Дроухард ведьмак кто такой

Обновлено: 04.07.2024

Геральт из Ривии - «Мясник из Блавикена», обаятельный мужчина, хороший воин и не менее хороший товарищ. Таким мы его знаем и очень любим, но в первую очередь он, конечно же, ведьмак! Геральт из школы Волка, но помимо этой есть ещё: школы Змеи, Кота, Грифона, Медведя и Мантикоры. Сегодня, помимо Геральта, мы с вами затронем и других ведьмаков, которые встречаются по ходу игры. Чего ждать, приступим!

Описание [ ]

Бакалейщик, старшина Бремервоордской гильдии. Отец Гаспара и организатор его свадьбы на Далии.

Телери Дроухард

Телери Дроухард по прозвищу Краснобай (ориг. Drouhard) — персонаж в рассказе «Немного жертвенности».

2. Ламберт

В силу тяжелого детства Ламберт обладает несносным характером и весьма неприятной натурой. Ведьмак из школы Волка ко всему миру относится с презрением и ненавистью, часто бывает чересчур резок и вреден. Он никогда не лезет за словом в карман, очень циничен, ворчлив, пессимистичен, недоверчив, никогда не упускает возможности отпустить пошлый или неприятный комментарий, или раскритиковать кого-либо. Само ведьмачество он ненавидит, к этому ремеслу он подходит исключительно как к источнику заработка, о чём сам неоднократно утверждает.

Но несмотря на всё вышеперечисленное, Ламберт достаточно смелый, храбрый и сообразительный, он всегда готов без раздумий пожертвовать своей жизнью ради своих друзей и на самом деле куда ранимее и дружелюбнее, чем кажется.

7. Бертрам Таулер

Ведьмак из Школы Кота и бывший главарь охотников за головами. На самом деле о нём предоставлено довольно мало информации, единственно известно, что Таулер является купцом в Новиграде, женат и воспитывает двух сыновей своей супруги Лютиции. Можно сказать, он ушёл «в отставку», предпочитая спокойно прожить свою жизнь и умереть в своей постели. Тесно в ходе игры мы встречаемся с ним в квесте «Распутывая клубок».

Сага о Ведьмаке: детали мира

Прежде всего – необходимое предуведомление (которое, боюсь, все равно пропадет втуне, поскольку наши, читательские, представления об интенциях пишущего всегда движутся накатанными путями).

Я чрезвычайно уважаю все, что сделал Е. Вайсброт для цикла о Геральте А. Сапковского. По сути, Вайсброт дал героям «Ведьмака» голос, которыми те говорят – и продолжат говорить – для русскоязычного читателя. Более того, он создал языковую и повествовательную однородность для всех семи (а по сути 2+5) книг цикла; он удержал единые правила и стандарты, что, как по мне, очень ценно и круто.

(Тут необходимая оговорка: читая перевод первой книги «Ведьмака» («Последнее желание» + «Меч предназначения», первоиздание 1996), я ловил себя на мысли, что «Крупица истины» и «Меньшее зло», читанные до того на польском, звучат как-то иначе, чем я себе представлял; звучат иначе именно ритмом и резкостью: русский перевод оказался более мягок, велеречив, обилен на вставные слова и пояснения, которых в начальном тексте не было; однако – этих правил игры переводчик придерживался очень последовательно, отчего, собственно, мы и продолжаем воспринимать переводы «Ведьмака» Вайсброта очень целостными).

И вот, перечитывая – по причинам совершенно меркантильным – первые рассказы о Геральте, я вдруг натолкнулся на ряд моментов, обойденных или измененных при переводе – но тех, что чуть расширяют наше представление о мире «Ведьмака».

(Тут еще одна необходимая оговорка: я постараюсь не говорить о стилистических решениях – и уж тем более ничего не ставлю переводчику в вину; к тому же, не раз и не два в стилистических изменениях мне виделась суровая рука редакторов, свято верящих, например, что «однокоренным словам в одном предложении/абзаце – не место» – и это для Сапковского-то, у которого игра на повторах – устойчивый стилистический прием (совершенно произвольный пример: перевод «Люди, – Геральт повернул голову, – любят выдумывать страшилищ и страхи. Тогда сами себе они кажутся не столь уродливыми и ужасными» – был игрой на повторении; дословно-подстрочно: «Люди, – Геральт повернул голову, – любят выдумывать чудовищ и чудовищное. Тогда сами себе они кажутся не столь чудовищными» — с повторением тех «чудовищ» чуть дальше в абзаце). Так вот: я не говорю о стилистических решениях (я и сам не без греха, и не мне кидать эти камни); я говорю о том, что, по каким-то причинам измененное, осталось за рамками текста, но чему должно б играть на образы мира и героев).

Потому ниже – попытка заполнить некоторые лакуны мира Ведьмака в ритме «знаете ли вы. » (кстати, первым должно было бы стоять то, что от переводчика не зависело совершенно: «Знаете ли вы, что имя главного героя произносится с ударением на ПОСЛЕДНИЙ слог («Геральт»)?»).

Для начала – по материалам сборника «Последнее желание», без разбивки на отдельные рассказы.

. что все внутренние подразделы в рассказах на самом деле обозначены не арабскими, но латинскими цифрами (полагаю, чтобы подчеркнуть некоторую архаичность – в том числе).

. что все «версты» перевода – на самом деле «мили», «солтыс» – на самом деле другое: «войт», а вот «ипат» в первоисточнике – куда проще: «бургомистр».

. что в оригинале куда меньше Больших Букв (даже в таких словах, как Меньшее Зло или Предназначение; они – просто слова, а не Сущности).

. что обращения персонажей друг к другу в оригинале – очень четко говорят о социальных статусах собеседников и об их взаимоотношениях; так Геральт никогда не обращается к кастеляну «господин» (как почти всегда сделано в переводе): он обращается к нему исключительно по должности: «Кастелян, а вы. »; в то же время король Фольтест обращается к Геральту вовсе не «господин ведьмак»: используется то слово, которое Вайсброт удачно ввел в оборот как «милсдарь»: социальная разница для короля тут предельно прозрачна и значима.

. что герои вообще точны в деталях, когда говорят друг с другом: например, Острит – связанный и понимающий, чем ему предстоит стать в ближайшее время, шипит Геральту вовсе не «подлец»; он шипит ему «бандюга»/«разбойник» – слово, каким на польском именуется, например, небезызвестный Варрава: оно означает социальный и правовой, а не моральный статус.

. что Геральт в склепе стриги (кстати – именно «стриги», а не «вампирицы», но это-то – история давно известная) вовсе не спит до рассвета: он впадает в летаргию.

. что ряд фольклорно-мифологических персонажей у Сапковского (в которых, скажем честно, сам черт ногу сломит) чуть другие, чем в знакомом нам переводе: в Вызиме в старом замке живет «стрига», а не «вампирица», в Махакамских горах кишмя кишит не просто «нечисть», но вполне конкретные «боболаки», что по селам воруют детей не «нищенки», но «плакальщицы», разновидность нечистой силы, что на краю света хуже всех не «приведения», но «Мора», а «порчуны» – это небезызвестные нам по украинским сказками и по Гарри Поттеру «вилы», а «отверты» – аналог нашего «Горя-Злосчастия».

. что герои говорят куда грубее и без эвфемизмов: у пива в дешевых корчмах привкус не «чего-то неприятного», а «мочи», судьба – если она настолько неудачна, как у героя «Крупицы истины» – вовсе даже «застраная», а говоря об истории королевны-стриги, вместо нейтрально-умильного «ребеночек, дитятко королевское» говорят короче и злее: «ублюдок».

. что единственное, кажется, место в книге, где на самом деле упоминаются «дьяволы» – остается рассказ «Край мира», и дьявол там очень конкретен; все остальные чертыхания героя – на самом деле перевод проклятий, к чертям и Единому Богу отношения не имеющие (та же приснопамятная «холера!»).

. что процесс превращения в ведьмака – несколько более технологичен: в Каэр Морхене кандидатов – после обычной мутации и испытания травами – заражают вовсе не «вирусами», но одним конкретным «вирусом» (т.е., имея его, конкретный, на руках и зная, какой результат должно получить).

. что автор старается тщательно отыгрывать используемые детали материального мира своей книги (например, куртка тут не «расстегивается», но развязывается).

. что эльфы обзывают людей – «обезьянолюди», а не более мягким «человекообразные».

. что Йеннефер характеризуется вовсе не как «большая оригиналка», а как «большая индивидуалистка», а живет она в доме не просто крупного купца: он еще и «почетный посол» (а вовсе не «титулярный советник»), что объясняет и проблемы с неприкосновенностью его дома со стороны официальных властей.

. что алхимики, разработав свои зелья, прикончили, по словам Лютика, вовсе не крыс, но крысоловов (тех самых, со свирелями, за которых людишки прямо-таки дрались) – лишив их источника существования крысиными потравами.

. что упомянутая мельком «воскресная школа» (из чего можно ведь делать далеко идущие выводы) – школа храмовая (из чего тоже можно делать выводы настолько же глобальные – но чуть в другую сторону).

. что Геральт для Йеннефер долгое время остается загадкой, и она не утверждает: «Так вот чего ты желаешь, ведьмак!» — а спрашивает, чего же он желает на самом деле. Именно потому она только собирается прочесть его желания – для нее это возможность, а не состоявшийся факт.

. что последняя фраза книги – слова Нэннеке – звучат в чуть другом настроении: «Прощай, – шепнула она, НЕ глядя ему в глаза».

Участие в литературной саге [ ]

Поддавшись уговорам жены он разыскивает Лютика находящегося рядом с Геральтом и уговаривает его присоединиться в качестве приглашённого барда к коллеге по имени Эсси Давен.

Данные из книг Сапковского [ ]

— Мэтр! — крикнул кто-то. — Эй, мэтр! — Слушаю, — повернулся Геральт. Из остановившейся рядом двуколки, запряженной в пару онагров, выбрался брюхатый, солидный мужчина в войлочных башмаках и тяжелой шубе из волчьих шкур.

1. Весемир

Старейший и самый опытный ведьмак на континенте, являющийся мастером ведьмачей Школы Волка, живущий на территории Северных королевств. Наставник легендарного Геральта из Ривии. Во время обучения детей в Каэр Морхене являлся учителем фехтования и монстрологии.

Для своих учеников Весемир является отцом, который очень тепло относится к каждому из своих подопечных, не забывая при этом мягко поучать жизни. Но в помощи он никогда не отказывает. Весемир наделён хорошим чувством юмора для своих лет, да, что касается возраста, даже в свои годы ведьмак очень талантлив и силен – скорость его реакции практически не снизилась.

6. Герд

Ведьмак из Школы Медведя , прославившийся на Скеллиге благодаря своим подвигам, храбрости, благородству и честности настолько, что его деяния были воспеты в песнях.

История Герда довольно трагична, начинается она с его появления на Скеллиге, причём скрывался он там от Княжеской Тиары владычицы Лукоморья за ряд преступлений.
На островах ведьмак подружился со многими хорошими и известными людьми, благодаря своим подвигам, благородству и честности, как было сказано выше.
Неоднократно Герд спасался от цепких рук Тиары, последний раз около разрушенной крепости Этнир на севере Ард Скеллига мог стать для него последним, но ведьмак спасся из засады, вернувшись на Ан Скеллиг, где, к сожалению, погиб во время нападения нильфгаардцев на родовую крепость Торгейра – они обстреляли замок из катапульт, в результате чего ведьмак вместе с дружиной ярла был погребён.

3. Эскель

Довольно искусный и опытный охотник на чудовищ из школы Волка , ничуть не уступающий Геральту, кстати они с ним одного возраста и вместе прошли Испытание Травами, очень жёсткий отбор и трудное обучение.

Эскель предстаёт перед нами как спокойный, уравновешенный и немногословный ведьмак, умудрённый опытом. Он очень вежлив, тактичен, осмотрителен и терпелив. Ведьмак хорошо чувствует грань дозволенного, поэтому так умело лавирует между вредностью Ламберта и строгостью Весемира. Но в то же время Эскель очень самокритичен, он не строит иллюзий насчет изуродованной внешности, хотя и недовольства никакого практически не проявляет.

4. Лето из Гулеты

Лето – очень суровая личность из школы Змеи , он жестокий, беспринципный, но в то же время не лишенный личного кодекса чести, правда, и альтруизмом он не занимается и всё делает в личных целях. Его прозвище – «Убийца Королей», оно появилось неспроста, ещё со второй части трилогии о ведьмаке. Лето умен, хитер и рассчётлив, хорош продумывает длительные и сложные операции, с одной из которых можно познакомиться в ходе игры) Также он старается производить впечатление «глуповатого рубаки», что хорошо удаётся благодаря его актёрским способностям. На самом деле Лето — умелый стратег и манипулятор, получающий от своих знакомств максимальную выгоду и мастерски плетущий интриги.

Убийца Королей — опытный и бывалый ведьмак, знающий цену себе и своим способностям. С эмоциями он «на вы», хотя иногда и не скрывает своего отношения к отдельным ситуациям. Лето гордится тем, что он ведьмак, и наслаждается этим чувством. Тем не менее, по сути, Лето перестал быть охотником на чудовищ, когда начал убивать по найму, какие бы цели он при этом не преследовал.

Вселенная "Ведьмака". Что известно о родителях Геральта из Ривии.

Точно известно, что матерью известного ведьмака была Висенна - чародейка Друидского круга . В книгах Висенна описывается, как привлекательная женщина небольшого роста с маленькими и мягкими руками. На рыжих волосах носит диадему с халцедоном, прикрытую перевязкой из змеиной шкурки. У нее красивое лицо с мягкими чертами, маленьким носом и узким подбородком.

Висенна весьма сильная волшебница , обладающая познаниями как в лечебной магии, так и в некромантии. Предпочитает путешествовать в одиночестве, надевая для большего удобства и отвода глаз мужские одежды.

С предположительным отцом Геральта Висенна познакомилась на дороге, ведущей в деревню Ключ. Заметив раненного путника, друидка решает излечить его и помочь добраться до деревни. Позже выясняется, что бывший разбойник и наемный убийца Корин попал в ловушку, расставленную чародеем-ренегатом Фрегеналем специально для Висенны .

В благодарность за спасение своей жизни Корин помогает Висенне освободить деревню Ключ и ближайшие территории от отряда наемников и чудовища Кащея (Паук-Костец), с помощью которых Фрегеналь терроризировал окрестности.

В ходе приключения Корин выясняет, что главной задачей Висенны было не спасение людей, а возвращение в Круг Магов секретов, которые чародей-ренегат выкрал у друидов. Эта информация заставляет Корина испытывать страх перед магичкой.

Корин и Висенна с момента первой встречи испытывают друг к другу влечение. Но с такой версией происхождения Геральта не согласен сам автор произведения: мол, хоть у Висенны с Корином и закрутился роман, это ещё не значит, что он отец Белого Волка ! Но пан Сапковский частенько противоречит сам себе, так что здесь все не так однозначно, и мы будем придерживаться этой версии.

Несмотря на то, что волшебницы в большинстве своём не могут иметь детей, Висенна является исключением из этого правила, т.к. принадлежит к Друидскому, а не Чародейскому кругу, а стерилизуют только представителей второго. Забеременев и родив ребёнка, она оставляет его Весемиру в Каэр Морхене, предварительно дав мальчику имя. Этим ребёнком был Геральт.

Впоследствии, через много лет, случай сводит их — она встречается с Геральтом, буквально примчавшись к нему на помощь, когда он был при смерти. Использовав все свои силы, она с трудом исцеляет его. Геральт узнает свою мать, о которой ему рассказывал наставник Весемир , но Висенна , не выдержав чувства вины, сбегает, предварительно магией заставив обессиленного Геральта заснуть. Больше она в его жизни никогда не появлялась.

5. Гаэтан

Этот ведьмак школы Кота очень неоднозначная и непростая личность с не менее тяжелым характером. Он саркастичен, хитёр, циничен, но при этом честен, конечно, если вопрос не касается его жизни. Хорошо относится к ведьмакам даже из других Школ и считает их собратьями, благодарит Геральта как может, если тот проявляет сочувствие к нему. К сожалению, у него частенько случаются неконтролируемые приступы ярости, в которых Гаэтан часто устраивал резню. Тем не менее он опытный и искусный охотник на чудовищ, справляющийся с такими опасными и могущественными монстрами, как шарлей и леший, и умудрившийся прожить долгую и насыщенную опасностями жизнь.

Читайте также: