Аннабель ли ангел или демон

Обновлено: 02.07.2024

Это было давно, это было давно,
В королевстве приморской земли:
Там жила и цвела та, что звалась всегда,
Называлася Аннабель-Ли,
Я любил, был любим, мы любили вдвоем,
Только этим мы жить и могли.

И, любовью дыша, были оба детьми
В королевстве приморской земли.
Но любили мы больше, чем любят в любви, -
Я и нежная Аннабель-Ли,
И, взирая на нас, серафимы небес
Той любви нам простить не могли.

Оттого и случилось когда-то давно,
В королевстве приморской земли, -
С неба ветер повеял холодный из туч,
Он повеял на Аннабель-Ли;
И родные толпой многознатной сошлись
И ее от меня унесли,
Чтоб навеки ее положить в саркофаг,
В королевстве приморской земли.

Половины такого блаженства узнать
Серафимы в раю не могли, -
Оттого и случилось (как ведомо всем
В королевстве приморской земли), -
Ветер ночью повеял холодный из туч
И убил мою Аннабель-Ли.

Но, любя, мы любили сильней и полней
Тех, что старости бремя несли, -
Тех, что мудростью нас превзошли, -
И ни ангелы неба, ни демоны тьмы,
Разлучить никогда не могли,
Не могли разлучить мою душу с душой
Обольстительной Аннабель-Ли.

И всегда луч луны навевает мне сны
О пленительной Аннабель-Ли:
И зажжется ль звезда, вижу очи всегда
Обольстительной Аннабель-Ли;
И в мерцаньи ночей я все с ней, я все с ней,
С незабвенной - с невестой - с любовью моей -
Рядом с ней распростерт я вдали,
В саркофаге приморской земли.

Другие статьи в литературном дневнике:

  • 26.11.2011. Теннисон, Альфред
  • 09.11.2011. Хуан Рамон Хименес
  • 04.11.2011. Хуан Рамон Хименес
  • 03.11.2011. Аннабель-Ли

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Стихи из сериала "Ангел или Демон"

Заключительный стих второго сезона. Читает его Ден, во время романтической сцены с Авериной.

Автор: Ф. Петрарка
Показать полностью.
На жизнь мадонны Лауры (LXXXV)

"Всегда любил, теперь люблю душою

И с каждым днем готов сильней любить

То место, где мне сладко слезы лить,

Когда любовь томит меня тоскою.

И час люблю, когда могу забыть

Весь мир с его ничтожной суетою;

Но больше - ту, что блещет красотою,

И рядом с ней я жажду лучше быть.

Но кто бы знал, что нежными врагами

Окружено все сердце, как друзьями,

Каких сейчас к груди бы я прижал? "

И, если б я не знал надежды милой,-

Стихи из сериала "Ангел или Демон"

Стихи из сериала "Ангел или Демон" запись закреплена

Автор: Тютчев Фёдор

Еще томлюсь тоской желаний,

Еще стремлюсь к тебе душой -

И в сумраке воспоминаний

Еще ловлю я образ твой.

Твой милый образ, незабвенный,

Он предо мной везде, всегда,

Как ночью на небе звезда.

Стихи из сериала "Ангел или Демон"

Стихи из сериала "Ангел или Демон" запись закреплена

Читает Маша и Ден. В этой сцене он тоскуя по Авериной, вначале прижимает её фотографию, а после переносится к ней в комнату. Ден гладит её спящую, она просыпается и ищет его.

Мой Демон - близ меня, - повсюду, ночью, днем,

Неосязаемый, как воздух, недоступный,

Он плавает вокруг, он входит в грудь огнем,

Он жаждой мучает, извечной и преступной.

Он, зная страсть мою к Искусству, предстает

Мне в виде женщины, неслыханно прекрасной,

И, повод отыскав, вливает грубо в рот

Мне зелье мерзкое, напиток Зла ужасный.

И, заманив меня - так, чтоб не видел Бог,-

Усталого, без сил, скучнейшей из дорог

В безлюдье страшное, в пустыню Пресыщенья,

Бросает мне в глаза, сквозь морок, сквозь туман

Одежды грязные и кровь открытых ран, -

Весь мир, охваченный безумством Разрушенья.

Стихи из сериала "Ангел или Демон"

Стихи из сериала "Ангел или Демон" запись закреплена

Отрывок из Ромео и Джульетта.

Стихи из сериала "Ангел или Демон"

Стихи из сериала "Ангел или Демон" запись закреплена

Этот стих читает Авериной призрак Лизы, пытаясь её убить что Ден демон.

Добро и зло - родные братья,
Показать полностью.
одна рука вскормила их.
Любви раскрытые объятья
подарят крылья для одних,
разбудят демона в других,
для третьих сбудутся проклятьем.

Стихи из сериала "Ангел или Демон"

Стихи из сериала "Ангел или Демон" запись закреплена

Стихи из 2 сезона сериала Ангел или демон

Этот стих появляется Маше в книге, после его проходят на уроке литературы. и к тому же Аверина читает его дену предваряя свой вопрос про верит ли он в ангелов и демонов.

«Ангел, ты из любви и света», — шепчешь мне, обнимая взглядом.
Богом послана ты, наверно, чтобы хранить меня и быть рядом.
Чтоб вести меня по дороге, озаряя её звездою,
Ярко вспыхивая как искра, путь указывая рукою.
Я отвечу: «Любовь земная необъятная как пучина, души связывает людские.
Если Ангел — я, ты — причина».

Ден читает Маше стих, когда подаёт ей куртку.

Любви не гаснущее пламя
с божественного алтаря -
оно навеки между нами,
оно горит лишь для тебя.

Стихи из сериала "Ангел или Демон"

Стихи из сериала "Ангел или Демон" запись закреплена

Автор: Эдгар Аллан По / Перевод К. Бальмонта

"Это было давно, это было давно,
В королевстве приморской земли:
Там жила и цвела та, что звалась всегда,
Называлася Аннабель-Ли,
Я любил, был любим, мы любили вдвоем,
Только этим мы жить и могли.

И, любовью дыша, были оба детьми
В королевстве приморской земли.
Но любили мы больше, чем любят в любви,—
Я и нежная Аннабель-Ли,
И, взирая на нас, серафимы небес
Той любви нам простить не могли.

Оттого и случилось когда-то давно,
В королевстве приморской земли,—
С неба ветер повеял холодный из туч,
Он повеял на Аннабель-Ли;
И родные толпой многознатной сошлись
И ее от меня унесли,
Чтоб навеки ее положить в саркофаг,
В королевстве приморской земли. "

Половины такого блаженства узнать
Серафимы в раю не могли,—
Оттого и случилось (как ведомо всем
В королевстве приморской земли),—
Ветер ночью повеял холодный из туч
И убил мою Аннабель-Ли.

Но, любя, мы любили сильней и полней
Тех, что старости бремя несли,—
Тех, что мудростью нас превзошли,—
И ни ангелы неба, ни демоны тьмы,
Разлучить никогда не могли,
Не могли разлучить мою душу с душой
Обольстительной Аннабель-Ли.

И всетда луч луны навевает мне сны
О пленительной Аннабель-Ли:
И зажжется ль звезда, вижу очи всегда
Обольстительной Аннабель-Ли;
И в мерцаньи ночей я все с ней, я все с ней,
С незабвенной — с невестой — с любовью моей-
Рядом с ней распростерт я вдали,
В саркофаге приморской земли.

Это было давно, это было давно,
В королевстве приморской земли:
Там жила и цвела та, что звалась всегда,
Называлася Аннабель-Ли,
Я любил, был любим, мы любили вдвоем,
Только этим мы жить и могли.

И, любовью дыша, были оба детьми
В королевстве приморской земли.
Но любили мы больше, чем любят в любви,—
Я и нежная Аннабель-Ли,
И, взирая на нас, серафимы небес
Той любви нам простить не могли.

Оттого и случилось когда-то давно,
В королевстве приморской земли,—
С неба ветер повеял холодный из туч,
Он повеял на Аннабель-Ли;
И родные толпой многознатной сошлись
И ее от меня унесли,
Чтоб навеки ее положить в саркофаг,
В королевстве приморской земли.

Половины такого блаженства узнать
Серафимы в раю не могли,—
Оттого и случилось (как ведомо всем
В королевстве приморской земли),—
Ветер ночью повеял холодный из туч
И убил мою Аннабель-Ли.

Но, любя, мы любили сильней и полней
Тех, что старости бремя несли,—
Тех, что мудростью нас превзошли,—
И ни ангелы неба, ни демоны тьмы,
Разлучить никогда не могли,
Не могли разлучить мою душу с душой
Обольстительной Аннабель-Ли.

И всетда луч луны навевает мне сны
О пленительной Аннабель-Ли:
И зажжется ль звезда, вижу очи всегда
Обольстительной Аннабель-Ли;
И в мерцаньи ночей я все с ней, я все с ней,
С незабвенной — с невестой — с любовью моей-
Рядом с ней распростерт я вдали,
В саркофаге приморской земли.

Перевод К. Бальмонта

© Copyright: Эдгар По, 2010
Свидетельство о публикации №110102109204

Одно из любимых у автора, и перевод этот больше всего нравится

На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

Edgar Allan Poe
Annabel Lee
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
That to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of Heaven
Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud by night
Chilling my Annabel Lee;
So that her highborn kinsmen came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in Heaven,
Went envying her and me: -
Yes!-that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud one night
Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in Heaven above
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee:-

For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling, my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea
In her tomb by the side of the sea.
Аннабель Ли.
С тех пор шли года и года
В королевстве у моря на крае земли
Жила дева, которую может, вы знали тогда?
Имя ёе - Аннабель Ли .
И она жила лишь мыслью одной-
Любить и быть любимою мной.

Я был дитём, и дитя она
В королевстве у моря на крае земли
Мы любили любовью, что выше любви
Я и моя Аннабель Ли.
Демоны Грёз, серафимы небес
Не завидовать нам не могли.

Это стало причиной того, что давным-давно
В королевстве у моря на крае земли
Злой ветер из туч, ночью грянул горюч
Охладил мою милую Аннабель Ли.
И родители, знатные, тут же за нею пришли,
От меня её прочь унесли,
Унесли далеко, положили во склеп
В королевстве у моря на крае земли.

В небе ангелы, счастья такого не знав,
Не завидовать нам не могли.
Да! Это и стало причиной того,
что давным-давно(все знали тогда,в королевстве на крае земли)
Злой ветер из туч ночью дунул, горюч,
Остудил и убил мою Аннабель Ли.

Но наша любовь сильнее любви,
Тех, кто был старше, чем мы,
И намного мудрее, чем мы.
И ни ангелы с высоты небес,
Ни демоны глубин морских,
Мою душу с душою Аннабель Ли
Никогда разлучить не могли.

И, сияя, луна мне приносит мечты
О прекрасной Аннабель Ли.
И не звёзды мерцают, а сверкают глаза.
Прекрасной Аннабель Ли.
И так всю ночь напролёт провожу я с ней
Моей дорогой - моей дорогой в моей жизни женой.
В её склепе в могиле на крае земли,
Где бушует прибой в королевстве у моря на крае земли.
Румянцева Татьяна, январь 2011

Читайте также: