Горбун из нотр дама сколько частей

Обновлено: 19.05.2024

Писатель часто гулял рядом с Кафедральным собором, который в то время находился в ужасном состоянии. Виктор Гюго восхищался архитектурой и переживал о судьбе разрушающегося готического храма. Но все же история о влюбленном горбуне, описанная автором, случилась не в Париже.

Друзья, подписывайтесь на мой канал, пишите комментарии и ставьте лайки. Друзья, подписывайтесь на мой канал, пишите комментарии и ставьте лайки.

Она могла произойти в Реймсе, где короновались 25 французских королей, в том числе Карл VII, в сопровождении Жанна Д’Арк, которому она помогла взойти на престол. Летом 2018 года мне посчастливилось посетить этот знаменитый город. Местный житель месье Кристиан, влюбленный в Реймс и знающий его историю до мелочей, любезно согласился побыть моим гидом.

Notre-Dame-de-Reims - Реймский кафедральный собор - я увидела ещё из машины. Он поразил меня своей сказочностью: неприступный, как скала, а с крыши недобрым взглядом наблюдали за городом каменные горгульи. От его величия захватывает дух.

Кристиан с хитрой улыбкой наблюдал, как я пытаюсь уместить в экран телефона всю мощь Кафедраля, а потом голосом доброго сказочника поведал историю, случившуюся в позапрошлом столетии. “А вы знаете, что в этом соборе звонарем служил горбун Квазимодо? Как раз в тот, 1824 год, когда состоялась коронация Карла X и на ней присутствовал Виктор Гюго.”

Таким впервые я увидела Реймский Кафедральный собор из окна машины. Фото автра. Горгульи несколько столетий охраняют собор. Таким впервые я увидела Реймский Кафедральный собор из окна машины.

В те дни Реймс наполнился огромным количеством народа, прибывшим на торжество, пришли в город и цыганские таборы. Однажды писатель прогуливался по улицам и встретил прекрасную цыганку, и в этот момент где-то вдалеке мелькнула горбатая спина безобразного Квазимодо. В гениальном мозгу Виктора Гюго эти два героя объединились и родилась история, известная на весь мир.

Любовь и ненависть, красота и уродство, отвергнутые обществом люди — поселились под высокими сводами главного героя романа — Собора Парижской Богоматери.

Виктор Гюго буквально спас от разрушения свой любимый собор. Роман имел успех столь сильный, что его перевели на несколько языков. Он полюбился людям разных сословий. А в Европе даже зародилось движение в поддержку прекрасного памятника готической архитектуры.

В предисловии к своему роману Гюго написал: “Одна из главных целей моих — вдохновить нацию любовью к нашей архитектуре”. Мечта великого писателя сбылась — Парижский Кафедральный собор вновь стал популярным, а в 1841 году началась его реставрация.

Фото автора. Нотр-Дам-де-Реми великолепен и внушителен. Фото автора. Нотр-Дам-де-Реми великолепен и внушителен.

Реймский собор тоже пережил невзгоды и разрушения, но выжил. Его серые башни, украшенные горгульями, помнят королей, горбуна и юную цыганку, но мало кто знает, что необыкновенная история могла произойти именно в его стенах.

Интересно, а вы знали эту историю, бывали ли в Реймском соборе и в Соборе Парижской Богоматери?

Друзья, если вам понравилась статья, пишите комментарии, ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал - этим вы помогаете его развитию.

Содержание

Блондинка, брюнетка, рыжая: Феб — блондин, Эсмеральда — брюнетка, Квазимодо — рыжий. (Как и в литературном первоисточнике, но в романе выделить этих героев как обособленное «трио» нельзя).

  • Квазимодо — теперь не глухой, но всё ещё уродливый, горбатый и добродушный рыжий звонарь, живущий в соборе Нотр-Дам. Никогда не выходил в город, но мечтал хотя бы день провести среди людей.
  • Клод Фролло — министр юстиции, религиозный фанатик, тощий (что вполне соответствует образу) уникальный злодей. Уникален он тем, что, во-первых, его характер развивается (из просто крайне неприятного человека в яндэрэ, готового на всё, чтобы быть с Эсмеральдой или уничтожить её), а во-вторых, мотивацией: если обычно злодеи живут по принципу «Что бы такого сделать плохого» или хотят власти и подобных абстрактных вещей, то Фролло просто возжелал красивую девушку и страдает, потому что, во-первых, ему не по статусу о таких вещах думать, а во-вторых, девушка оказалась цыганкой — представительницей народа, который он ненавидит.
    • Сюжетный буревестник — примечателен тем, что в сюжете был с самого начала, но сюжетным буревестником все равно стал из-за того, что влюбился в Эсмеральду и стал сходить с ума, то есть из просто крайне сурового и жёсткого типа превратился в маньяка и монстра.

    Прошло двадцать лет. Квазимодо — тот самый чуть не утопленный малыш, — вырос и стал звонарем. Зная, что скоро будет Праздник Дураков, он просит у Фролло разрешения туда сходить, но тот запрещает, напоминая, как опасен мир вокруг. Тогда Квазимодо, выслушав слова поддержки от друзей-горгулий, сбегает из собора и наблюдает за фестивалем, куда также пришли Фролло и Фэб — новый капитан гвардии. Когда объявили конкурс на самое уродливое лицо Парижа, Квазимодо побеждает, за что его объявляют королем дураков и сначала чествуют, но потом начинают издеваться: привязывают к колесу, закидывают тухлой едой, и только Эсмеральда за него заступается, освободив от веревок и обвинив Фролло в лицемерии: «Вы говорите о правосудии, но жестоки к тем, кто нуждается в вашей помощи». За такую дерзость Фролло приказывает ее арестовать, но та сбегает и прячется в соборе, потому что пока она там, никто не имеет права ей навредить, а у каждого выхода — отряд стражников, которые ее схватят, стоит высунуть нос.

    Тем временем Квазимодо, посчитав, что издевки были наказанием за непослушание, просит у Фролло прощения и, закрывая лицо руками, ковыляет домой. Услышав пение Эсмеральды, он решает спуститься из кельи, но, как только его прогоняют и ругают, поднимается обратно. Эсмеральда, желая поговорить и извиниться за то, что затащила ранее на сцену, следует за ним и начинает восхищаться кельей, где Квазимодо повесил украшение из стекляшек и вырезал из дерева целый макет Парижа и разных горожан. Слово за словом, и они узнают друг друга получше, а Эсмеральда признается, что не проживет долго взаперти, так что Квазимодо, в благодарность за помощь на Празднике Дураков, помогает ей сбежать, спустившись по стенам, а она ему дарит загадочный амулет. На самом деле это карта Парижа, по которой можно найти Двор Чудес.

    Квазимодо и Фролло понимают, как сильно им нравится Эсмеральда, и каждый поет об этом песню: Квазимодо — невинную «Heaven’s light», Фролло — «Hellfire», чуть ли не самую мрачную злодейскую песню в истории Disney, и решает: «Я найду ее (Эсмеральду), даже если придется сжечь дотла весь Париж». На следующий день начинается геноцид цыган и всех, кто, по мнению Фролло, мог Эсмеральду скрывать. Фэб не выносит жестокостей, которые ему приказывают совершать, отказывается сжигать семью мельника, запертую в хижине, более того, спасает их из огня, и тогда стражники Фролло его подстреливают и сбрасывают в реку. Эсмеральда, наблюдавшая за этим из толпы, лезет в воду и спасает Фэба.

    Эсмеральда возвращается в собор, чтобы спрятать раненого Фэба, целует его в губы, и Квазимодо осознает, что оказался для нее просто другом, однако, когда заходит Фролло, не выдает опального капитана. Фролло, заметив фигурку Эсмеральды, все равно подозревает неладное и обвиняет Квазимодо: «Из-за тебя весь Париж в огне!» Потом Фролло обещает спасти Квазимодо от цыганских чар, заявляет, что знает, где она прячется, и завтра поймает ее. Фэб и Квазимодо вместе идут во Двор Чудес — тайное убежище цыган, — чтобы предупредить Эсмеральду, но оказывается, Фролло тайком пошел за ними, так что Эсмеральда и все остальные цыгане будут арестованы.

    Квазимодо, скованный цепями, смотрит, как Эсмеральду готовятся сжечь, рвет их, разрушает колонны, на которых те висели, и спасает Эсмеральду в последний момент. Видя это, Фролло приказывает атаковать собор, а горожане (во главе с Фэбом) вдохновляются, освобождают цыган и вместе защищают Нотр-Дам. Обезумевший Фролло все равно прорывается внутрь, сбрасывает с лестницы архидьякона, попытавшегося его остановить, заносит меч над Квазимодо с Эсмеральдой, но горгулья, на которой он стоял, обламывается, и они вместе падают вниз. Квазимодо принимает любовь Эсмеральды и Фэба и вместе с ними выходит к людям, от которых скрывался столько лет.

    • Босоногий ангел, Не любит обувь, Прекрасная цыганка — Эсмеральда.
    • Бронебойный ответ — Феб Фролло: «Я выбираю честь».
    • Герой в распятой позе — после прерванной казни, когда Квазимодо держит Эсмеральду на руках и кричит об убежище, она именно в такой позе.
    • Дама в красном — Эсмеральда на празднике Папы Шутов выступала в ярко-красном платье. Иронично то, что этот цвет у цыган означает невезение.
    • Девчушка-попрыгушка — гендерная инверсия в лице Клопена. Остерегайтесь тех, кто кажется забавным и беспечным шутом!
    • Добрый верующий, злой верующий — злобный судья Клод Фролло и добрый архидьякон. Примечательно, что в книге это попросту один и тот же персонаж — архидьякон Фролло.
    • Женственный пурпур — у Эсмеральды есть фиолетовая юбка и лиловый платок, обтянутый вокруг пояса.
    • Забросить на плечо — Квазимодо спасает Эсмеральду и несет ее в Собор таким образом. Логично — ему нужна свободная рука, чтобы лезть.
    • Золотые волосы, золотое сердце — капитан Феб.
    • Злобный плевок — уже привязанная для сожжения на костре Эсмеральда в ответ на предложение Фролло быть с ним.

    Очень своеобразная молитва

    • Зловещая лошадь — конь Клода Фролло. По некоторым данным, его зовут Снежок.
    • Злодейское попрекание — Клод Фролло напоминает Квазимодо о том, что любой другой утопил бы его за его внешность в младенчестве, но он сердобольный, мало того помешал этому, так ещё и приютил Квазимодо, кормил, поил и одевал.
    • Знаменитые последние слова — «И Он истребит грешников и отправит в геенну огненную!» (Клод Фролло перед кармической смертью).
    • И часовню тоже он! — в книге Фролло был просто интриганом, лишь подталкивающим события. Здесь он — судья, отдающий приказы, ответственный за угнетение цыган, за разгон Двора Чудес, за смерть родителей Квазимодо, и почти буквально воплощает название тропа, штурмуя Собор (в книге Собор штурмовали воры Двора Чудес, чтобы спасти Эсмеральду, но Квазимодо по глухоте подумал, что они хотят похитить её, и отбивался).
      • Впрочем, угнетение цыган и разгон Двора Чудес ему приписывают и в театральных постановках.
      • В конце второй части девушка Квазимодо, Мадлен, дает троице горгулий обещание не обижать Квазимодо. От удивления у всех троих отвалились нижние челюсти (видимо они и сами считали себя плодом воображения Квазимодо).
      • А до этого от него отвернулся Феб, когда тот приказал сжечь ни в чем не повинную семью лишь из-за того, что те якобы держали у себя цыган.
      • Но во второй части Квази подогнали свою крутую и красивую девушку, что смягчило ситуацию. Впрочем, её мало кто признаёт каноном.
      • Полное чудовище/Цитаты:

      Я найду её, даже если придётся сжечь дотла весь Париж! О ведьма! Что ждёшь ты? Решай же с этих пор: Ко мне ли придёшь ты, Взойдёшь ли на костёр!

      • Получилась реальность — будь ты хоть героем диснеевского мультика, если ты уродлив, девушка тебе не достанется.
        • Пока не выйдет сиквел.
        • Поднимает меч на Квазимодо и Эсмеральду.
        • На платформе для сжигания на костре предлагает Эсмеральде стать его любовницей, коротко и садистски улыбаясь.
        • В оригинальной книге глаза чёрные.
        • Если соотносить с историческим контекстом — Людовик XI в то время сидел в Туре, который и был тогда столицей Франции, и занимался алхимией.
        • Песня про хотение:
          • «Out There».
          • «God Help the Outcasts» играет с темой: Эсмеральда обращается за помощью к Богу, но, как выясняется, она просит помочь всем отверженным.
          • Необычный вариант песни про хотение — сочетание с Эй, вы, там, наверху!. Фролло просит Бога и Деву Марию низвергнуть Эсмеральду в ад либо же сделать её его любовницей.
          • В русской версии песня («Пламя желанья») вселяет неиллюзорную гордость за отечественный дубляж. Это… хм… скажем так, лучшая песня о попытке изнасилования, которую вы когда-либо услышите.
          • Предзнаменование — когда Фролло исполняет Hellfire, многие детали, например, тень в форме гроба, намекают на его дальнейшую судьбу.
          • Блестящий неканон
          • Бонус для гениев — монастыри реально имели право судебного иммунитета, что и выражалось в так называемом праве убежища, про которое неоднократно упоминается в фильме. Впрочем, сам Фролло напоминает Эсмеральде, что она в безопасности, только пока находится на территории монастыря, и что она должна не забывать, что монастырь для неё, по сути, тюрьма, а не дом.
          • Два в одном и три в одном — Фебу, видимо, дан ряд сюжетных моментов поэта Гренгуара и цвет волос (у Феба в книге не упоминался). Если прикопаться к мелочам, такое можно найти и у Фролло, и у Клопена.
            • А Фролло разделили надвое — всё хорошее, что в нём было, отдали архидьякону, всё плохое — судье Фролло.
            • Протащить под радарами — возможно, это потому, что этот мультик, в отличие от большинства диснеевской продукции, тянет на 12+.
            • Как зачем? Крыша поехала — притом уже полностью. А протекать стала еще раньше.
            • Вроде бы подразумевается, что родители Квазимодо — цыгане, показанные в начале фильма. Но почему тогда Квазимодо рыжий, светлокожий и голубоглазый? Ещё одна мутация, генетический финт? Или же… цыгане — вовсе не его родители? Фролло и архидьякон, увидев женщину с ребёнком, автоматически сделали вывод, что это его мать, но были ли на это прямые указания? Цыганка обращалась к младенцу не иначе, как «маленький», а её предполагаемый супруг и вовсе презрительно говорит о нём как о животном или неодушевлённом предмете. Зачем бы цыганам уродец? Уж не собирались ли они использовать его уродство с целью заработка? Вполне возможно, учитывая завязку романа Гюго «Человек, который смеётся». Авторы мультика наверняка более-менее знакомы с творчеством автора первоисточника.
            • С другой стороны, судя по поведению цыганки, она могла просто подобрать брошенного ребёнка. Её спутник мог быть против.
            • Квазимодо и по книге был рыжим. Редкое явление у цыган. Или да, украли с целью заработка, тоже бывает.
            • Присмотритесь к горожанам в начальной сцене, и среди них вы увидите Белль.
            • Горгульи Виктор и Гюго названы именем и фамилией автора романа-первоисточника.

            В отличие от первого мультфильма, у этого и атмосфера более детская, и проблематика не так серьёзна, и рисовка хуже, и сюжет проще. С событий первого «Горбуна» прошло шесть лет, Эсмеральда и Феб завели сына Зефира, а Квазимодо грустит, что у него нет девушки. Тем временем в Париж под видом бродячего цирка приезжает шайка воров. Её главарь Саруш хочет украсть из Нотр-Дама колокол, отделанный изнутри драгоценностями, и, чтобы разведать, где он, посылает в собор помощницу Мадлен, акробатку из цирка. Та, встретив в соборе Квазимодо, сначала его пугается, а потом начинает с ним больше общаться, и молодые люди друг в друга влюбляются. А пока они узнают друг друга получше, Феб расследует серию краж и подозревает бродячих циркачей.

            Мультфильм

            У ребят из студии Дисней получилась совсем другая история. Она и называется иначе — «Горбун из Нотр-Дама». Логично, что мультипликаторы адаптировали роман Гюго для детей, как до этого они поступали и с другими произведениями. Но в данном случае сценаристы внесли радикальные изменения.

            Квазимодо

            Квазимодо — кадр из мультфильма «Горбун из Нотр-Дама» (1996) Квазимодо — кадр из мультфильма «Горбун из Нотр-Дама» (1996)

            В романе «Собор Парижской Богоматери» Квазимодо не является главным героем и олицетворением благодетели. В начале повествования он ослеплён своей преданностью Клоду Фролло, а остаток романа проводит в размышлениях о том, кто же по-настоящему достоин его верности.

            В мультфильме же он представлен славным парнем, лишённым недостатков (если, конечно, не брать в расчёт его внешние данные).

            Феб де Шатопер

            Капитан Феб и Эсмеральда — кадр из мультфильма «Горбун из Нотр-Дама» (1996) Капитан Феб и Эсмеральда — кадр из мультфильма «Горбун из Нотр-Дама» (1996)

            Образ доблестного капитана королевских стрелков переписан начисто. Разумеется, детям необязательно знать, что де Шатопер был отъявленным бабником. Поэтому сценаристы превратили его в доблестного рыцаря, который искренне любит Эсмеральду и женится на ней.

            Клод Фролло

            Клод Фролло — кадр из мультфильма «Горбун из Нотр-Дама» (1996) Клод Фролло — кадр из мультфильма «Горбун из Нотр-Дама» (1996)

            Как и в романе Гюго, в мультфильме Фролло выступает в роли главного антагониста. Но и его образа коснулись изменения.

            Во-первых, из архидиакона и настоятеля Собора он превратился в министра правосудия. Во-вторых, он стал намного мрачнее оригинального персонажа. В диснеевской версии Клод Фролло напрочь лишён положительных качеств.

            Профессия Фролло

            В романе Клод Фролло — архидьякон Нотр-Дама, который приютил у себя горбуна Квазимодо, а также заботился о своем младшем брате Жеане. На скользкий путь злодея Фролло становится из-за любви к красавице Эсмеральде.

            У Диснея этот персонаж работает судьей-инквизитором и с самого начала считается злым человеком. Фролло уговаривают оставить горбуна жить в соборе. Сам он относится к Квазимодо с пренебрежением. В мультике злодей значительно старше книжного прототипа.

            Эсмеральда и Феб

            Феб в романе — отрицательный персонаж. Он спасает Эсмеральду и они влюбляются друг в друга, но у Феба есть невеста Флер-де-Лис. Фролло ревнует цыганку и ранит молодого человека. В конце книги Эсмеральда и Феб не остаются вместе.

            В мультике Диснея Феб положительный персонаж, который помогает Эсмеральде и у них зарождаются любовные чувства. Хоть Квазимодо и ревновал девушку, но соединил их руки вместе в финальной сцене.

            The Hunchback of Notre Dame

            «Горбун из Нотр-Дама» (The Hunchback of Notre Dame) — мультфильм Disney, основанный на «Соборе Парижской Богоматери» Виктора Гюго. И хотя сюжет «Горбуна» заметно проще и позитивнее, чем в оригинальном романе, этот мультфильм все еще довольно суров, мрачен, поднимает много взрослых тем, а еще может похвастаться библейскими мотивами и уникальным для студии злодеем. Сценарий этого мультфильма — источник вдохновения для мультфильма «Рапунцель: запутанная история».

            Главные различия

            Смерть

            В романе главные герои умирают, а в мультфильме всё заканчивается хеппи-эндом В романе главные герои умирают, а в мультфильме всё заканчивается хеппи-эндом

            Как мы уже упомянули, перед сценаристами стояла задача адаптировать историю для детской аудитории. Поэтому в мультфильме все герои живут долго и счастливо.

            В романе Гюго всё заканчивается не так благополучно — смерть настигает Эсмеральду, Клода Фролло и Квазимодо.

            Этот момент очень важен. В случае с Фролло, например, смерть становится расплатой за грехи и торжеством справедливости. А милая концовка «Горбуна из Нотр-Дама» сильно упрощает замысел Гюго.

            Чувства верующих

            Главного злодея мультипликаторы превратили из священника в министра правосудия Главного злодея мультипликаторы превратили из священника в министра правосудия

            Студия Диснея не случайно изменила профессию Клода Фролло — это было сделано для того, чтобы не задеть ничьи религиозные чувства. Главный злодей не должен быть церковнослужителем, а церковнослужитель не может быть злодеем. Всё просто.

            Настолько просто, что перечёркивает попытку Гюго усилить эффект, производимый нравственным падением архидиакона.

            Предыстория Эсмеральды

            В романе есть подробная история о матери Эсмеральды. Она француженка, у которой похитили дочь цыгане и подменили на Квазимодо.

            В мультике отсутствует предыстория Эсмеральды, она изначально цыганка по происхождению, защищающая свой народ. В версии Диснея ярко выраженная борьба цыган за право жить в Париже.

            Горбун из Нотр-Дама: Основные различия Диснея от оригинального романа Гюго

            Хотя самое известное произведение у Виктора Гюго — «Отверженные», «Собор Парижской Богоматери» также удостоился экранизаций, в том числе и от Диснея. Мультфильм 1996 года «Горбун из Нотр-Дама» Гюго — это скорее адаптация предыдущих фильмов, а не переосмысление книги. Некоторые элементы из других адаптаций, например, происхождение Эсмеральды, использовали во многих картинах.

            Стоит сравнить роман и версию Диснея, чтобы узнать, насколько сильно они отличаются? Итак, вот несколько самых больших изменений «Горбуна из Нотр-Дама» по сравнению с романом Виктора Гюго.

            Находки мультипликаторов

            Купировав «Собор Парижской Богоматери», авторы мультфильма добавили в историю Гюго и кое-что очень стоящее.

            Во-первых, это потрясающий саундтрек, написанный композитором Аланом Менкеном . Во-вторых, замечательный юмор, который привносят три гаргульи — Виктор, Гюго и Лаверн.

            Главный герой

            В мультфильме главный герой никем непонятый Квазимодо. Он мечтает, чтобы люди его приняли, а не смеялись над ним. Это красивая сказка со счастливым концом.

            В книге Гюго Собор олицетворяет средневековую Францию, вокруг него происходят все главные события. Поэтому он считается главным героем произведения. В экранизации не все идеи автора можно передать на 100%, проще показать живого человека, как главного героя.

            Живые горгульи

            В романе Квазимодо почти оглох от звона колоколов и плохо видит, ему не с кем общаться. Он очень предан Фролло, своему приемному отцу, который его оберегает. В книге горбун практически не разговаривает, а только издает некоторые звуки.

            В нарисованной версии Квазимодо разговаривает с ожившими каменными горгульями, которые тоже живут в колокольне. Хотя он благодарен Фролло, горбун встает на сторону хороших парней против коррумпированного судьи.

            Гюго vs. Дисней

            Не умаляя популярности Виктора Гюго, скажем откровенно: мультфильм студии Диснея «Горбун из Нотр-Дама» (вышедший на экраны в 1996 году) в разы увеличил известность романа «Собор Парижской Богоматери».

            Давайте разберёмся, какие изменения внесли сценаристы в оригинальное произведение. Итак, Гюго vs. Дисней.

            Роман

            Пожалуй, не будет преувеличением сказать, что главным героем романа Виктора Гюго является Париж. Писатель и не скрывал своего желания с помощью книги пробудить у парижан любовь к архитектуре родного города.

            Если убрать из романа скрупулёзное описание зданий и истории Парижа, то его вполне можно было бы издать в виде рассказа. Гюго рассказывает о дорогом его сердцу городе с таким увлечением, что сюжет иногда кажется просто фоном.

            Читайте также: