Почему the police

Обновлено: 05.07.2024

Знаменитое лондонское трио «The Police» было образовано в 1977 году – золотое время движения «панков». Естественно, эта субкультура в значительной степени повлияла на творчество группы и, соответственно, музыкальный стиль, хотя назвать команду чисто панк-группой было бы, наверное, не очень правильно. Ведь «The Police» можно смело отнести к первым группам представителям «новой волны» и, хочется обратить особенное внимание на то, что именно они были одними и первых команд, которые сделали супер популярным в Великобритании и Соединённых Штатах Америки такой замечательный стиль, как «регги». Но, в первую очередь, «The Police» — это, несомненно, рок-группа, и группа с большой буквы!

История группы начиналась, как уже было отмечено выше, в столице Туманного Альбиона, городе Лондоне. Хочется сказать, немного отойдя от темы, что Англия дала миру огромное количество супер музыкантов. «Deep Purple», «Led Zeppelin», те же «The Beatles», «Rolling Stones», словом, можно перечислять ещё очень долго. «The Police» — по праву занимает своё место в одном ряду с этими славными командами!

В первый состав группы вошли Стюарт Коупленд- экс-барабанщик «Curved Air», бас-гитарист и талантливый вокалист Гордон Самнер, более известный широкой публике, как Стинг и Генри Падовани – гитарист, последний, впрочем, надолго в команде не задержался. Конечно же, в начале карьеры «The Police» играли модный в те годы панк-рок.

Появление в группе гитариста Энди Саммерса, бывшего гитариста «The Animals» связано с человеком по имени Майк Хоулетт, который в своё время являлся участником такой команды как «Gong». А дело в том, что Майк для проведения концерта, связанного с воссоединением «Gong» пригласил Гордона и Энди. Занять место за ударной установкой планировался Крис Катлер, но по разным причинам, он не смог этого сделать, и Стинг пригласил Стюарта Коупленда. Вновь созданный оркестр получил название «Strontium 90». Музыканты записали несколько композиций и выступили на концерте по случаю воссоединения известной группы «Gong», что было собственно целью этой задумки.

А дальше начинается история группы «The Police», которые несколько месяцев играли вчетвером. Но, вскоре Генри Падовани пришлось оставить группу по причине его недостаточного профессионализма, как гитариста. Что поделаешь, в таких командах остаются самые лучшие, и, наверное, это справедливо! Так образовалось трио «The Police», которые не меняли свой состав вплоть до своего распада в 1984 году.

Хочется отметить, что в это замечательное время Стинг, которого весь мир знает как выдающегося музыканта, проявил свой талант к сочинительству песен, что блестяще продемонстрировал в будущем, работая уже как сольный исполнитель!

Начинать было трудно и, в основном из-за катастрофической нехватки денег, а так же хорошего менеджера, который бы тянул на себе всю организационную рутину. Но настоящий талант не мог остаться без должного внимания, и благодаря шикарной песне «Roxanne», которую случайно услышал старший брат Коупленда Майкл, последний подписал контракт с известной компанией AM Records! Это была настоящая удача.

Дебютный альбом вышел с названием «Outlandos d’Amour» и был очень хорош. На волне успеха «The Police» отправляются в турне по Северной Америке, а так же становятся желанными гостями в знаменитом клубе «GBDB», что в Нью-Йорке. Слава достигла даже берегов Австралии!

Осенью 1979 «The Police» выпускают свой очередной альбом, который называется «Reggatta de Blanc» — великолепная работа. Ставшие супер хитами композиции «Message in a Bottle» и «Walking on the Moon» именно из этого альбома.

1980 стал для музыкантов годом гастролей по всему миру, включая Египет, Мексику и Индию, а также группа записала «Zenyatta Mondatta» — альбом с прекрасной песней «Don’t Stand So Close to Me» и инструменталкой «Behind My Camel». Естественно, места на высших ступенях хит-парадов были обеспечены. Несмотря на стремительный взлёт к вершинам популярности и славы, этот год, к сожалению, стал, как говориться, началом конца великолепной группы «The Police».

Дело всё в том, что, как это довольно часто можно наблюдать и во многих других коллективах, талантливым музыкантам в определённый момент становиться тесно в рамках группы. Стремление более полно самореализоваться неизменно приводит их к занятию сольной карьерой. Не остался в стороне и Стинг, который к этому времени уже стал настоящим лидером в группе.

Ещё работая в «The Police» он параллельно начал заниматься своей сольной деятельностью. Как человек одарённый, Стинг не зациклился лишь на музыке, хоть сразу же написал великолепную вещь «ce Face». Музыкант начал много работать в кино и снялся в ряде очень достойных фильмов, в числе которых «Дюна» Дэвида Линча и «Radio One» Криса Пети.

Понятно, что рост популярности Стинга не мог не отразиться на отношениях с коллегами по «The Police».Основные противоречия возникли со Стюартом Коуплендом, оно и понятно, ведь именно он считал себя отцом — вдохновителем проекта! Возможно, это простая человеческая зависть.

Но, вопреки всему, в 1981 году увидел свет отличный альбом «Ghost in the Machine», в который вошли замечательные композиции «Invisible Sun» и «Spirits in the Material World».

После напряжённой работы было решено сделать паузу. Стинг же продолжил сниматься в кино и сочинять песни. Известнейшая вещь «Spread A Little Happiness» была написана именно в этот период.

«The Police» продолжили работу в 1983 году, что отразилось выходом четвёртого, он же последний, альбома с названием «Sinchronicity». Великолепная работа с чудесными песнями, среди которых «Every Breath You Take» и «King of Pain».

Точка в карьере этой классной команды была поставлена после концерта на знаменитом Нью-Йоркском «Shea Stadium», где в 1965 году легендарные «The Beatles» положили начало эпохе выступлений на открытых стадионах перед многотысячной аудиторией! Стинг, понимая, что группа «The Police» достигла высшей фазы своего развития, решил полностью отдаться занятию сольной карьерой.

Группа окончательно распалась весной 1984 года.

Надо сказать, что в 1986 году «The Police» всё-таки собрались вместе и дали три концерта в рамках тура «A Conspiracy of Hope», но дальше этого мероприятия дело не пошло. Спустя много лет, а именно в 2004 году небезызвестный Генри Падовани пригласил для записи одной из композиций своего сольного альбома Стинга и Коупленда! А ещё спустя три года с 2007 по 2008 год состоялся знаменитое событие, известное как Тур объединённых «The Police», в рамках которого музыканты дали, только представьте себе, более ста пятидесяти концертов и выступили на престижном фестивале «Isle Of Wight» перед огромной 70 000-ой аудиторией!

Что сказать в заключение? Прекрасная группа, замечательные музыканты, классная музыка, достойная творческая жизнь – так и напрашиваются слова из известного кинофильма «Белое солнце пустыни»: — «Что ещё надо для того, что бы достойно встретить старость?» Это, конечно же, шутка, но в каждой шутке, как известно, есть доля истины!

Сайт для тех, кто хочет научиться свободно говорить по-английски

Комментарии

1. Существительное [pəˈliːs] озна­ча­ет «по­ли­ция».

Ключевой особенностью дан­но­го су­ще­ст­ви­тель­но­го яв­ля­ет­ся то, что оно все­гда упо­треб­ля­ет­ся со ска­зу­емым во мно­жест­вен­ном чис­ле, на­при­мер:

The police are here – По­ли­ция здесь

The police know every­thing – По­ли­ция всё зна­ет

The police have al­ready ar­rived – По­ли­ция уже при­еха­ла

Более того, при отра­бот­ке при­ме­ров уро­ка нас­то­я­тель­но ре­ко­мен­ду­ем про­из­но­сить рус­ские фра­зы во мно­же­ст­вен­ном чис­ле: «4. По­ли­ция рас­сле­ду­ют де­ло», «9. По­ли­ция до­пра­ши­ва­ют по­доз­ре­ва­е­мых», «10. По­ли­ция предъя­ви­ли ему об­ви­не­ние в убий­ст­ве» и т.д. Уже че­рез нес­коль­ко дней та­ких за­ня­тий проб­лема мно­жест­вен­но­го чис­ла с су­ще­ст­ви­тель­ным po­lice бу­дет раз и на­все­гда ре­ше­на ва­ми на под­соз­на­тель­ном уров­не. Что и тре­бу­ет­ся.

police + plural verb

Существительное po­lice все­гда упо­треб­ля­ет­ся со ска­зу­е­мым во мно­жест­вен­ном чис­ле:

The police are here
The police have al­ready ar­rived

Соответственно, в том, что ка­са­ет­ся ме­сто­име­ния, po­lice – это they, а не it, на­при­мер:

‘What do the police know about it?’ ‘They know eve­ry­thing.’ – «Что по­ли­ция об этом зна­ет?» – «Всё зна­ет»

The police suspect every­one – По­ли­ция по­доз­ре­ва­ет всех

Police suspect every­one – По­ли­ция по­доз­ре­ва­ет всех

Вообще, разница сле­ду­ю­щая.

Если о полиции мы го­во­рим как об офи­ци­аль­ной ор­га­ни­за­ции (уч­реж­де­нии, ве­дом­ст­ве), то все­гда упо­треб­ля­ем ар­тикль the, на­при­мер:

He’s going to join the po­lice af­ter the ar­my – Пос­ле ар­мии он со­би­ра­ет­ся пой­ти ра­бо­тать в по­ли­цию

Если же под поли­ци­ей мы под­ра­зу­ме­ва­ем лю­дей – по­ли­цей­ских, то ар­тикль the мы мо­жем ста­вить, но мо­жем и не ста­вить – в за­ви­си­мо­сти от си­ту­ации:

• если под полицейс­кими мы под­ра­зу­ме­ва­ем еди­ный ме­ха­низм, еди­ную ор­га­ни­за­цию (по су­ти, то же са­мое, о чём го­во­ри­лось вы­ше), то ар­тикль мы ста­вим, на­при­мер:

If you don’t stop, I’ll call the po­lice – Ес­ли ты не пре­кра­тишь, я вы­зо­ву по­ли­цию

• если же полиция – это од­ноз­нач­но по­ли­цей­ские как фи­зи­че­с­кие ли­ца, при­чём не­из­ве­ст­ные нам, то есть по­ли­цей­ские во­об­ще, то ар­тикль не ну­жен.

Если, например, поли­ция ок­ру­жа­ет дом, то по­нят­но, что это де­ла­ет не по­ли­ция как ве­дом­ст­во, а по­ли­цей­ские – фи­зи­чес­кие ли­ца, при­чём не ка­кие-то кон­к­рет­ные, из­вест­ные нам (Пе­тя, Ва­ся и Фе­дя), а по­ли­цей­ские во­об­ще. Со­от­ве­тст­вен­но, ар­тикль мы не упо­треб­ля­ем:

Armed police surroun­ded the hou­se – Во­ору­жён­ная по­ли­ция ок­ру­жи­ла дом

Но это всё в те­о­рии. А в ре­аль­ной жиз­ни мы ви­дим мно­же­ст­во при­ме­ров, ко­гда ар­тикль вро­де бы ну­жен (на­при­мер, ес­ли речь идёт о ве­дом­ст­ве), но его нет. Или, на­обо­рот, ви­дим the po­lice там, где и po­lice не­пло­хо бы смот­ре­лось. В сов­ре­мен­ном ан­глий­ском язы­ке это нор­маль­но.

Итак, сформулируем для се­бя про­стое пра­ви­ло, но бу­дем пом­нить, что в ре­аль­ной жиз­ни оно да­ле­ко не все­гда соб­лю­да­ет­ся:

Если речь идёт о по­ли­цей­ских – фи­зи­чес­ких ли­цах (о по­ли­цей­ских во­об­ще – не­из­вест­ных нам), то ар­тикль the мы не ста­вим:

Armed police sur­roun­ded the hou­se

Во всех осталь­ных слу­ча­ях, в ча­ст­нос­ти ес­ли речь идёт о по­ли­ции как о ве­дом­ст­ве, ар­тикль the мы ста­вим:

I’ll call the police

Произношение – [ˈkwestʃən] и [ɪnˈterəɡeɪt] со­от­вет­ст­вен­но.

Разница между ними в ин­тен­сив­нос­ти до­про­са: to ques­tion – это до­пра­ши­вать во­об­ще, а to in­ter­ro­ga­te – это не про­сто до­пра­ши­вать, а до­пра­ши­вать весь­ма ин­тен­сив­но, в те­че­ние дли­тель­но­го вре­ме­ни и, как пра­ви­ло, дос­та­точ­но жёст­ко, за­час­тую – с уг­ро­за­ми.

He was ques­tioned about his fri­ends and their where­abouts – Его до­про­си­ли о друзь­ях и их мес­то­на­хож­де­нии
(задали вопросы)

He was interro­ga­ted about his fri­ends and their where­abouts – Его до­пра­ши­ва­ли о друзь­ях и их мес­то­на­хож­де­нии
(долго и упорно задавали мно­же­ст­во воп­ро­сов)

Whereabouts, означающее «мес­то­на­хож­де­ние», про­из­но­сит­ся [ˈweərəbaʊts (BrE) || ˈwerəbaʊts (AmE)].

Произносится [ˈmɜːdə(r) (BrE) || ˈmɜːrdər (AmE)].

Оно может быть как ис­чис­ля­емым (a mur­der, the mur­der, mur­ders, the mur­ders), так и не­ис­чис­ля­емым (mur­der, the mur­der) – в за­ви­си­мос­ти от то­го, ка­кой смысл мы в не­го вкла­ды­ва­ем.

The police have char­ged him with mur­der – По­ли­ция предъя­ви­ла ему об­ви­не­ние в убий­ст­ве

Иными словами, поли­ция предъя­вила ему об­ви­не­ние не в кра­же и, ска­жем, не в под­жо­ге, а имен­но в убий­ст­ве. И в дан­ном кон­тек­с­те не­важ­но, ко­го, ко­гда и как уби­ли. Ва­жен сам факт – аб­ст­рак­т­ный – убий­ст­ва. От­сю­да и от­сут­ст­вие ар­тик­ля пе­ред не­ис­чис­ля­емым (в дан­ном слу­чае) су­ще­ст­ви­тель­ным mur­der.

В примере 14, напро­тив, речь идёт о впол­не кон­к­рет­ном убий­ст­ве, о ко­то­ром чи­та­те­лям (слу­ша­те­лям) хо­ро­шо из­ве­ст­но. От­сю­да и упо­треб­ле­ние ар­тик­ля the:

Two men and a woman are be­ing held in po­lice cus­to­dy in con­nec­tion with the mur­der – В свя­зи с убий­ст­вом под стра­жей в по­ли­ции со­дер­жат­ся двое муж­чин и жен­щи­на

Надеемся, вам понят­ны все эти ню­ан­сы, ведь мы не­од­но­крат­но го­во­ри­ли об этом рань­ше. И бу­дем ещё го­во­рить – в си­лу важ­но­сти те­мы.

The police have char­ged him with ho­mi­ci­de – По­ли­ция предъя­ви­ла ему об­ви­не­ние в убий­ст­ве

Следует, однако, пони­мать, что, во-пер­вых, речь идёт о юри­ди­че­с­ком тер­ми­не, а во-вто­рых, упо­треб­ля­ет­ся он толь­ко в аме­ри­кан­с­ком ан­глий­ском.

Важно также подчер­к­нуть, что оба сло­ва – mur­der и ho­mi­ci­de – обозна­ча­ют пред­на­ме­рен­ное убий­ст­во. Уточ­ня­ем это по­то­му, что су­ще­ст­ву­ет так­же та­кое по­ня­тие, как не­пре­ду­мыш­лен­ное убий­ст­во, ко­то­рое по-ан­глий­ски обозна­ча­ет­ся су­щест­ви­тель­ным man­slau­gh­ter. Про­из­но­сит­ся [ˈmænslɔːtə(r) (BrE) || ˈmænslɔːtər (AmE)].

6. Почему в словосо­че­та­нии plain clo­thes («штат­с­кая одеж­да») при его пос­та­нов­ке в ка­че­ст­ве оп­ре­де­ле­ния пе­ред су­ще­ст­ви­тель­ным ста­вит­ся де­фис (a plain - clo­thes po­lice­man – по­ли­цей­ский в штат­с­ком), мы уже пи­са­ли здесь.

Но там же мы писа­ли, что в нас­то­ящее вре­мя дан­ное пра­ви­ло соб­лю­да­ет­ся да­ле­ко не все­гда и что про­с­ле­жи­ва­ет­ся тен­ден­ция та­кие де­фи­сы не ста­вить (a plain clo­thes po­lice­man). Вмес­те с тем ес­ли к это­му воп­ро­су под­хо­дить стро­го грам­ма­ти­чес­ки, то де­фис тре­бу­ет­ся.

Последнее время встречает также слитное написание – a plainclo­thes po­lice­man.

7. Проверьте правильность про­из­но­ше­ния сле­ду­ю­щих слов [BrE || AmE]:

Когда мы говорим police – без артикля, а когда the police

Существительное police действительно может употребляться и с артиклем the , и без него. Например, следующие две фразы звучат практически идентично:

The police suspect everyone – Полиция подозревает всех
Police suspect everyone – Полиция подозревает всех

Практически, но не совсем: разница между ними есть. Объясним прямо сейчас.

Итак, если о полиции мы говорим как о ведомстве , то артикль the мы ставим , например:

I’m going to join the police after the army – После армии я собираюсь пойти работать в полицию

Если же под полицией мы подразумеваем не ведомство, а полицейских , то артикль the мы можем ставить, но можем и не ставить – в зависимости от ситуации:

• если под полицейскими мы подразумеваем единый механизм, единую организацию, т.е., по сути, то же самое ведомство, то артикль the мы ставим , например:

If you don’t stop I’ll call the police – Если ты не прекратишь, я вызову полицию

• если же полиция – это однозначно полицейские как физические лица , причём неизвестные нам, то есть полицейские вообще, то артикль мы не ставим .

Если, например, полиция окружает дом, то понятно, что это делает не ведомство, а полицейские – физические лица, причём не какие-то конкретные, известные нам (Пётр Иванов и Иван Петров из соседнего участка), а полицейские вообще. Соответственно, артикль мы не употребляем:

Armed police surrounded the house – Вооружённая полиция окружила дом

Следует, однако, иметь в виду, что это всё в теории: в реальной жизни мы может встретить немало примеров, когда артикль вроде бы нужен (например, если речь идёт о ведомстве), но его нет. Или, наоборот, можем увидеть the police там, где и police неплохо бы смотрелось. Относитесь к этому спокойно. Life is life .

Если вы хотите детально проработать существительное police , то добро пожаловать на соответствующую страничку нашего сайта «Активизируем английский».

‘Police’ или ‘the po­lice’? С ар­тик­лем или без?

Если под полицией мы под­ра­зу­ме­ва­ем ве­дом­ст­во или по­ли­цей­ских как еди­ное це­лое (то есть, по су­ти, то же са­мое ве­дом­ст­во), то ар­тикль the ста­вим, на­при­мер:

I’ll call the police – Я вы­зо­ву по­ли­цию

He’s going to join the po­lice af­ter the army – По­сле ар­мии он со­би­ра­ет­ся пой­ти ра­бо­тать в по­ли­цию

Если же под полицией мы под­ра­зу­ме­ва­ем по­ли­цей­ских как фи­зи­чес­ких лиц, то ар­тикль не ста­вим, на­при­мер:

Armed police sur­roun­ded the hou­se – Во­ору­жён­ная по­ли­ция ок­ру­жи­ла дом

Активизируем английский

Сайт для тех, кто хочет научиться свободно говорить по-английски

Активизируем английский

Police

  1. Полиция (как ведомство), во­ен­ная по­лиция (как ве­дом­ст­во), во­ору­жён­ная по­ли­ция, кон­ная по­ли­ция, по­ли­ция в фор­ме, по­ли­ция в штат­с­ком, спец­под­раз­де­ле­ния по­ли­ции по борь­бе с бес­по­ряд­ка­ми (ОМОН), по­ли­ция в спец­эки­пи­ров­ке / в спец­сна­ря­же­нии. ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ

Читайте также: