Кто написал горбун из нотр дама

Обновлено: 05.07.2024

Хотя самое известное произведение у Виктора Гюго — «Отверженные», «Собор Парижской Богоматери» также удостоился экранизаций, в том числе и от Диснея. Мультфильм 1996 года «Горбун из Нотр-Дама» Гюго — это скорее адаптация предыдущих фильмов, а не переосмысление книги. Некоторые элементы из других адаптаций, например, происхождение Эсмеральды, использовали во многих картинах.

Стоит сравнить роман и версию Диснея, чтобы узнать, насколько сильно они отличаются? Итак, вот несколько самых больших изменений «Горбуна из Нотр-Дама» по сравнению с романом Виктора Гюго.

Главный герой

В мультфильме главный герой никем непонятый Квазимодо. Он мечтает, чтобы люди его приняли, а не смеялись над ним. Это красивая сказка со счастливым концом.

В книге Гюго Собор олицетворяет средневековую Францию, вокруг него происходят все главные события. Поэтому он считается главным героем произведения. В экранизации не все идеи автора можно передать на 100%, проще показать живого человека, как главного героя.

Внешние ссылки

Производство

Горбун из Нотр-Дама» стал вторым фильмом Кирка Уайза и Гари Труздейла после большого успеха фильма «Красавица и Чудовище» в Написание сценария

Одно из первых изменений, сделанных для удовлетворения просьб Диснея, состояло в том, чтобы превратить злодея Клода Фролло в судьи, а не архидьякона, тем самым избегая религиозных чувств в готовом фильме. «Когда мы изучали персонажей, особенно Фролло, мы, безусловно, нашли много исторических параллелей с типом мании, что он имел: Конфедератом Югом, нацистской Германией, возьмите свой выбор», - объяснил Уайз. «Эти вещи повлияли на наше мышление». Продюсер Дон Ханоценил, что одно вдохновение для Фролло было найдено в исполнении Ральфа Файнса в роли Амона Гетта в списке Шиндлера, который убивает евреев, но желает своей еврейской служанки. Для открытия последовательности, ветеран истории Disney Bёрни Маттинсон построил эффективную цепочку, которая была продолжена, хотя председатель студии Джеффри Катценберг чувствовал, что чего-то не хватает. Следуя предложению Стивена Шварца о музыке последовательности, французские аниматоры Пол и Гаэтан Брицци рассказали о последовательности музыки Менкена и Шварца, в результате которой появились «Колокола Нотр-Дам». Лирист Стивен Шварц также работал в тесном контакте с письменной командой, даже предлагая, чтобы аудиторию оставалось недоумевать, каков результат того, что сделал Феб, прежде чем он погасит факел в воде в ответ на Фролло. Другим было, что неудивительно, вывод фильма. Хотя смерть Фролло была сохранена и, действительно, сделана еще более ужасающей - Квазимодо и Эсмерольда оба пощадили их судьбу и дали счастливый конец. Этот пересмотренный финал был частично основан на либретто Виктора Гюго на оперу Горбуна, в которой он разрешил капитану Фебу спасти Эсмеральду от ее казни.

Кастинг

В конце 1993 года поп-певица Синди Лаупер был первым актером, прикрепленным к фильму на начальных этапах. Думая, что она будет озвучивать Эсмеральду, Лаупер была поражена, узнав, что она должна была озвучивать горгулью по имени Куинн, и была нанята через неделю после одного чтения с режиссерами Команда разработчиков позже придумала. Chaney, Laughton и Quinn - названные в честь актеров, которые изображали Квазимодо в предшествующих адаптациях к "Горбун из Нотр-Дама". Однако юридический отдел Диснея возражал против предложенных имен горгулий, опасаясь, что поместья Лон Чейни, Чарльза Лоутона или Энтони Куинна (который был еще жив в то время) подал бы иск на использование своих имен, чтобы были были удалены. Trousdale и Wise then предложили называть персонажей Лоном, Чарльзом и Энтони, что привело бы к тому же юридическому беспокойству - прежде чем называть первые две горгульи после Виктора, Гюго и третью горгулью после певицы Эндрюс Сестер Лаверн Эндрюс.Теперь, став Лаверном, Лаупер считался слишком юношеским для друга, чтобы дать мудрому советнику Квазимодо, в то время как Сэм МакМеррей - за его работу над Трейси Ульман Шоу - был нанят для Гюго. Между тем, Чарльз Кимброубыл снял как Виктор, который был не впечатлил анимированную адаптацию, и он стал идеологом на уровне исследований, которые вошли в фильм, и как идеи истории перешли от романа к экрану. После нескольких сеансов записи и тестовых экранов Лаупер и МакМюррей были вызваны директорами, которые, к сожалению, выпустили их из своих ролей. Джейсон Александр, озвучив Abis Mal в «Возвращении Джафара», озвучивал Гюго, исполняя пожизненное желание быть в фильме Диснея. Затем Лаверн был переработан в более мудрого, зрелого персонажа с ролью Марии Уикс. После смерти Уикса в октябре 1995 года, Джейн Уизерс была нанята, чтобы озвучить свои шесть оставшихся строк.

Анимация

Наряду с "Покахонтас", раскадровка работы над «Горбуномиз Нотр-Дама» была одной из первых, которая была выпущена для анимационного фильма о новом здании Disney Feature Animation, район рядом с главным диснеевским диснеем в Бербанке, который был посвящен в 1995 году. Однако, поскольку здание Feature Animation было занято "Королем Лев" и "Покахонтас" в то время, больше аниматоров было нанято из Канады и Соединенного Королевства, чтобы присоединиться к команде по производству для "Горбун из Нотр-Дама", и по мере развития этапа развития большая часть всей анимационной команды была перенесена на большой складской комплекс на Airway в Глендейле, штат Калифорния. Когда художники-аниматоры Дисней, макет экипажа и аниматоры двигались в своих новых помещениях, они решили назвать здание «Святилище».

С тех пор, как сняли фильм "Кто подставил кролика Роджера" (1988), другие аниматоры, нанятые Disney Feature Animation, были из Германии, Франции, Ирландии, а также из Канады были вовлечены в предоставление анимационных обязанностей в недавно открывшейся студии-сателлите, Walt Disney Animation Paris , из которых было сделано около 20 процентов пленки. Между тем, в то время как Walt Disney Feature Animation Флорида готовила свое первое собственное производство, а затем получила название The Legend of Mulan, по крайней мере, семь аниматоров записали около четырех минут screentime, в основном с участием Фролло и Квазимодо. Художники макета, очистки и спецэффектов предоставили дополнительное поддержку.

Для достижения крупномасштабных сценариев толпы, особенно для последовательности «Праздник дураков» и кульминации фильма, компьютерная анимация для создания шести типов персонажей: мужчин и женщин, средние по весу, толщие или тонкие, - которые были запрограммированы и назначены 72 специфические движения, начиная от прыжков и хлопания. Цифровая технология также обеспечила визуальную развертку, которая позволила Квазимодо разбегаться по собору и взлететь вокруг площади, чтобы спасти Эсмеральду.

Профессия Фролло

В романе Клод Фролло — архидьякон Нотр-Дама, который приютил у себя горбуна Квазимодо, а также заботился о своем младшем брате Жеане. На скользкий путь злодея Фролло становится из-за любви к красавице Эсмеральде.

У Диснея этот персонаж работает судьей-инквизитором и с самого начала считается злым человеком. Фролло уговаривают оставить горбуна жить в соборе. Сам он относится к Квазимодо с пренебрежением. В мультике злодей значительно старше книжного прототипа.

Галерея

На Disney Wiki имеется коллекция изображений и медиафайлов, относящихся к статье Горбун из Нотр Дама.

Живые горгульи

В романе Квазимодо почти оглох от звона колоколов и плохо видит, ему не с кем общаться. Он очень предан Фролло, своему приемному отцу, который его оберегает. В книге горбун практически не разговаривает, а только издает некоторые звуки.

В нарисованной версии Квазимодо разговаривает с ожившими каменными горгульями, которые тоже живут в колокольне. Хотя он благодарен Фролло, горбун встает на сторону хороших парней против коррумпированного судьи.

Отзывы критиков

История "горбуна из Нотр-Дам -де-Пари". Как у Виктора Гюго родилась идея романа

Писатель часто гулял рядом с Кафедральным собором, который в то время находился в ужасном состоянии. Виктор Гюго восхищался архитектурой и переживал о судьбе разрушающегося готического храма. Но все же история о влюбленном горбуне, описанная автором, случилась не в Париже.

Друзья, подписывайтесь на мой канал, пишите комментарии и ставьте лайки. Друзья, подписывайтесь на мой канал, пишите комментарии и ставьте лайки.

Она могла произойти в Реймсе, где короновались 25 французских королей, в том числе Карл VII, в сопровождении Жанна Д’Арк, которому она помогла взойти на престол. Летом 2018 года мне посчастливилось посетить этот знаменитый город. Местный житель месье Кристиан, влюбленный в Реймс и знающий его историю до мелочей, любезно согласился побыть моим гидом.

Notre-Dame-de-Reims - Реймский кафедральный собор - я увидела ещё из машины. Он поразил меня своей сказочностью: неприступный, как скала, а с крыши недобрым взглядом наблюдали за городом каменные горгульи. От его величия захватывает дух.

Кристиан с хитрой улыбкой наблюдал, как я пытаюсь уместить в экран телефона всю мощь Кафедраля, а потом голосом доброго сказочника поведал историю, случившуюся в позапрошлом столетии. “А вы знаете, что в этом соборе звонарем служил горбун Квазимодо? Как раз в тот, 1824 год, когда состоялась коронация Карла X и на ней присутствовал Виктор Гюго.”

Таким впервые я увидела Реймский Кафедральный собор из окна машины. Фото автра. Горгульи несколько столетий охраняют собор. Таким впервые я увидела Реймский Кафедральный собор из окна машины.

В те дни Реймс наполнился огромным количеством народа, прибывшим на торжество, пришли в город и цыганские таборы. Однажды писатель прогуливался по улицам и встретил прекрасную цыганку, и в этот момент где-то вдалеке мелькнула горбатая спина безобразного Квазимодо. В гениальном мозгу Виктора Гюго эти два героя объединились и родилась история, известная на весь мир.

Любовь и ненависть, красота и уродство, отвергнутые обществом люди — поселились под высокими сводами главного героя романа — Собора Парижской Богоматери.

Виктор Гюго буквально спас от разрушения свой любимый собор. Роман имел успех столь сильный, что его перевели на несколько языков. Он полюбился людям разных сословий. А в Европе даже зародилось движение в поддержку прекрасного памятника готической архитектуры.

В предисловии к своему роману Гюго написал: “Одна из главных целей моих — вдохновить нацию любовью к нашей архитектуре”. Мечта великого писателя сбылась — Парижский Кафедральный собор вновь стал популярным, а в 1841 году началась его реставрация.

Фото автора. Нотр-Дам-де-Реми великолепен и внушителен. Фото автора. Нотр-Дам-де-Реми великолепен и внушителен.

Реймский собор тоже пережил невзгоды и разрушения, но выжил. Его серые башни, украшенные горгульями, помнят королей, горбуна и юную цыганку, но мало кто знает, что необыкновенная история могла произойти именно в его стенах.

Интересно, а вы знали эту историю, бывали ли в Реймском соборе и в Соборе Парижской Богоматери?

Друзья, если вам понравилась статья, пишите комментарии, ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал - этим вы помогаете его развитию.

Синопсис

Вдохновлённый знаменитым романом Виктора Гюго, анимационный фильм Disney «Горбун из Нотр Дама» рассказывает проникновенную историю звонаря по имени Квазимодо. Судьба наградила его добрым сердцем, но и прокляла, одарив его уродливым горбом. Звонарь живёт в одиночестве на колокольне, прислуживая своему хозяину властному епископу Фролло, который хитрыми манипуляциям и запугиванием держит в страхе весь город. Познакомившись с юной танцовщицей цыганкой Эсмеральдой, Квазимодо проникается к ней самыми добрыми чувствами, но у Фролло другие планы на её счет.

Маркетинг

В рамках промоушена фильма Walt Disney Records отправили два миллиона продуктов, в том числе поющие домашние видеоролики, саундтреки к фильму и новую версию фильма «Мое первое чтение», предназначенное для демографического малыша. После выпуска Горбун из Нотр-Дама сопровождалась маркетинговой кампанией в более чем 40 миллионов долларов с коммерческими связями с Burger King, Payless Shoes, Nestlé и Mattel. К 1997 году Дисней заработал около 500 миллионов долларов прибыли от побочных продуктов, основанных на фильме.

Эсмеральда и Феб

Феб в романе — отрицательный персонаж. Он спасает Эсмеральду и они влюбляются друг в друга, но у Феба есть невеста Флер-де-Лис. Фролло ревнует цыганку и ранит молодого человека. В конце книги Эсмеральда и Феб не остаются вместе.

В мультике Диснея Феб положительный персонаж, который помогает Эсмеральде и у них зарождаются любовные чувства. Хоть Квазимодо и ревновал девушку, но соединил их руки вместе в финальной сцене.

Кассовые сборы

"Горбун из Нотр-Дама" собрал 21,3 миллиона долларов в свои выходные, поставив его на второе место в прокате за Eraser . В новой стратегии кассовых сборов Disney также включила продажи билетов, которые были проданы в магазинах Disney по всей стране, что добавило около 1 миллиона долларов на номера кассовых сборов. Однако, по сравнению с "Покахонтас" который собрал 29 миллионов долларов в прошлом году, президент Buena Vista Pictures Дик Кук защитил результаты, утверждая, что он был сопоставим с "Красавица и Чудовище" (1991), который собрал около 9 миллионов долларов. В конечном итоге фильм будет стоить чуть больше 100 138 851 долл. На внешних рынках к декабрю 1996 года фильм стал пятнадцатым фильмом в этом году на общую сумму более 100 миллионов долларов, превосходящую валовую внутреннюю кассовую комиссию, и продолжил накапливать 225,2 миллиона долларов, превысив общую сумму "Покахонтас" на сумму 204,5 миллиона долларов.

Не выходя из комнаты: как Гюго создавал «Собор Парижской Богоматери»

Ровно 190 лет назад вышел в свет роман Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель навсегда обессмертил великий Нотр-Дам, а герои книги Квазимодо и Эсмеральда стали одними из самых запоминающихся образов в мировой литературе, персонажами многочисленных экранизаций и постановок этого шедевра. О произведении Гюго горько вспомнили и в те минуты 15 апреля 2019 года, когда легендарный собор горел. Автор биографии Гюго в серии ЖЗЛ Максим Артемьев рассказал «МК» о том, как писатель героически работал над романом, о его семейной драме, а также о том, почему «Собор Парижской Богоматери» не понравился Пушкину.

И почему история Горбуна из Нотр-Дама не понравилась Пушкину

— Я читал, что в начале XIX века Нотр-Дам чуть ли не собирались сносить. Насколько роман Гюго повлиял на сохранение собора?

— К моменту написания романа, началу 1830-х годов, во Франции не было представления о ценности готического зодчества. Старинная средневековая архитектура котировалась невысоко. Многие церкви и соборы пришли в запустение. Некоторые из них снесли, во время Великой французской революции толпа изувечивала изображения монархов и тех предметов, которые считались символами королевского режима, в том числе и в этом соборе. Роман Гюго оказал большое воздействие на архитектурную и эстетическую жизнь того времени — как во Франции, так и затем в Европе. Люди стали ценить готическое искусство, искусство Средневековья, красоту которого они раньше не замечали. Началось движение в защиту древней архитектуры, памятников культуры и истории. Были найдены необходимые деньги, и под руководством знаменитого архитектора Эжена Виолле-ле-Дюка собор восстановили, в том числе разрушенные статуи, правда, реставрация заняла почти двадцать пять лет. Именно Гюго сделал собор Парижской Богоматери визитной карточкой французской столицы.

— Чем Нотр-Дам так пленил Гюго?

— Он сделал его центром своей художественной вселенной, вокруг которой крутится действие романа. Фигура собора позволяет объединить многочисленных героев книги, поскольку Нотр-Дам находится в историческом центре Парижа, и все персонажи так или иначе стекаются к нему. В этом смысле Гюго был новатором в мировой литературе. Архитектурные сооружения не выступали в качестве героя романа, а в данном случае собор — это полноценный его герой. Не случайно в романе есть целая большая глава, посвященная истории архитектуры Парижа, уникальности этого города. И есть глава специально о Нотр-Дам-де-Пари. В первое издание книги их не включали, посчитав скучными и отвлекающими от повествования. Роман Гюго довольно быстро стал образцом для подражания, и через несколько лет уже у Стендаля вышел роман «Пармская обитель». Притом, что Стендаль отрицал Гюго и был на двадцать лет его старше, он оказался под его влиянием.

— Интересно, что Гюго прибегает к некоторой мистификации и пишет в начале романа о слове АNАГКН — по-гречески «рок», — которое он «обнаружил в темном закоулке одной из башен», а потом надпись исчезла. Так ли это на самом деле?

— Трудно сказать, существовала ли по-настоящему эта надпись. Гюго все же художник и мог присочинить. В любом случае это был сильный ход — привязать содержание романа к року, фатуму. Если мы взглянем на судьбы героев романа, то все они обречены на гибель. Этот символизм Гюго как раз и привязал к собору. Выходит, что всем правит рок, от которого не уйти. А может быть, и правда он видел такую надпись? Но даже если нет, то красиво придумано.

— Причем сам Гюго в этот момент переживал семейную драму…

— Любовный треугольник между Гюго, его женой Аделью и писателем Сент-Бёвом будет чуть позже, как раз после выхода романа. Получится, что Гюго как будто нагадал сам себе свои отношения с Аделью. Кроме того, родной брат Гюго сошел с ума в день их свадьбы. Причем считалось, что он сошел с ума на почве ревности, поскольку они оба любили Адель. Контраст — свадьба и ужасная драма с родным братом — могли появиться в переработанном виде в романе «Собор Парижской Богоматери».

— В этом смысле есть ли у главных героев романа — Квазимодо, Эсмеральды, Клода Фролло, Феба — прототипы?

— Среди главных героев романа прямых прототипов нет. Но есть прототипы среди героев второго плана. Например, поэт Пьер Гренгуар — реальный человек, хотя в 1482-м, когда происходит действие романа, он был еще ребенком. Есть еще некоторые чиновники и судьи, которые действуют в книге, да и сам король Людовик XI, но они на втором плане, и Гюго смело их вводит, хотя кто-то к тому времени умер, кто-то не родился. Это для него не важно. Писатель признавался, что не может рабски следовать за историей. Что касается главных героев — Эсмеральды и влюбленных в нее Квазимодо, Клода Фролло и Феба — это целиком плод его фантазии, но эти плоды фантазии обусловлены его мировосприятием, потому что Гюго были свойственны контрасты: противопоставление белого темному, дня — ночи, красоты — уродству. В этом плане Эсмеральда — олицетворение невинности, чистоты и свежести, Квазимодо — все самое страшное, мерзкое и уродливое. Такие контрасты свойственны писателю и в других произведениях — рельефное, черно-белое видение мира. Но при этом характеры «Собора Парижского Богоматери» оказались настолько впечатляющими, что роман спустя почти двести лет до сих пор читают, и он является источником бесчисленных экранизаций, спектаклей, мюзиклов, картин.

Справка «МК»: Роман Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери» действительно многократно экранизировался. Первая экранизация появилась уже в 1905 году и называлась «Эсмеральда». Именем роковой «цыганки» называлась и первая опера по роману, либретто к которой написал сам Гюго. Постановка 1836 года особого успеха не имела, но она примечательна тем, что ее автором была женщина-композитор Луиза Бертен, что для девятнадцатого века — настоящий прорыв. Кстати, вскоре оперу все с тем же названием «Эсмеральда» создал Александр Даргомыжский. Ее представили на сцене Большого театра в 1847 году. За три года до того состоялась премьера уже балета «Эсмеральда» в трех действиях Цезаря Пуни. Пройдет сто пятьдесят лет, и во Франции появится знаменитый мюзикл «Нотр-Дам де Пари», музыку к которому напишет Ричард Коччианте, а либретто — Люк Пламондон. В 2002 году мюзикл переведут на русский язык и представят в Московской оперетте. Автором русского либретто станет известный бард и поэт Юлий Ким, а главные роли исполнят Вячеслав Петкун, Антон Макарский, Александр Маракулин, Светлана Светикова и Анастасия Стоцкая.

В мировом же кино выйдет еще с десяток фильмов по роману Гюго. Многие из них будут называться «Горбун из Нотр-Дама» — от драмы с элементами ужасов 1923 года до рисованного мультфильма-мюзикла 1996-го. Среди тех, кто играл Квазимодо, — легендарные Энтони Куинн и Энтони Хопкинс, а роль Эсмеральды примеряли на себя и великая Джина Лоллобриджида, и несравненная Сальма Хайек.

— Говорят, что Гюго, работая над романом «Собор Парижской Богоматери», вел чуть ли не монашеский образ жизни, не выходил из комнаты и даже облачился в фуфайку и запретил себе носить торжественную одежду. Это легенды?

— Нет, это не легенды. Он действительно на это время засел, как монах, никуда не выходя из своей писательской кельи, и надел нечто вроде власяницы. Но не для того, чтобы себя истязать, а чтобы ни на что не отвлекаться. Это была такая рабочая одежда, которая не носила религиозного содержания. Гюго самоустранился, никого не принимал, хотя продолжал вести интенсивную переписку с нужными ему людьми.

— А как на роман Гюго повлияла французская революция 1830 года?

— Тут двоякое воздействие. Первое — фактическое. Он тянул долго с началом работы. Издатель выражал недовольство, грозил судебным преследованием за то, что Гюго не соблюдает сроки. Гюго сел в июне 1830 года за роман, а менее чем через два месяца началась революция. Три так называемых «славных дня» в Париже шли бои, строили баррикады. Гюго перевозил свою семью в безопасное место, и при этих переездах потерялась рабочая тетрадь к роману. После революции Гюго пришлось все начинать заново. Но писал он фантастически быстро, и фактически роман был создан за четыре месяца. Второе влияние революции — эстетическое. Гюго своими глазами видел баррикадные бои, народные массы, штурмующие дворец, и это помогло ему создать колорит народных сцен в романе: там тоже толпы, мятеж, штурм. Без этих впечатлений революции, непосредственным очевидцем которой он был, ему было бы труднее написать эти сцены.

— В «Соборе Парижской Богоматери» заметна критика духовенства. Как официальная церковь восприняла роман?

— В 1834 году, то есть через три года после выхода романа, «Собор Парижской Богоматери» был внесен в индекс запрещенных книг Ватикана. Правда, в то время этот индекс уже не оказывал на цивилизованный мир такого сильного воздействия, как прежде. Писатели, для которых мнение католической церкви было важно, сдержанно приняли роман. Поскольку в нем, как вы заметили, нет апофеоза религиозных ценностей, а скорее высказывается критическое отношение к официально установленной религии, что было свойственно для Гюго, особенно в поздние годы. Он отвергал все церкви, оставаясь верующим человеком. В то время, когда он писал «Собор Парижской Богоматери», он не пытался бороться с религией, но переход к такому вольномыслию заметен, и один из главных отрицательных героев — церковный служитель. Налицо отношение к церкви как к оплоту обскурантизма, препятствию прогрессу.

— Какое влияние «Собор Парижской Богоматери» оказал на русских писателей?

— Достоевский и Толстой писали о романе с восторгом. Толстой прямо относил «Собор» к числу немногих книг, прямо повлиявших на него между двадцатью и тридцатью пятью годами. А вот Пушкин роман не принял, и это неудивительно. Если мы сравним, например, «Капитанскую дочку», тоже историческое произведение, с «Собором Парижской Богоматери», то увидим, что Пушкин и Гюго — это разные вселенные. Пушкин писал просто, ясно и ближе к жизни. У Гюго же сразу видны «сценические» эффекты, но они так ярки, что значительно превосходят ценность правдоподобия. Оно ему было не нужно, требовались красочность, гротескность, контрастность, за что его многие осуждали и не принимали — не только Пушкин, но и Бальзак и даже Гёте, который успел отреагировать на выход «Собора». Важно заметить, что для французов Гюго — это в первую очередь поэт, как для нас Пушкин. Тем не менее, будучи по преимуществу поэтом, Гюго смог в прозе создать такой шедевр, который пережил его имя и является одним из столпов его славы.

— Насколько, на ваш взгляд, в двадцать первом веке роман Гюго продолжает жить?

— Конечно, читателю двадцать первого века роман может показаться слишком многословным, риторичным, пафосным. Хотя, я думаю, для значительной части публики в нем как раз есть то, что они ищут в литературе, — роковые страсти, стечение обстоятельств. Сила Гюго в том, что он дал неисчерпаемый источник для всевозможных интерпретаций романа, будь то телевидение, кино, театр, музыка или живопись. В девятнадцатом веке роман читали, а в двадцать первом его смотрят и слушают, он живет в многочисленных переделках, постановках. Это показывает, как Гюго умел попадать в читательские ожидания, создавать произведения на все века.

Предыстория Эсмеральды

В романе есть подробная история о матери Эсмеральды. Она француженка, у которой похитили дочь цыгане и подменили на Квазимодо.

В мультике отсутствует предыстория Эсмеральды, она изначально цыганка по происхождению, защищающая свой народ. В версии Диснея ярко выраженная борьба цыган за право жить в Париже.

Прочее

  • Это второй из трех фильмов Disney, в которых сотрудничали Покахонтас, а третий - Тарзана три года спустя.
    также делает эпизодический вид в фильме. Во время песни Out There, Белль видно, что она гуляет по улицам, читая свою книгу, и некоторые считают, что оба фильма происходят одновременно. Однако это явно невозможно, основываясь на моделях, технологиях и политике, увиденных в «Красавица и Чудовище», которые разместили ее фильм во второй половине XVIII века, дореволюционной (до 1789 г.) Франции. Глен Кин подтвердил, что камео Белль в фильме не была канонической. Однако оба периода времени схожи в том, что замужние женщины рассматривались не как равные люди под Богом (и сегодняшним законом), а как личное имущество и как послушные рабы своим мужьям, которые (в некоторых крайних случаях) можно купить и продать как любую покупку (поведение Гастона по отношению к Белль и всем женщинам в его деревне является свидетельством этого, и Клод Фролло источает аналогичное обращение с Эсмеральдой в фильме).
  • Согласно песне «Вверх дном», история происходит во время и после 6 января. Однако в атмосфере нет знака, что это зима.
  • Это был первый фильм Walt Disney Animation Studios, который включил сцену после кредитов.
  • Это был также второй мультипликационный фильм Disney в целом, который сделал это после Джеймса и Гигантского Персика (выпущенного двумя месяцами ранее).

Музыка

Саундтрек фильма включает в себя музыкальную партитуру, написанную Аланом Менкеном, и песни, написанные Менкеном и Стивеном Шварцем:

  • Ей нужен ты (англ. A Guy Like You) для горгулий;
  • Релиз

В 1994 году фильм был запланирован на выпуск в 1995 году, хотя фильм, как сообщается, был отложен после ухода Джеффри Катценберга из компании Walt Disney . К январю 1995 года он был позже отодвинут к летнему выпуску 1996 года. Премьера фильма состоялась 19 июня 1996 года в Superdome в Новом Орлеане , где он играл на шести огромных экранах. Премьере предшествовал парад через французский квартал , начиная с площади Джексона и используя поплавки и актеры из Walt Disney World. Через два дня фильм был широко представлен.

Примечания

The-hunchback-of-notre-dame-russian-title-.jpg

Телевидение: Мышиный дом
Видеоигры: The Hunchback of Notre Dame: Topsy Turvy | Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance
Музыка: Горбун из Нотр-Дама (саундтрек)

Disney1990.JPG

Тёмный век Disney : Коты Аристократы (1970) · Робин Гуд (1973) · Приключения Винни (1977) · Спасатели (1977) · Лис и Пёс (1981) · Чёрный котёл (1985) · Великий мышиный сыщик (1986) · Оливер и компания (1988)
Ренессанс Disney : Русалочка (1989) · Спасатели в Австралии (1990) · Красавица и Чудовище (1991) · Аладдин (1992) · Король Лев (1994) · Покахонтас (1995) · Горбун из Нотр Дама (1996) · Геркулес (1997) · Мулан (1998) · Тарзан (1999)
Постренессанс Disney : Фантазия 2000 (1999) · Динозавр (2000) · Похождения императора (2000) · Атлантида: Затерянный мир (2001) · Лило и Стич (2002) · Планета сокровищ (2002) · Братец медвежонок (2003) · Не бей копытом (2004) · Цыплёнок Цыпа (2005) · В гости к Робинсонам (2007) · Вольт (2008)
Возрождение Disney Принцесса и лягушка (2009) · Рапунцель: Запутанная история (2010) · Медвежонок Винни и его друзья (2011) · Ральф (2012) · Холодное сердце (2013) · Город героев (2014) · Зверополис (2016) · Моана (2016) · Ральф против интернета (2018)
Предстоящие мультфильмы: Холодное сердце 2 (2019) · Райя и последний дракон (2020)

Предстоящие мультфильмы: Вперёд (2020) · Душа (2020)

Горбун из Нотр Дама


Горбун из Нотр-Дама

Режиссёр

Продюсер

Автор сценария

В ролях

Композитор

Студия

Дистрибьютор

Дата выхода

Время

Бюджет

Кассовые сборы

Предыдущий фильм

Следующий фильм

) — является 34-ым анимационным полнометражным фильмом студии Disney, вышедший Эсмеральде, сильном и влиятельном судье Клоде Фролло, который преследует её и тайно влюблён, горбуне Квазимодо, который звонит в колокол в соборе Парижской Богоматери, и молодом капитане Красавица и Чудовище» ( Король Лев» ( Горбун из Нотр-Дама 2 » вышел в

Содержание

Сюжет

В 1482 году Париж, Клодом Фролло, министром юстиции Парижа и его солдатами. Цыганка в группе пытается бежать с ее деформированным ребенком, но Фролло преследует и убивает ее за пределами Нотр-Дама. Он также пытается убить ребенка, но архидьякон собора вмешивается и обвиняет Фролло в убийстве невинной женщины. Чтобы искупить свой грех, Фролло неохотно соглашается поднять деформированного ребенка в Нотр-Дам в качестве сына, назвав его "Квазимодо".

Двадцать лет спустя Квазимодо превращается в своего рода еще одного молодого человека, который всю свою жизнь жил в соборе. Трио живых каменных горгулий - Эсмеральда, добрая цыганка, вмешивается, освобождая горбуна, и использует волшебный трюк, чтобы уклониться от ареста. Фролло сталкивается с Квазимодо и отправляет его обратно в собор.

Эсмеральда следует за Квазимодо, только для того, чтобы за ней следовал Капитан Озвучка

Персонаж Оригинальное озвучивание Русский дубляж
Квазимодо Эсмеральда Фролло Алексей Иващенко
Александра Назарова
Дэвид Огден Стайерс Алексей Колган
Мэри Кей Бергман н/д
Кори Бертон н/д
Стражники и цыганы Джим Каммингс, Фрэнк Уэлкер н/д
Джали Фрэнк Уэлкер н/д

Вокальные партии

  • Андрей Бирин
  • Егор Чернегов-Номеров
  • Юлия Тимошенко
  • Армен Погосян

Читайте также: