Что такое majesty

Обновлено: 07.07.2024

His Majesty may be pleased to bring you into his presence.

Его Величество, возможно, будет рад, когда вы вернетесь ко двору.

Людовик - я имею в виду Его Величество - ни за что не отступит.

Организатором этой встречи на высшем уровне был Его Величество Король Марокко.

His Majesty Prince Adisaraki O. Zoidberg of Nigeria died.

Его Величество Принц Нигерийский Адисараки О. Зойдберг скончался.

He fears that if His Majesty should die in France, he would leave the kingdom in great confusion.

Он боится, что если Его Величество скончается во Франции, . он оставит государство в большом смятении.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно

Результатов: 2508 . Точных совпадений: 2508 . Затраченное время: 45 мс

Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры

majesty

majesty — ► NOUN (pl. majesties) 1) impressive dignity or beauty. 2) royal power. 3) (His, Your, etc. Majesty) a title given to a sovereign or a sovereign s wife or widow. ORIGIN Latin majestas, from major major … English terms dictionary

majesty — index eminence, prestige Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary

majesty — (n.) c.1300, greatness, glory, from O.Fr. majeste grandeur, nobility (12c.), from L. maiestatem (nom. maiestas) greatness, dignity, elevation, honor, excellence, from stem of maior (neut. maius), comp. of magnus great (see MAGNATE (Cf. magnate)) … Etymology dictionary

Majesty — For other uses, see Majesty (disambiguation). Majesty is an English word derived ultimately from the Latin maiestas, meaning greatness . Contents 1 Origin 2 Style of a head of state 2.1 In the United Kingdom … Wikipedia

majesty — ma|jes|ty [ˈmædʒısti] n plural majesties [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: majesté, from Latin majestas] 1.) Your/Her/His Majesty used when talking to or about a king or queen →↑Your/Her/His Highness ▪ The Prime Minister is here to see you … Dictionary of contemporary English

majesty

majesty — ► NOUN (pl. majesties) 1) impressive dignity or beauty. 2) royal power. 3) (His, Your, etc. Majesty) a title given to a sovereign or a sovereign s wife or widow. ORIGIN Latin majestas, from major major … English terms dictionary

majesty — index eminence, prestige Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary

majesty — (n.) c.1300, greatness, glory, from O.Fr. majeste grandeur, nobility (12c.), from L. maiestatem (nom. maiestas) greatness, dignity, elevation, honor, excellence, from stem of maior (neut. maius), comp. of magnus great (see MAGNATE (Cf. magnate)) … Etymology dictionary

Majesty — For other uses, see Majesty (disambiguation). Majesty is an English word derived ultimately from the Latin maiestas, meaning greatness . Contents 1 Origin 2 Style of a head of state 2.1 In the United Kingdom … Wikipedia

majesty — ma|jes|ty [ˈmædʒısti] n plural majesties [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: majesté, from Latin majestas] 1.) Your/Her/His Majesty used when talking to or about a king or queen →↑Your/Her/His Highness ▪ The Prime Minister is here to see you … Dictionary of contemporary English

majesty — перевод на русский

Politically, it seems that it's just Your Majesty and the South that's fighting alone.

Сейчас Южная Корея. Ваша Величество хочет сделать все сам?

By decree of His Majesty the King, Armand de Foix lieutenant is promoted to second lieutenant of the royal guard.

По приказу Его Величества, гренадёр Арман де Фуа производится в лейтенанты гвардии.

Pyotr Orlov, formerly supervised the stables of His Majesty the Tsar at now the chief waiter for Mrs Greifer.

Петр Орлов, ранее руководил конюшнями Его Величества царя В настоящее время главный официант у фрау Грайфер.

His Majesty's Chamberlain and Lord Steward General of Cavalry

His Majesty's Chamberlain and First Lieutenant of the Imperial and Royal Life Guard-Mounted.

Камергер Его Величества, обер-лейтенант императорской и королевской лейб-гвардии конного полка.

I hold the rank of Lieutenant in His Majesty's Royal Navy.

I remember one birthday of His Majesty, our beloved Czar. I had the honor of being on guard at his palace.

Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце. ко дню рождения его величества, нашего любимого царя. где мне выпала честь нести караул.

"The court sentenced the accused to be dismissed from His Majesty's service. "

Суд приговорил обвиняемого к увольнению со службы Его Величества.

"Mr Ivor Morgan is commanded to appear before Her Majesty at Windsor Castle, with chosen members of his choir, on 14 May between the hours of three and five."

Мистер Ивор Морган вызывается в Виндзорский замок к Ее Величеству с членами хора 14 мая между 3 и 5 часами.

For I have made an offer to his majesty, as touching France, to give a greater sum than ever at one time the clergy yet did to his predecessors part withal.

Его величеству я предложил — Ввиду французских дел — Внести ему значительную сумму, Крупнее, чем когда-либо давало Его предшественникам духовенство.

It would not be a compliment to His Majesty if I were afraid of him.

Это не комплимент Вашему величеству, если я буду вас бояться.

But I should like to impress His Majesty with the way English people feel.

но я хочу показать Его Величеству, как чувствуют англичане.

And this governor of ours still protests his loyalty to Your Majesty.

И этот правитель отказывается присягать Вашему Величеству.

I don't want to have to make a report of this to His Majesty.

"The unforeseen misfortune of mournful event of death of said affectionate boy has caused great sorrow to His Majesty and to royal family,

"непредвиденное несчастье печальная смерть этого прекрасного мальчика причинило большое горе Его Величеству и королевской семье,

I want Your Majesty to know that I'm very grateful for the kind things you've done since. since my boy's death.

Хочу сказать, что я очень благодарна Вашему Величеству. за то, что вы сделали для меня. после смерти моего сына.

majesty — государь

May't please your majesty to give us leave freely to render what we have in charge;

Угодно ль вам, о государь, чтоб мы Свободно высказали вам посланье,

Nothing of the sort, Your Majesty! I would fight them off at once!

His Majesty sent the Chief General to look for him.

I never did incense his majesty against the duke of Clarence. but have been an earnest advocate to plead for him.

никогда я сердце государя на Кларенса не распаляла гневом! Нет, я была заступницей его,

But I receive a lot of mail from His Majesty which concerns not only you.

НО ОТ государя идет МНОГО ПОЧТЫ, не ТОЛЬКО касательно ваших дел.

Попросите государя призвать царевича Чумона обратно во дворец.

The last soldiers of Ho Gae's army join His Majesty's army

Остатки войск Хо Гэ присоединяются к армии Государя

Now that His Majesty has rounded up the armies of the four provinces, all the armies in Goguryeo now belong to the king.

Теперь, когда к армии Государя присоединились войска четырёх провинций. ..вся армия Когурё была подчинена правителю.

If you see His Majesty again. You will cause one woman much pain.

Ежели вы встретитесь с государем, то застарелая рана, которую одна женщина так долго пытается излечить, откроется вновь.

If you see His Majesty again you will cause one woman much pain.

Ежели вы встретитесь с государем, то застарелая рана, которую одна женщина так долго пытается излечить, откроется вновь.

Or did you want me to bow before you and call you Your Majesty?

Или же ты хотел, чтобы я склонился перед тобой и назвал тебя Государем? Так? !

Kim Min Yong, informer of Ming Kook That old man Has met His Majesty on his own.

Ким Мин Ён, проминский сановник, старая бестия, встречался с государем один на один.

By heaven, I will acquaint His Majesty. with those gross taunts I often have endured. What?

Клянусь, я государю сообщу об оскорбленьях, что я претерпела.

By heaven, I will acquaint his majesty of these gross taunts.

Клянусь, что государю расскажу, Какие вы чините мне обиды.

The one who could dismiss them was not His Majesty but Iljimae.

В их высылке вся заслуга принадлежит не государю, а Иль Чжи Мэ!

majesty — высочество

Его Высочество, брат короля ожидает вас завтра у себя в 1 6 часов.

Not until you've trimmed your mustache, Your Majesty.

Gentlemen and ladies, Her Royal Majesty, Princess Irulan Corrino.

Дамы и господа, ее высочество принцесса Ирулан Коррино.

Before you go, Her Majesty and I have gifts for you.

Нет, Ваше Высочество. Мы хотим пожелать вам счастья в браке с герцогом Лавалем.

His Majesty Gustave VI, his spouse Betsy and the princess Cristina.

Ваше Высочество Густава 6-го,Вашу милую супругу Бетти и юную принцессу Кристину!

Я вынужден настаивать, чтобы вы не оставляли дворец, Ваше Высочество.

Нет. Простите меня за дерзость, Ваше Высочество, но вы неправы.

"Let it be heard and known "about the lands and realms of Richard, His Majesty, King of England, "that on this, the 26th day of April,

"Да будет известно во всех землях и владениях Ричарда, его Высочества, короля Англии, что сегодня, 26-го апреля

Программа поминовения Его Высочества была отлично проведена.

It was as if you already knew of His Majesty's death.

Come out, you insolent fools who defile His Majesty's vehicle!

You should pay for your sins of masquerading around in His Majesty's vehicle!

Ты заплатишь за этот маскарад с машиной Его Высочества!

And neither can an 11 who cannot even comprehend His Majesty's affection!

которые даже не в состоянии получить признание Его Высочества!

"Where are our two blue 'Mauritius'?" How should I respond to his majesty the crown prince Sigot from Sweden, when he asks:

"Где наши оба голубых маврикия?" Что должен я его королевскому высочеству, кронпринцу Сигурду из Швеции отвечать, когда он спросит:

Please inform Her Majesty, the Dowager Empress, that I have found her granddaughter, the Grand Duchess Anastasia.

Доложите Её Высочеству Императрице, что найдена её внучка, Княжна Анастасия.

The purpose of this tribunal is to enquire into the disappearance of the personal treasury of the late emperor, Napoleon I, whose property now belongs by law to His Most Catholic Majesty,

Смысл этого заседания в расследовании исчезновения личной сокровищницы бывшего императора Наполеона I, собственность которого теперь по закону принадлежит его высочеству

If you'd draw up a list of demands we'll be happy to present it to Her Majesty.

Если у вашей организации есть какой-то список требований мы будем более чем счастливы отнести его прямо к Ее Высочеству.

majesty — король

His Majesty, tendering my person's safety. hath appointed this conduct to convey me to the Tower.

I beseech Your Graces both to pardon me. His Majesty hath straitly given in charge that no man shall have private conference. of what degree soever with your brother.

Прошу у ваших светлостей прощенья, король велел мне строго, чтоб никто — какого б званья ни был человек— беседы частной с герцогом не вёл.

There's no doubt His Majesty. will soon recover his accustomed health.

Madam, His Majesty doth call for you and for Your Grace and you, my noble lords.

Король вас приглашает, королева. И вашу светлость. Также вас, милорды.

There's no doubt his majesty will soon recover his accustom'd health.

Right now, protecting His Majesty is my most important job.

Сейчас в мои обязанности жены входит. защита короля.

Then I'm the only one who can save the King. You know where His Majesty is hidden?

— But now the duke of Buckingham and I have come from visiting His Majesty.

It seems Sir Augustus has been appointed His Majesty's special military envoy to the government of Portugal.

Похоже, сэр Август назначен особым военным посланником короля при правительстве Португалии.

This is Colonel Sin Augustus Farthingdale His Majesty's military representative in Lisbon

Это сэр Август Фартингдейл, военный представитель короля в Лиссабоне.

I hereby claim this land and all its riches in the name of His Majesty, King James the First, and do so name this settlement Jamestown.

Торжественно заявляю права на эту землю от имени короля Якова Первого. Сие поселение будет называться Джеймс-таун.

Wol-ryung must have been wearing it. She should have been more careful with his majesty's gift.

I'll to His Majesty and certify His Grace that thus I have resigned my charge to you.

Я к королю иду и сообщу, что вам охрану принца передал.

Tell his majesty. I must always have one foot in the sea.

Передайте королю, что я должен стоять одной ногой в море.

I merely come to offer his majesty's greetings, and to thank you for sparing my life.

Я пришел, чтобы передать наилучшие пожелания королю. И поблагодарить за то, что вы спасли мне жизнь. Я же просил вас не возвращаться.

I have these past three days been in consultation with His Majesty the king.

majesty — мой повелитель

Has Your Majesty given any of his closest companions a province so far from home?

А разве мой повелитель доверял кому-нибудь еще из своих ближайших товарищей управление столь отдаленной сатрапией?

I may not have been born a king, or lived like a king, but I can die like a king. Your Majesty?

Может быть я и не родился Королем или жил как монарх зато, я смогу умереть, как настоящий Повелитель.

O Catholic, holy and royal Majesty, made by God a deity on earth, a simple, poor, honest old man pleads, prostrate, in silent humility before you.

Король и католик, пресветлый властитель, От бога ниспосланный нам повелитель! Я, твой прямодушный и верный вассал,

majesty — император

Do you not know that His Majesty has expressly forbidden ballet in operas?

Вы не знаете, что император запретил балет в операх?

Surely, His Majesty didn't mean no dancing when it's in the story.

Ведь император не имел в виду танцы, связанные с сюжетом.

If His Majesty meets Hae Mo-Su, then war with the Hans will be inevitable.

Если император встретится с Хэ Мо Су, тогда война будет неизбежна.

His Majesty will definitely seek the killer who murdered Hae Mo-Su.

His Majesty is very worried to see you in this state, you must recover quickly.

Если вы будете так лежать, император начнет горевать. Соберитесь с силами и поднимитесь.

His Majesty has given orders to the General and guards to capture the officer who lent me the soldiers.

Император дал приказ командующему и охранникам захватить человека, который предоставил мне солдат.

His Majesty has given orders for you to return to the Palace.

We're serving His Majesty on the Russian border. We're not here to impress or chase the women. play pool and get drunk, on duty or on manoeuvres.

Мы служим здесь императору и монархии, не где-нибудь, а в Галиции, на русской границе значит мы здесь не для того, чтобы производить впечатление на молодух, или охотится за ними по ночам, играть в бильярд, в карты, ежедневно напиваться.

If Your Majesty thinks. it is old fashioned. to make the rain and the wind with a stranger. we can be like a modern couple. to begin with

Если императору кажется старомодным испытать близость с незнакомкой мы можем стать современной парой.

All the palace maids are properties of His Majesty, aren't you aware of that?

Все девушки дворца принадлежат императору, разве вы об этом не знаете?

I do not wish to raise my arm against His Majesty the Emperor but my duty bids me fight!

Я не хочу поднимать свой меч против Владыки Императора, но мой долг обязывает меня сражаться.

But I can't make Nanbu the enemy of His Majesty just for you.

Но я не могу сделать ради тебя Нанбу врагом Императора.

How can the Priestess not be infuriated? You're saying they might challenge His Majesty's power?

Вы хотите сказать, что ясновидящие собираются сместить императора?

majesty — величии

"at whose second coming in glorious majesty to judge the world,"

"Во втором пришествии в славном величии, чтобы судить мир,

"at whose coming in glorious majesty to judge the world, "the earth and the sea shall give up their dead, "and the corruptible bodies of those who sleep in him shall be changed and made like unto his own glorious body."

Грядет в небесном величии день Страшного Суда и отдадут земли и воды своих мертвых, и тленные тела, покоящиеся в них, возродятся . и станут плотью и кровью Его.

Allowing the past and the future to collide in infinite majesty.

Позволить прошлому и будущему слиться в бесконечном величии.

И я получил новую жизнь, крещёный в сексуальном величии."

They've preserved the might and majesty, even mystery of the Church of Rome and the sanctity of the Sacrament, the indivisible oneness of the Trinity but if they'd let me wear a little rubber thing on the end of my cock we wouldn't be in the mess we are now.

Они сохранили мощь и величие, и даже тайны Римской Католической Церкви, . святость Причастия и неделимую сущность Троицы но если бы они разрешили мне надевать маленькую резинку на мой кончик мы бы не оказались в такой беде.

There's some purple mountains majesty, I have to say.

Есть какое-то пурпурное величие в горах, хочу сказать.

I'm expressing my inner anguish through the majesty of song!

I would beg the court to remember, beneath its panoply of splendour, the awful majesty of the rules,

Я прошу суд помнить, под этими великолепными доспехами, ужасным величием правил,

By Him that raised me to this careful height from that contented hap which I enjoy'd I never did incense his majesty against the Duke of Clarence.

Творец, который тихий мой удел Величием тревожным заменил, Свидетель мне, что короля вовек Я против Кларенса не подстрекала,

fine as far as it goes, but this time I want you to do it with a bit more. grandeur-— with some majesty and a soupcon of awe.

в принципе неплохо но на этот раз я хочу, чтобы вы сыграли более возвышенно с величием и толикой благоговения.

It is fitting, then, that a man who dedicated his life who dedicated his life to reviving the wonders and majesty of long-dead civilisations should himself gain a measure of immortality through that very accomplishment.

Вполне разумно, что человек, посвятивший свою жизнь. посвятивший свою жизнь воскрешению чудес и величия давно ушедших цивилизаций и сам заслужить частичку бессмертия через эти достижения.

majesty — сир

The governor has directed me to Marshal d'Ancre, Your Majesty!

I am persuaded, Your Majesty, that England must move forward to a more enlightened form of government based upon a true representation of a free people.

Мы полагаем, сир, что Англия должна идти . к наиболее пресвященной форме правления, . основанной на настоящем представительстве её граждан.

majesty — королевы

Her Majesty is in communication with my cousin, the king of France, and I have good reason to hope for support from Ireland.

У королевы хорошие отношения с моим кузеном, королем Франции, и у меня есть основания надеяться на поддержку Ирландии.

I must pray, as is required for the prosperity of His Majesty and of the Governate.

Я должен молиться, как того требуют, за благополучие губернатора и королевы Испании.

Ladies and gentlemen in ladies attire. allow me to present my favorite nephew. Newly relieved of her majesty's pleasure.

Дамы и господа в женским обличии, позвольте представить вам моего любимого племянника, недавно освобожденного от забот королевы.

Your Majesty, if I am elected, I promise to put an end to corruption.

Королева, если меня изберут, я обещаю покончить с коррупцией.

Nothing is going to happen to me, I'm a certified archivist of Her Majesty.

Возможно. Да хранит Бог королеву и вас. Спокойной ночи, мистер Уэлби.

It is my business to protect Your Majesty against all things.

Мой долг Защищать королеву от любых напастей. Мне не нужна защита.

What Her Majesty wants is a court that behaves just like her courts.

Admiral's Men, the Chamberlain's Men. and every one of you ne'er-do-wells that stand in contempt. of the authority vested in me by Her Majesty!

.. и все остальные фигляры находящиеся здесь. что не считаются с властью. дарованной мне королевой!

majesty — барин

Majesty, there is the matter of Reverend Mother Mohiam.

Господин, у нас еще вопрос о преподобной матери Могиам.

Смотрите также

Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА

Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.

Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.

Читайте также: