьма профессионально наносить удары (а в адаптациях это показано прямо). Мышцы у Остапа так хорошо развиты, что двух мнений быть не может: герой регулярно занимается физическими упражнениями — даже когда, например, находится в местах лишения свободы.

Кроме того, авторы уверяют, что «мужская сила и красота Бендера были совершенно неотразимы». В начале второго романа даётся повторное указание на его красоту: «Перед ним [Шурой Балагановым] сидел атлет с точёным, словно выбитым на монете, лицом».

В обеих книгах О. Б. совершает различные аферы и махинации — «Я знаю 400 сравнительно честных способов отъёма денег у населения», при этом редко повторяется и часто придумывает новые, отталкиваясь от ситуации. Любит и умеет врать, зачастую невероятно нагло, и наслаждается этим даже тогда, когда это не несет особой выгоды. Постоянно говорит с характерным одесским ёрничеством. Когда один раз вышло, что не объяснишь иначе как прямо, он отметил, что не в его духе говорить прямо, но придётся.

При этом надо признать что Остап способен испытывать симпатию и привязанность: он таскал за собой Воробьянинова, натуральный камень на шее, по-своему о нем заботился и старался не ставить под удар. А получив вожделенный миллион, хотел поделиться с товарищами.

Информация о возрасте противоречива: в первом романе, летом 1927 года, он называет себя «мужчиной двадцати семи лет», а во втором, в 1930 году — «Мне тридцать три года, возраст Иисуса Христа…». Среди исследователей принято считать, что в первом случае он молодится, а во втором — называет настоящий возраст.

При первом знакомстве перед читателями предстаёт «молодой человек в зеленом, узком, в талию, костюме. Его могучая шея была несколько раз обернута старым шерстяным шарфом, ноги были в лаковых штиблетах с замшевым верхом апельсинного цвета. Носков под штиблетами не было». Критики и исследователи убеждены, что и нижнего белья у Остапа не имелось: он только что вышел из тюрьмы, где верхняя одежда была казённой, а вот трусы с носками — своими, и за время отсидки они пришли в полную негодность. Потом, заимев деньги, для визита к Грицацуевой великий комбинатор прикупил «новые малиновые башмаки, к каблукам которых были привинчены круглые резиновые набойки, шахматные носки в зеленую и черную клетку, кремовая кепка и полушелковый шарф румынского оттенка [т. е. розовых тонов]». А весь «Золотой телёнок» он проходил в фуражке с белым верхом — не то артистической, какую по большей части носят администраторы летних садов и конферансье, не то морской капитанской.

У Остапа сложные отношения с алкоголем («г-гусарство в р-ресторанном зале…»( ©), ему лучше много не пить. Он даже не звереет, когда выпьет, а попросту излишне борзеет в такие моменты — и этим крупно осложняет себе жизнь.

Итак, в конце первого романа компаньон перерезал ему горло. «Великий комбинатор издал звук, какой производит кухонная раковина, всасывающая остатки воды». Но бешеный успех и коллекция историй, которые можно было бы использовать для описания новых похождений великого комбинатора, побудил авторов оживить героя, тем более что смерть О. Б, по сути, была случайной — авторы кидали жребий, убить его или пощадить. Во втором романе он сам говорил Корейко: «Хирурги еле-еле спасли мою молодую жизнь, за что я им глубоко признателен».

Списать на «разные вселенные» не получится: вселенная одна и та же, в сиквеле герой прямо и с подробностями упомянет это несостоявшееся убийство, расскажет о нём (антагонисту, предостерегая его — мол, «не вздумай отмочить такое же, оно у тебя не прокатит») со своим обычным едким изяществом и шармом.

И этот обаяшка терпит фиаско в финале обеих книг! Бедный злодей! Но скорее всё-таки антигерой. А ведь «Его любили домашние хозяйки, домашние работницы, вдовы и даже одна женщина — зубной техник». (О. Б. о себе в третьем лице).

Самая оптимальная на данный момент историческая версия, что Остап — сын местного иудея или обрусевшего грека. Причём более вероятно, что иудея: именно они, дабы избежать ограничений, связанных с «чертой оседлости» в Российской империи, часто принимали турецкое подданство. Надо полагать, на самом деле он Остап Абрамович, а то даже и Осип/Иосиф Абрамович. Хотя в Турции его отца Абрама, разумеется, именовали не иначе как Ибрагимом. В этом случае «Остап-Сулейман-Берта-Мария-Бендер-бей» — очевидно, вымышленная, пародийная версия имени: одессит Остап явно троллит собеседников этой длинной псевдотурецкой конструкцией. Также Остап неоднократно (при этом заметно прикалываясь) называет себя «потомком янычар», таковым — практически однозначно! — не будучи. А вот как шутка сына турецкоподданного «потомок янычар» вполне годится. Исходно янычары комплектовались из детей других национальностей и религий (преимущественно христиан), которых вывозили в метрополию и воспитывали как мусульман. Т. е. это вполне может быть намёком на не вполне турецкое происхождение папы-турецкоподданного.

Возможен и другой вариант с еврейским происхождением и тюркскими корнями одновременно: Остап может быть караимом — потомком хазар, являвшихся тюрками-иудеями.

Но есть также версия, что сложное имя Бендера, включающее имена, характерные для разных народов, подчёркивает его смешанное происхождение, не дающее возможность отнести его к определённой национальности. Следите за руками:

  • Этническим евреем был не отец Бендера, а дед по отцу, подаривший внуку свою фамилию. А отец — действительно Ибрагим, потому что дедушка-иудей, принявший турецкое подданство, ради женитьбы на бабушке-турчанке принял ещё и ислам. Такое нечасто, но всё же случалось в истории Османской империи.
  • Два же явно европейских женских имени — память о родственниках по материнской линии, среди которых были римо-католики. Например, в состав полных имён многих австрийцев мужского пола входило «Мария» или «Берта-Мария» — в германской культуре считалось очень уместным «посвящать» младенца, хотя бы и мальчика, не только какому-нибудь святому мужского пола, но ещё и Богоматери и/или святой Берт[рад]е; отсюда, к примеру, и доподлинный немец Генрих Мария Заузе в «Золотом телёнке») или реальный писатель Эрих Мария Ремарк.
  • Почему именно австрийцы, а не немцы? Пролить свет на этот момент позволяет неожиданная шовинистическая реплика, сорвавшаяся с уст Остапа перед обучением Кисы искусству нищенства: «Пан или пропал. Выбираю пана, хоть он и явный поляк». Столь сильная нелюбовь к полякам в сочетании с чисто украинским именем, которое получил будущий великий комбинатор, — примета галичан или иных «западенцев», до XX века находившихся под властью Австро-Венгрии. Тогда матушка нашего героя родилась в морганатическом браке австрийца «из образованных» и местной девушки.
  • В результате и получились украинское имя, еврейская фамилия, а средние имена — пополам турецкого и германского происхождения.
  • Есть также версия, что корни Остапа бессарабские. Его предки могли происходить из городка Бендеры, а после присоединения Бессарабии к Российской империи рванули (как и многие мастера-торговцы) в начавший активно развиваться Кишинёв, где условный прадед Остапа и был записан под фамилией Бендер. А уже отец свалил в Украину после в период Кишинёвского погрома в 1903 году (поэтому в гимназию юный Ося ходил уже одесскую). Указывает на это и тот факт, что Остап недурно рубит в молдавских реалиях (бывал у родственников?), да и из СССР решил свалить именно через румынскую границу. Этническое происхождение у него, при таких раскладах, конечно смешанное (а что, красавцы часто происходят от смешанных браков): возможно, папа еврей или греко-еврей, а мама украинка (из ассимилированных русин молдавского севера) по отцу и молдаванка по матери. Отсюда украинское имя, еврейское (если он таки Абрамович, а не Ибрагимович) отчество, молдавская смуглость.

Дополнительный прототип героя (что касается не криминальной биографии, а внешности, телосложения, стиля в одежде, пижонской манеры себя вести, ёрнически-цветистой речи и характерных шуточек) — писатель Валентин Петрович Катаев, брат Е. П. Петрова (Катаева).

Кстати, первоначально должно было стоять имя ещё и Катаева. В итоге тот решил, что его вклад недостаточен для имени на обложке, и снял своё имя, но попросил, чтобы книгу посвятили ему. Надо сказать, что без Катаева книги не было бы вообще (издательство заключило договор на ещё не написанный роман именно под поручительство Катаева), так что посвящение (а также золотой портсигар, который потребовал с первого гонорара авторов) он честно заслужил.

А ещё есть литературные теории, что к созданию книги причастен ещё и Булгаков. Насколько — мнения расходятся, по самой радикальной теории — сам всё написал, а имена Ильфа и Петрова были поставлены с их согласия ради того, чтобы книгу напечатали — якобы цензура имени Булгакова не пропускала. На самом деле в то время его пьесы вовсю шли в театрах, так что аргумент спорный. Теория также не стыкуется ни с воспоминаниями всех причастных (в том числе родни Булгакова — неужели он работу даже от жены скрывал?), ни с участием Катаева (зачем он книгу брата продвигал, понятно, а вот зачем ему так впрягаться за какого-то малознакомого коллегу брата?). Впрочем, взаимное влияние Ильфа с Петровым и Булгакова — неоспоримо, и какие-то идеи он вполне мог им подсказать сам, а какие-то они подсмотрели в его произведениях и, может быть, даже специально вставили как отсылки.

Также в реальности существовало не менее трёх разных российских (а затем советских) евреев с фамилией Бендер, которую они получили от города Бендеры.

Обе книги явно написаны «при свете» западноевропейских плутовских романов. Бендер — тип трикстера, отсылающий (невольно?) скорее к ним, а не, скажем, к русским народным сказкам. Заодно получилась пародия на Арсена Люпена (не того, что из аниме, а изначального, французского, придуманного Морисом Лебланом!) и похожие типажи.

О. Б. лёгок на подъём. Например, в первом романе он со спутником побывал в Москве, Н. Новгороде, Чебоксарах и Волгограде, Пятигорске, Минеральных Водах, Беслане и Владикавказе, проехал по Грузии через Тбилиси (а отец Фёдор оказался в Батуми) и, наконец, прибыли в Ялту. Во втором в погоне за жертвой добрался до Средней Азии и написал о ней «прекрасное» четверостишие. Авторы сделали его таким не случайно — на похождение этого очаровашки, как на стержень, нанизано Дофига персонажей, которые служат для высмеивания или воспевания советской реальности.

Также Ильф и Петров использовали бафосные имена для создания комического эффекта на постоянной основе. Самые выдающиеся образцы: — Ипполит Матвеевич Воробьянинов. — Максим Петрович Чарушников. — Никифор Ляпис-Трубецкой. — Авессалом Владимирович Изнурёнков. — Александр Иванович Корейко. — Егор Скумбриевич. — Люция Францевна Пферд.

Любопытно, что современный человек знаком с тогдашней попсой только по этим книгам. «Матчиш прелестный танец, тара́-та, [та́-ра, его привёз испанец, тара́-та, та́-ра]» (эстрадная песенка), «А теперь уже танцует шимми целый мир». Последнее, внезапно — не что иное, как дуэт Мариэтты и Филиппа из кальмановской «Баядеры» (1921), но не в современном каноническом, а в другом, забытом ныне переводе.

Ещё пример влияния творчества «одесского тандема» на советскую культуру: отдел юмора и сатиры «Литературной газеты», застолбивший место на 16-й странице этого издания, именовался «Клуб 12 стульев», а стенгазета этого клуба — «Рога и копыта». А потом появилась телепередача «Кабачок 13 стульев», в которой имитировалось польское кафе.

А поскольку один из авторов тоже был евреем то, кроме главного героя, он подарил свою этническую принадлежность массе эпизодических персонажей в обеих частях дилогии — в пропорции приблизительно одного Залкинда на четырёх Галкиных, Палкиных, Малкиных и Чалкиных. И Кислярский — тоже да. И зиц-председатель Фунт — очень вероятно.

Читайте также: