Остров сокровищ хромой капитан как

Обновлено: 07.07.2024

Завсегдатай таверны «Подзорная труба». Пират, которого вместе с Длинноногим Беном Джон Сильвер послал догнать Чёрного Пса.

Пират. Упоминается Беном Ганном, когда тот изображал умирающего Флинта.

Jim Hawkins

Мальчик, главный действующий герой, от имени которого в основном и ведётся повествование.

Job Anderson

Пират, боцман на "Испаньоле"

John Silver

Долговязый Джон, он же Окорок — кок на «Испаньоле», затем предводитель взбунтовавшихся пиратов.

John Trelawney

Сквайр, богатый землевладелец, финансировавший экспедицию за сокровищами Флинта.

John Hunter

Один из тех разбойников, которые вместе с Пью и Чёрным Псом разгромили трактир «Адмирал Бенбоу». Любил напевать песенку «Лиллибулеро».

George Merry

Пират; после гибели Эндерсона и Хендса стал неформальным лидером шайки пиратов и подстрекателем против Сильвера, за что и был впоследствии им застрелен.

Молодой матрос; изначально Дик не был пиратом, подобно морякам из экипажа «Моржа». Он примкнул к заговорщикам под влиянием красноречия Сильвера. Не расставался с Библией.

Завсегдатай таверны Джона Сильвера «Подзорная труба».

David Livesey

Джентльмен, врач и судья

Один из тех разбойников, которые вместе с Пью и Чёрным Псом разгромили трактир «Адмирал Бенбоу»

Israel Hands

Пират, помощник боцмана на "Испаньоле"

Captain Flint

Легендарный пиратский капитан.

Владелица трактира «Адмирал Бенбоу»

Вместе с ещё пятью пиратами был взят Флинтом на остров закапывать сокровища и там был убит. Из тела Аллардайса капитан Флинт сделал компас, который указывал, где лежат сокровища.

Пират, плешивый ирландец, носивший на голове красный спальный колпак

Слепой пиратский вожак, о котором известно, что он потерял зрение в том же бою, в котором Джон Сильвер потерял свою ногу.

Richard Joyce

Самый старый из шайки пиратов, был оставлен Смоллетом и компанией искупать свои грехи на Острове сокровищ.

Tom Redruth

Старый лесник из свиты сквайра

Джон или Джим Фаулер, Рыжий Фаулер — один из троих выживших пиратов, оставленных на острове.

Остров сокровищ

Эта книга оказала огромное влияние на формирование имиджа пиратов в массовой культуре: карта сокровищ, тропический остров, трубка, попугай на плече, «чёрная метка» и одноногий моряк — все оттуда. В вышедшей через 30 лет повести Джеймса Барри «Питер Пэн» главным злодеем был однорукий капитан Крюк — видимо, в качестве оммажа, не говоря уж о том, что там косвенно упоминается сам Джон Сильвер. Можно сказать, что «Остров сокровищ» для пиратов — то же, что LotR для эльфов и магов. Например, пиратов реконструируют по Стивенсону. Канонический переводчик на русский язык — Н. К. Чуковский.

Интересный факт: в детстве Стивенсон прочитал «Рассказы путешественника» Вашингтона Ирвинга, но забыл о книге. Вспомнил лишь через несколько лет после написания «Острова сокровищ» и мучился, что стал плагиатором. Очень похожая завязка сюжета – отставной пират в трактире, таинственный сундук, ещё много общего.

Содержание


  • Билли Бонс, пират на покое, поселившийся в трактире Хокинсов. У него в сундуке и была та самая карта. В трезвом виде вполне спокоен и адекватен, однако после того, как выпьет, превращается в гнусного алкаша. Умер от неумеренного употребления алкоголя, но перед смертью успел натравить Джима на конкурирующую группировку. Любимое присловье — «мёртвые не кусаются».
    • Правда, в советской адаптации Бонс скорее нейтрально-положительный персонаж, невольно осложнивший жизнь Хокинсу, но обращавшийся с ним достойно.
    • Трусу оружие не впрок — вид ножа в руке Бонса не напугал доктора Ливси, и тот задавил старого пирата авторитетом. Не то чтобы Бонс был труслив, просто Ливси оказался твёрже.
    • Крутой фехтовальщик — а вот Чёрного Пса напугал, и ещё как. Билли Бонс — штурман, а значит, изучал навигацию. А значит, учился в морском высшем учебном заведении. А значит, морской офицер. А значит, учился фехтованию (по другому просто быть не могло). Неудивительно, что Чёрный Пёс сбежал из таверны впереди собственных ног с распоротым плечом.
    • И никакой он не Билли Бонс, а Билли Скелет. Ну, или Костлявый Билли. Bones не фамилия, а кликуха. Привет переводчику.
    • На самом деле у него есть жена, которая «не принадлежит к белой расе» и которой он в полной мере доверяет. По крайней мере, доверяет продать трактир и ждать его с деньгами в совсем другом порту, возможно, совсем другой страны.
    • Выдающаяся личность: великолепный мерзавец, злодей с хорошей репутацией, крутой инвалид, серый кардинал. С теми, кто ещё сможет подчиняться ему и быть полезным, обращается вежливо, по-доброму, хотя и заметно, что доброта эта «выученная»: собственно, Джим заподозрил, что с ним что-то неладно, когда подслушал, что Сильвер, начиная уговаривать одного из людей Трелони примкнуть к мятежу, называет его точно таким же оборотом, каким при знакомстве назвал самого Джима. А вот с врагами не церемонится: «Через час те из вас, кто останется в живых, позавидует мёртвым», и так же легко переходит обратно к лести, когда понимает, что проиграл…
    • …И к тому же сбежал с корабля, да ещё и прихватил часть сокровищ. «Бен признался, что сам помог ему сесть в лодку, так как был убеждён, что нам всем угрожает опасность, „пока на борту остаётся этот одноногий дьявол“. Но корабельный повар удрал не с пустыми руками. Он незаметно проломил перегородку и похитил мешочек с деньгами — триста или четыреста гиней, которые, несомненно, пригодятся ему в дальнейших скитаниях». Вдобавок Сильвер знает, где лежат оставшиеся части клада — серебро и оружие (Бен Ганн их не трогал, они лежат именно там, где указано на карте Флинта).
      • В сериале «Возвращение на остров сокровищ» утверждалось, что клад серебра не окупит затрат на экспедицию, поэтому никто не хотел возвращаться на остров. Вернулись по другой причине — бриллианты . И репутацию кармического Гудини Долговязый Джон (хотя в тут он довольно коренастый) подтвердил.
      • Кстати, на конец мая 2019-го 400 гиней — $96 040,67. Отличный довесок к проданному трактиру.
      • «Одни боялись Пью, другие — Билли Бонса. А меня боялся сам Флинт». Тот факт, что Сильвер после потери ноги продолжал наводить ужас на пиратов, говорит сам за себя Подробный разбор того, почему Флинт боялся Сильвера.
      • «Кто попробует отпустить канат, чтобы старый Джон брякнулся, недолго проживёт на этом свете».
      • «Если кто из вас хочет потягаться со мной, пусть выйдет. Пусть вынет свой кортик, и я, хоть и на костыле, увижу, какого цвета у него потроха, прежде чем погаснет эта трубка». Кстати, костыль — подсобное оружие: Сильвер бросил его и перебил хребет матроса, неосмотрительно повернувшемуся к нему спиной.
      • Чёрный Пёс и другие его приятели.
      • В реальной жизни бродягой закончил свои дни Израэль Хэндс. Да-да, этот пират существовал на самом деле! Только служил не под началом Сильвера и Флинта, а аж у самого капитана Чёрной Бороды.
      • Очень похожий по описанию на Сильвера пират также был в реальной жизни замечен в 1722-м году в экипаже у Инглэнда, уже без ноги, но явно в чинах. Уговорил своего капитана отпустить автора мемуаров, где упоминался.
      • На самом деле Капитан Кремень. Опять-таки, Flint не фамилия, а кликуха.


      Незадолго до прибытия к точке назначения Джим подслушивает разговор Сильвера и других членов команды. Выясняется, что Сильвер и многие матросы с «Испаньолы» служили под началом Флинта. Джон вербует остальных членов команды, чтобы поднять бунт и забрать сокровища себе. Джим предупреждает Трелони, Ливси и Смоллетта об опасности.

      Добравшись до острова, команда сходит на берег. Несмотря на желание Сильвера сначала добыть сокровища, а затем поднять бунт, пираты начинают действовать немедленно, но Смолетту, Ливси и Трелони вместе с сохранившими верность матросами удаётся спастись. Забрав карту и оружие, они отправляются в старый форт на берегу. В это же время Джим сбегает от Сильвера и обнаруживает Ганна, который радушно принимает мальчишку.

      После этого Джим отправляется в форт, где его берут в плен пираты, которые теперь расположили там свой лагерь. Сильвер запрещает пиратам пытать и допрашивать Джима, что приводит их в ярость. Они присылают Сильверу чёрную метку, которая означает, что ему предстоит объяснить свои действия или быть убитым. Сильвер показывает им карту, добытую у Ливси, и восстанавливает порядок.

      Наутро все вместе отправляются за сокровищем, но обнаруживают, что сундук Флинта опустошён. Разъярённые пираты пытаются убить Джима и Джона, но Ганн и Ливси обращают их в бегство, а Сильвер сдаётся. «Испаньола», гружённая золотом, которое Ганн прятал в своей пещере, отплывает назад в Англию, а пираты остаются на острове. На родине Трелони делит сокровища поровну между всеми членами команды. Участь Сильвера — виселица, но запуганный им Ганн помогает тому сбежать.

      • Бонус для гениев: среди прославленных капитанов по меньшей мере трое носили фамилию Хокинс, а мать самого известного из них — урождённая Трелони! И он отличился ещё и в присвоении не принадлежащих ему средств. А главные герои (Джим, из-за которого всё началось, и сквайр, организатор и спонсор плавания) как раз этим и занимаются. По сути, разве они имеют хоть какое-то отношение к сокровищам Флинта — в отличие от бывших пиратов, рисковавших жизнями, чтобы их добыть? И, что ещё важнее, настоящих хозяев этих сокровищ, у которых они были украдены пиратами! Подсветка: матушка Джима отсчитывает из сундука Билли Бонса ровно то, что ей причитается, рискуя попасть в лапы пиратам.
      • Бонус для современников — то, что главный герой стал именно юнгой на корабле, современникам очень наглядно показывало, что он из простых. Был бы он из благородных, то стал бы мичманом.
        • На военном корабле. «Испаньола» же — частное судно, по сути дела — яхта. Никаких мичманов (кандидатов в офицеры) на ней быть не может по определению. Более того, даже в самом Роял Нэви мичман — это уже вполне взрослый юноша, готовящийся к экзамену на офицера, а то и уже сдавший его, но ещё не купивший офицерский патент. Не забываем, что офицерские звания в Британии в те годы покупались и продавались, причём стоили они довольно дорого и было их не так уж и много. Так что даже сдавший уже офицерский экзамен моряк мог проходить в мичманах и десять, и двадцать лет, пока не сложатся вместе а) наличие у него денег, и б) наличие свободного лейтенантского патента. Начинали же карьеру даже вполне благородные моряки именно юнгами.
          • А как же Хозяин морей, где мичманы — по возрасту почти дети?
            • Это на самом деле юнги (boys), которые исполняют обязанности мичманов в порядке обучения. Переводчики в такие тонкости явно не вникали. Сам Джек Обри, кстати, тоже начинал именно так.
              • Для того чтобы стать мичманом (midshipman), даже благородный юнга (young gentleman), должен был несколько лет обучаться под надзором старших товарищей и исполнять ряд довольно грязных обязанностей младшего персонала (но не пороховых мартышек и боев). На военном же корабле Джим Хокинс стал бы мичманом лет через семь, без протекции офицеров и благотворителей.
                • вот тут w:File:Henry William Baynton by Thomas Hickey.jpg на портрете мичман, которому 13 лет! а то что Вы пишете про экзамен и обучение, это уже не просто мичман, а w:en:Passed midshipman
                • В этом то и шутка для современников. Стаффолкский сыр, официально поставляемый на Флот Её Величества, действительно был отвратителен на вкус и вполне мог использоваться вместо мельничного жернова. Вот только Ганн просил (и получил) не его, а кусок пармезана. Этот сыр отличался отличной сохранностью в долгих плаваниях и великолепным вкусом. Неудивительно, что такой сыр был желанным трофеем англичан вообще и пиратов в частности.
                • Одному человеку (а точнее — подростку Джиму) и штурвал не удержать. А шхуна управляется румпелем, без штуртросов. Трудно, но осуществимо, особенно если нарастить рычаг любой подручной вымбовкой, если держать курс к ветру станет уж слишком тяжело. Однако этот несчастный штурвал присутствует во всех без исключения экранизациях и иллюстрациях.
                • Сильвер — Серебро. У англичан есть выражение «silver-tongued» («красноречивый», дословно «серебряноязыкий»). А кто из персонажей книги может похвастаться таким красноречием, как Долговязый Джон?
                • Флинт — Кремень.
                • Мерри — «весельчак», Бонс — «кости» (в смысле «кожа да кости» — ироническое прозвище здоровяка), Хэндс — «руки» (обычное в Англии прозвище карманника).
                • С другой стороны, если считать напрямую, что в кладе было 500 000 фунтов-стерлингов, то получается не так уж и много — что-то около 4,5 тонн. Причем где-то 1.5 тонны уже компенсируются исчезновением большей части команды. Плюс — балласт за борт и в целом уволочь можно.
                  • Наискосок читающим сухопутным крысам на заметку: «Испаньола» играючи могла увезти вообще весь клад, не только золото (сквайр, доктор и Джим, естественно, рассчитывали взять все сокровища Флинта)— 700 000 фунтов в монетах весит около 6 тонн. Тоннаж «Испаньолы» — 200. Просто золото уже выкопано Бен Ганном, а серебро и оружие ещё откапывать надо и перетаскивать силами всего пятерых человек (не считая раненого капитана, Сильвера и пиратов, которые ещё неизвестно что учинить могут)..
                  • И самому сквайру копать. Щаз. Потому и навербовал команду с запасом — и золотишко выкапывать, и на обратном пути, при нужде, от потенциальных охотников за кладом отбрехаться. Не учёл только Трелони, что именно этих конкурентов он сам и навербовал…
                  • В реале связь болезни с местом стоянки явная, хотя и непрямая: малярию разносят малярийные комары, которых возле болота, как легко догадаться, было чуть более, чем дофига! Но переносят малярию они между людьми, которых на острове было до появления пиратов… один Бен Ганн.
                    • Или кто-то отправился в путь уже хворым…
                    • Да просто какие-нибудь островные обезьяны ею болели (могли даже быть с соседнего острова). Малярия встречается не только у людей.
                    • Теоретически, холм каменный, песок лишь снаружи… Но обоснуй так себе.
                    • Есть и другое объяснение — описание ведётся от первого лица, для которого всё кажется немного больше, чем есть, и который видит несколько иную причинно-следственную связь — например, там, где он видит, как от ударной волны летящего ядра едва не переворачивается лодка, на самом деле не ожидавшие такой подставы матросы просто перепугались и отшатнулись.
                    • И, да, «We had entirely forgotten the long nine; and there, to our horror, were the five rogues busy about her, getting off her jacket, as they called the stout tarpaulin cover under which she sailed. <. > I could hear as well as see that brandy-faced rascal Israel Hands plumping down a round-shot on the deck. <. > They had the gun, by this time, slewed round upon the swivel (вертлюжная пушка), and Hands <. > was in consequence the most exposed. However, <. > the ball whistled over him, and it was one of the other four who fell». «The long nine» — девятифунтовая длинноствольная носовая (или кормовая) пушка. Plumping down — это «уронил ядро на палубу», а не катил ядро по палубе. «slewed round upon the swivel» — переводчик по «swivel» решил, что тут вертлюг, но имеется в виду место в фальшборте для пушки, которой требуется наводиться по горизонтали).
                    • Ещё одно мнение: на «Испаньоле» две пушки — маленькая вертлюжная на палубе, задача которой — экстренно угомонить картечью вражеских абордажников/взбунтовавшихся матросов — и крупнокалиберная «отбойная» на кормовой надстройке, которая при нужде угомонит нагоняющий корабль-преследователь.
                    • У Точинова у Флинта и 6 пиратов на золото ушла неделя. У главгероев на перенос золота силами Бена, Грея и доктора (Смоллетт ранен, Джим наполняет в пещере мешки, Сильвер не лоялен, Трелони сидит с ружьём в засаде на холме) — три дня. Но и носить им было ближе.
                    • Могла быть и другая причина. Капитан — наёмный работник, нанятый Трелони, но при этом несущий ответственность за свой экипаж, и с этой стороны экспедиция на остров сокровищ — совершенно провальная, показавшая профнепригодность Смоллетта. То, что капитан меньше всего виноват в бунте матросов (хоть в классическом прочтении, хоть в прочтении Точинова), утешает слабо: в убийстве своего экипажа участие косвенно принимал, ещё и присвоил награбленное капитаном Флинтом. Смоллетт, как человек чести, мог не простить себе этого. Такой вот ПТСР. Кроме того, попытайся он набрать команду ещё раз, с такой-то славой у него могло ничего не выйти (ему явно пришлось в соответствии с судовым журналом оправдываться перед законом за потерю почти всей команды).
                    • Капитанов ценили прежде всего за навыки управления кораблем и командой во время боя, тактическое и стратегическое мышление и за умение держать в узде экипаж, но никак не за навыки навигации. Для этого существовали штурманы и рулевые, сам же капитан мог быть полным профаном в навигации. Теоретически — лишних людей возить и платить им накладно, пущай учится лучше.
                    • Израэль Хендс был реальным пиратом и не последним человеком в иерархии Чёрной Бороды. Но, в отличие от своих коллег по цеху, он закончил жизнь простым нищим, а не погиб от профессиональных рисков пирата.
                    • В советской экранизации 1982 г. Сильвер был убит.
                    • В некоторых адаптациях гибнут Трелони и другие персонажи.

                    Их так много, что рассказ даже о самых значительных перегружает статью. Чтобы сделать её удобочитаемой, вся информация о них вынесена в отдельную подстатью.

                    Но здесь уместно упомянуть, что в рассказе К. Булычёва «Секрет чёрного камня», повестях «Пашка-троглодит» и «Чулан Синей Бороды» в Институте Времени вахтёром работает сбежавший из прошлого пират Сильвер Джонович. Является ли он Джоном Сильвером либо изображает его из себя — большой вопрос. Также при каких обстоятельствах он сбежал из своего времени — история тёмная. Сам вахтёр-пират — большой любитель приврать.

                    Кроме того, в 1964 г. Джон Леннон сочинил пародию на роман. Название перевели на русский как «Осип Сокрович».

                    А в «Маша и Медведь» есть серия «Остров сокровищ» (89-я) — о том, как Маша затеяла игру в пиратов.

                      • Вообще, Точинов много фантазирует, да еще и опирается не на оригинал. Например, когда доказывает, что отец Джима совершенно точно был контрабандист:

                      Но старший Хокинс отчего-то недоволен наплывом посетителей… После вселения Билли Бонса „отец постоянно твердил, что нам придется закрыть наш трактир“, — пишет в своей рукописи Джим. Любопытно, правда? Нет посетителей — хозяин упорно продолжает свой убыточный бизнес, а едва наметился наплыв клиентуры — собирается прикрывать дело. Причем под надуманным предлогом: Бонс, дескать, отвадит всех посетителей. В то время как мы видим совершенно обратную картину: присутствие старого пирата лишь привлекает клиентов в „Бенбоу“. Объяснить странное поведение хозяина можно лишь одним: продажа выпивки и сдача комнат отнюдь не главный источник доходов Хокинса-старшего, они лишь ширма, прикрывающая главное дело его жизни. Причем лишние посетители этому делу помеха, из чего следует, что настоящий бизнес носит не совсем законный характер. А то и совсем незаконный».

                      Читайте также: