Доте байе что

Обновлено: 15.05.2024

На протяжении всей серии Наруто некоторые персонажи используют отдельные фразы или выражения по разным причинам, которые выражают и подчёркивают их индивидуальность.

Бакаяро! Конояро!

Фразу можно перевести как "Дурак! Ты дурак!" в оскорбительном значении, однако это не всегда так — Би использует эту фразу по отношению как в врагам, так и друзьям. Тот факт, что эта фраза написана в катакане вместо кандзи или хираганы, подтверждает сильный акцент фразы.

Мата Кондо Да

Саске после битвы с Наруто, прежде чем покинуть деревню и встать на путь искупления, начинает использовать фразу своего старшего брата. Когда Сакура просилась пойти с ним, он отказывает ей, щёлкая по лбу и говоря эту фразу, а затем уходит.

Содержание

Утверждение

Итак, что значит «даттебайо» на японском? В обществе существует мнение, что это обычное слово-паразит, которое не переводится.

Однако, обращаясь к современному разговорному языку, можно сказать следующее: «даттебайо» - это некая разновидность токийского диалекта. Это слово используется вместо утвердительного «десу». В разговорной речи оно может сокращаться до простого «ттебайо».

В этом случае «даттебайо», что значит – эмоциональное утверждение, переводится как «Понятно!» К примеру, высказывание можно употребить как: «痛い,だってばよ! (Итаи, даттебайо!)». В переводе будет означать «Мне больно, понятно!»

В аниме НАРУТО. В аниме наруто,главный герой постаянно говорит фразу: Даб те ба ё что это означает?

То, что постоянно говорит Наруто, пишется как "даттэбаё". Это слово-паразит, без точного значения.
Хотя я встречала и такое объяснение (уж не знаю, насколько оно близко к истине) : "Даттэбаё это разновидность диалекта, уже не помню, вроде Токийского, при котором "дэсу" (в кратце, глагольная привязка) , заменяется на даттэбаё или в речи просто на -ттэбаё. Означает это, если вобщем - эмоциональное утверждение, поверхностно можно перевести как "понятно!! ", тоесть к примеру "итаку-ттэбаё" - "мне больно, понятно!! ". Смысл этого выглядет круче и бэдэснее^^"
По крайней мере, Кисимото в одном из интервью говорил, что "на самом деле у него нет реального соответствия. Когда я думал о детской речи, «даттэбаё» само собой родилось. И оно будто стало частью Наруто, и оно даже подчёркивает его «задиристость» ".
Между прочим, есть такая довольно известная группа фансаберов - Dattebayo. В своем faq они пишут вот что:
"- It seems to me that Naruto says "dattebayo" a lot. What does it mean?
- Actually it means nothing at all. It's just something random that Naruto adds onto the end of almost all of his lines to annoy us."

Это чисто японское, так говорят дети, когда что то хотят, а им это не дают (не позволяют сделать)

Вообще то Наруто говорит "Датте байо! " ну или как то так. Не суть важно. В общем, эта фраза не имеет аналога, как сказал в одном интервью Кишимото

Это передалось от его матери Кушины Удзумаки, она тоже это говорила, но не много иначе .

Да как раз недавно смотрел эту серию у мамы было Датте Бане

Даттебаё на Японском означает "Чёрт возьми"
ДаттеБане на Японском означает "Чёрт падери"

На самом деле у слова "даттебайо" нет особого значения. Это подтвердил Кишимото в одном из своих интервью. Сейчас я вам его переведу:
Мне кажется, что Наруто много говорит «даттебайо». Что это значит?
- На самом деле это вообще ничего не значит. Это просто что-то случайное, что Наруто добавляет в конец почти всех своих строк, чтобы нас раздражать.

Шаннароо

Шаннароо не имеет буквального значения, но может может переводится как "Да, чёрт возьми!", "Нет, чёрт возьми!" Или "Чёрт побери!" в зависимости от ситуации. Английский дубляж переводит его как "Ча!", создавая уникальную черту речи Сакуры.

Что такое zxc в доте 2

артас богданович лудислав главный zxc планеты именутется как громяко громитель

ахахаа, а можно попроще объяснить? пришёл узнать что такое zxc, по итогу щас ради zxc пойду гуглить что означают другие слова

Денис Колтовский, да кароче, zxc это задрот на СФ, в доте 2.

ZXC - это не название команды или способоности, это комбинация КойловShadow Fiend'а, в первой Доте. То есть культура dead inside была еще при первой Доте. Они одинаковы, но работают по другому, а именно их растояние. Койл имеет три дальности

Виталий " zxc " Киянченко - белорусский профессиональный игрок в Dota 2, который в настоящее время не имеет команды.

Виталий " zixc " Киянченко - белорусский профессиональный игрок в Dota 2, который в настоящее время не имеет команды.

вадим деденок, Виталий " zc " Киянченко - белорусский профессиональный игрок в Dota 2, который в настоящее время не имеет команды.

Виталий " xc " Киянченко - белорусский профессиональный игрок в Dota 2, который в настоящее время не имеет команды.

Виталий " " Киянченко - белорусский профессиональный игрок в Dota 2, который в настоящее время не имеет команды.

Киянченко - белорусский профессиональный игрок в Dota 2, который в настоящее время не имеет команды.

Белорусский - профессиональный игрок в Dota 2, который в настоящее время не имеет команды.

- профессиональный игрок в Dota 2, который в настоящее время не имеет команды.

Александер Фаустов Ученик (199) Rofler Mt, игрок в Dota 2, который в настоящее время не имеет команды.

3 нижние клавиши на механической-латинской раскладке клавиатуры. Явно то, что они используются в применении, если на них стоит привязка.

Никита Ч Мудрец (16715) Я об этом и написал, просто сам не знаю управления в этой игре.

Александер Фаустов Ученик (199) Александер Фаустов, или койлы невермора в первой дотке))

ZXC - это кнопки койлов Невермора в первой доте)

upd - сейчас это показатель "олдовости" шарящих ребят (на деле даже варик не проходивших)


круто скопировал

Мендокусе

Шикамару намеренно использует эту фразу, чтобы показать, что он человек, который скорее будет наблюдать за облаками весь день, чем бороться, особенно с женщиной-оппонентом. Он, скорее всего, "унаследовал" это отношение и фразу от своего отца, так как у его матери более активный характер, которое он и его отец иногда находят "назойливыми". Можно предположить, что точно такой же случай произошел с сыном Шикамару и Темари Шикадаем, так как он тоже унаследовал это выражение.

Даттебаё, Даттебане и Даттебаса

Даттебаё и его вариации не имеют буквального перевода, однако в английском дубляже когда Наруто делает серьёзное заявление, он добавляет "Поверь!", а Кушина говорила "Знаешь ли!", когда она была взволнована или сердита. Эти выражения используется для соответствия движениям губ от оригинального японского релиза. Тем не менее, по началу Экзаменов на Чуунина, "Поверь!" выпало из использования.

Усуратонкачи

В Боруто: Наруто Фильм, Саске называет Наруто и его сына Боруто усуратонкачи. Когда Боруто спросил, что это значит, Саске ответил, что это "тот, кто ненавидит проигрывать".

Усуратонкачи буквально означает "тонкий молот" и является оскорблением человека. Это выражение часто переводится как "неудачник".

Словарный запас Наруто Узумаки: что значит "даттебайо"?


Когда в 2009 году ходили слухи о том, что выйдет аниме о сыне Наруто, анимешники не верили. Жизнь показала - зря. Сериал «Боруто», который изначально был рассчитан на 12 эпизодов, вдруг стал аниме с предполагаемым количеством серий "100+". И зная автора, анимешники уже всерьез задумываются о возможности просмотра аниме еще и о внуках Наруто.

Но шутки в сторону. Если подсчитать, то вышло уже около 900 серий аниме о мире шиноби, но так никто и не объяснил, что значит «даттебайо». А ведь его часто употреблял Наруто.

что значит даттебайо

Со слов мангаки

В одном из интервью Масаси Кисимото, автора манги «Наруто», спросили, что значит «даттебайо». Он немного подумал и сказал: "Это слово не имеет значения". Когда он пытался придумать особенности детской речи главного героя манги и это выражение родилось само. Оно сразу стало частью Наруто Узумаки, качественно подчеркивая его задиристость, непримиримость и спонтанность.

что значит даттебайо на японском

Но хотя Масаси Кисимото и сказал, что «даттебайо» ничего под собой не подразумевает, в разных переводах аниме и манги это слово приобретает все больше новых значений. К примеру, в английских переводах такое высказывание заменяют на «Believe it! (Поверь!)». В Венгрии его перевели как «Bizony!», что значит «Такой вот я!». В Хинди это слово прозвучит, как «Yakeen Mano!», переводится как «Доверься!».

Стоит отметить, на рынке аниме-индустрии мир «Наруто» существует уже более 15 лет. Масаси Кисимото сам придумал слово «даттебайо», и оно не переводится. Но, так как аниме и манга «Наруто» стали невероятно популярными, восклицания главного героя за такое длительное время успели превратиться и в разновидность токийского диалекта и приобрели множество новых значений. И отвечая на вопрос, что значит «даттебайо» можно сказать только одно: это слово «пустое», и если кому-то не терпится его перевести, подойдет любое восклицательно-эмоциональное выражение.

Читайте также: