Что такое candle

Обновлено: 15.05.2024

In other words, the average person on the average wage could not afford a candle in 1800.

Другими словами, средний человек со средней зарплатой не мог себе позволить свечу в 1800 году.

Back in 1800, you'd have had to work six hours to earn a candle that could burn for an hour.

А в 1800-м вам бы нужно было работать 6 часов, чтобы заработать на свечу, горящую один час.

candle candle-end candle-power candle-wick

Примеры использования

English Russian Контекстуальные примеры "candle" в русско

Данные предложения взяты с внешних ресурсов и могут быть неточными. bab.la не несёт ответственность за их содержание.

Back in 1800, you'd have had to work six hours to earn a candle that could burn for an hour.

А в 1800-м вам бы нужно было работать 6 часов, чтобы заработать на свечу, горящую один час.

In other words, the average person on the average wage could not afford a candle in 1800.

Другими словами, средний человек со средней зарплатой не мог себе позволить свечу в 1800 году.

And I say to you, "Your job is to attach the candle to the wall so the wax doesn't drip onto the table."

candle — перевод на русский

Wish real hard, blow out the candles, and your wish will come true.

Загадай желание очень сильно, задуй свечи и твое желание обязательно сбудется.

We'll open up a case of root beer, light the candles, then Frankovitch and his ukulele.

Мы откроем ящик шипучки, зажжем свечи, затем лейтенант Франкович сыграет на гавайской гитаре.

Look, give me the candle and you fall over the furniture for a while.

Так, отдай свечу, сам запнись о мебель и полежи немного.

Look. keep one eye on that candle. another eye on that one. and with the other eye, watch me.

Смотри. Смотри одним глазом на эту свечу. вторым на ту. а другими глазами смотри на меня.

Ma'am, what if you light the candle without paying, what happens?

Синьора, а если вы зажжёте свечу, не платя, что случится?

"Julia took the candle and departed. "while Geraldine fearfully awaited her return.

Джулия взяла свечу и ушла, а Джеральдин, замерев от страха, осталась ждать её возвращения.

Except, they let Danny Steele play there, but that's only because he smells like one of those scented candles.

Денни Стил считается исключением, только благодаря тому, что он благоухает как ароматная свеча.

"The mourning of young widows is as brief as a noonday candle."

That same second as if somebody had breathed out behind me, the candle flickered and blew out.

И в самый этот момент ровно кто дунул из-за плеча. Свеча туда-сюда и загасла.

candle — свечку

I gave him a shot of vodka, a candle in his hand, an apple to eat, and he was happy.

дала ему порцию горилки, свечку в руку, яблочком закусить, он и рад.

Германн возвратился в свою комнату, засветил свечку

Oh, I make my own candles so rooms smell like me even when I'm not in them.

Я делаю собственные свечки, чтобы комнаты пахли мной даже, когда меня в них нет.

It's basically the only reason I teach yoga any more, so I get to use my candles.

Это единственная причина, почему я всё ещё веду йогу, чтобы был повод использовать свечки.

Однако свечки для Девы Марии должна доставить девица.

I'll tell him that all of you are ill and no one woke me the candles were not ready and Tawny was not shod

Я скажу ему, что вы все больны и никто не разбудил меня свечки были не готовы, а Тони был не подкован.

Just light the egg roll and tell him it's one of those hilarious trick candles.

candle — зажги свечи

Go to your room, lock the door, light some candles, put on some al green and make an evening of it.

Иди в свою комнату, запри дверь, зажги свечи, включи Эла Грина и хоть весь вечер занимайся.

— Фрэнк, пожалуйста зажги свечи. — Дэннис, включай песню.

I was just thinking. get some candles, close the curtains, have yourself a little sã©ance.

Я просто подумал. Зажги свечи, задвинь шторы, устрой небольшой спиритический сеанс.

Let's light this candle and blast off into a calm, settled, monogamous relationship.

Давай зажжем свечи и окунемся в умиротворенные, прочные, моногамные отношения.

Let's just put on some Marvin gaye and light some candles, and we'll just.

You covered him up, Iit the candles, those rosary beads you gave him.

Either that or be in church, burning a candle in a blue cup.

So all we have to do is light the candle again, right?

Итак все, что нам нужно сделать, снова зажечь свечу, так?

She lights a candle, she starts touching the girl's clothes, and then out of nowhere, all of a sudden, she takes us right to the kid.

Зажгла свечу, потрогала одежду девочки, и вдруг, ни с того ни с сего, отвела нас к девочке.

No, I'm okay. I'm gonna light some candles if it's okay.

You don't light a candle to hide it in a closet, but to put on a stand to light all the house.

. зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, . но на подсвечнике, и светит всем в доме.

candle — задую свечи

The moment I hear a shot, I shall blow out the candles and roll myself up in bed with my ears well covered.

Если я услышу выстрел, я задую свечи и свернусь в клубок в кровати, крепко зажав уши.

Blow out the candles, get rid of the flowers, get rid of the stuff!

Задуйте свечи, выбросьте цветы, все выбрасывайте. Эта комната будет частью квеста.

I go to his birthday party and just before he blew out his candles, he gives me this look.

Я пошёл на празднование его дня рождения и как раз перед тем, как задуть свечи, он бросил на меня этот взгляд.

Sitting around at 9:00 at night, wearing heels and perfume and blowing all the candles out and wrapping everything in Saran Wrap because your wife canceled her plans.

Сидеть тут в 9 вечера надушенной, в туфлях на каблуках, а потом задуть свечи и убрать всю еду в холодильник. Потому что у твоей жены изменились планы.

And I'm gonna break precedent and tell you my one candle wish.

Пожалуй, нарушу традиции и расскажу, что я загадал, когда задули свечи.

"Girl turns 3 on a store-bought cake, extinguished the candles but not the hate"?

"Исполнилось малышке три, на столе покупной торт." "Задули свечи, но ненависть горит."

Okay, it's time for our anonymous someone to reveal herself by blowing out the candle.

Окей, настало время, чтобы наша анонимка показала себя задув свечу.

— I can't blow out the candle, not if it's not my actual birthday, 'cause it's bad luck.

— Я не могу задуть свечу, если это не мой настоящий день рождения, это плохая примета

Which means it must have been one of you three who blew the candle out.

Это означает, что кто-то из вас троих должен был задуть свечу.

Now that I'm out of hot air. I'm gonna need a little assistance to get these candles out.

Теперь, когда дыхание у меня ни к черту. мне нужна ваша помощь, чтобы задуть все свечи.

No, it's the dawn of a new day, and you can't get on with your life until you've made a wish and blown out the candles.

Нет, это рассвет нового дня, и ты не можешь жить дальше пока не загадаешь желание и не задуешь свечи.

candle — свечной

И от солнечного света моя кожа сгорает как свечной воск.

He was smothered with a burning down pillow While. He drank candle wax.

Он задушили горелой подушкой, пока он пил свечной воск.

Then I opened my own little business in the back of a candle shop in Sherman Oaks.

Затем я открыла свое маленькое дело в задворках свечной лавочки в Шерман Окс.

And what's gonna happen when we get tired of eating candle wax?

Лаборатория криминалистики подтверждает наличие свечного воска.

He held them in place with candle wax so no one knew until he flew the coop.

Он складывал их рядом со свечным воском, так что никто не догадывался в чём дело, пока он не удрал.

And then I'm just going to leave her there. buck-naked, covered in candle wax, tied to the bed.

А затем я просто оставлю ее там. с голой задницей, покрытую свечным воском, привязанную к кровати.

Now it's a collection of candle kiosks and Persian CD stores.

Теперь это всего лишь скопление свечных киосков. и Иранских музыкальных лавок.

Here's one you lads'll like. This geezer asks me for the strength of a torch. in candles!

Это вам понравится: там парняга попросил факел. в свечном отделе!

candle — поставить свечки

And to be able to relieve themselves, they have to light candles to the Madonna.

А чтобы излить чувства, им нужно поставить свечки Мадонне.

How else will we get candles in empty wine bottles?

Конечно. Как ещё мы сможем поставить свечки в пустые винные бутылки?

Because I heard one of your customers say that when Halloween comes around we should stick a candle in your mouth.

Я слышала, как посетители говорят, что когда придет Хэллоуин мы должны поставить свечки в рот.

I wanted to ask which saint I should light a candle to?

Скажите, пожалуйста, кому мне лучше поставить свечки?

If they hanged my man, I'd burn a candle for St. Anthony. Cheer up. They don't hang just anybody.

Если бы они схватили моего мужа, я бы поставила свечку Святому Антонио.

I'm gonna light a candle for your brother before they start.

Я пойду поставлю свечку за твоего брата пока они не начали.

She can light candles for her problems, she can go to confession when she gets worried, and when she feels compelled to count, she can do it on her rosary.

Она может поставить свечку, исповедаться в минуты волнения, а когда ей захочется посчитать, она может делать это на чётках.

I'm going to just duck into the chapel, light a candle.

candle — зажигаем свечи

Thousands are gathering, leaving candles and flowers.. at the doors of the U. S..

А тем временем в Пекине тысячи людей зажигают свечи и несут цветы к посольству.

Blessed be thou, our God, King of the universe, who make thus light the Chanukah candles.

Благословен ты, Господь наш, царь Вселенной, повелевший нам зажигать свечи Хануки.

You only light candles for people who you want to bless.

Свечи надо зажигать для людей, которых хочешь благословить.

So I come here once a day and I light a candle in memoriam, and I pray for his soul.

Я прихожу сюда раз в день и зажигаю свечу в память о нем и молюсь за его душу.

К сожалению, я просыпаюсь, только когда зажигают мои свечи.

Captain Chris mannix dawn the dead generals coat and joined oswaldo in lighting the candles and lanterns.

Капитан Крис Мэнникс взял себе пальто мёртвого генерала и присоединился к Освальдо, который зажигал свечи и фонари.

candle — в подмётки

Man, that girl you cast on your show cannot hold a candle to her.

Мужик, та девушка, которую ты выбрал для своего сериала ей в подмётки не годится.

I overheard one judge say that not one of them holds a candle to Emma.

Я слышала, как один из судей сказал, что все они в подметки Эмме не годятся.

She's a good person, and Martin couldn't hold a candle to her as a scientist.

Она хороший человек, и Мартин ей в подметки не годился как ученый.

— Grigolo is quite good, though he doesn't hold a candle up to Vargas.

Григоло хорош, хотя он и в подмётки не годится Варгасу.

Unlike some who pretend to be, but cannot, in fact, hold a candle to, I am Captain Jack Sparrow.

В отличие от самозванца, кто и в подмётки мне не годится, я — капитан Джек Воробей.

You know as well as I do none of them even holds a candle to what Yang's been doing.

Ты не хуже меня знаешь, что никто из них и в подметки Янг не годится.

And she was Miss Nevada before she got famous and she couldn't hold a fucking candle to you.

Она была "Мисс Невада" до того, как стала знаменитой, и она тебе даже в подметки не годится.

But mind, not one of them can hold a candle up to your Ma.

Но заметьте, ни одна из них и в подмётки вашей маме не годится.

candle — эту свечку зажечь

Maybe there's a candle burning for you outside the protein bank

Может быть, для тебя зажгли свечку у входа в протеиновый банк.

Did you light candles and bring wine and smell her hair?

I light candle for Dorothy so her soul can rest in peace.

Я зажгла свечку для Дороти, так что ее душа может покоиться с миром.

Well, we can curse the darkness, or we can light a candle.

Что ж, можем продолжать бродить во тьме или попробуем зажечь свечку?

candle — задувать свечи

Ooh, listen, I wouldn't mind a piece of birthday cake, provided the old gal's candle blow is clean and dry.

Слушай, я не откажусь от кусочка праздничного торта, если только старушка не забрызгает его, когда будет задувать свечи.

But in four more years, you're gonna be 18, and when you blow out those candles, you better wish for an ass-kicking, 'cause that's what you're gonna get!

Но через четыре года тебе исполнится 18, и когда будешь задувать свечи, лучше загадай, чтобы тебе надрали задицу, потому что именно это ты и получишь!

Every time one story ends, one candle is meant to be put out.

Каждый раз, когда заканчивается история нужно задувать одну свечу.

Now to begin with, every time a story ends, I'll ask you to put out one of the candles in front of you.

Для начала, я попрошу вас задувать одну свечу перед собой, как только заканчивается одна история.

Мы наблюдаем, как он загадывает желание и задувает свечу.

Although, seeing as she's a ghost, she wouldn't have to blow out the candle first, would she?

Хотя, поскольку она призрак, ей бы не понадобилось сперва задувать свечу, верно?

Смотрите также

Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА

Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.

Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.

candles — перевод на русский

Wish real hard, blow out the candles, and your wish will come true.

Загадай желание очень сильно, задуй свечи и твое желание обязательно сбудется.

We'll open up a case of root beer, light the candles, then Frankovitch and his ukulele.

Мы откроем ящик шипучки, зажжем свечи, затем лейтенант Франкович сыграет на гавайской гитаре.

Look, give me the candle and you fall over the furniture for a while.

Так, отдай свечу, сам запнись о мебель и полежи немного.

Look. keep one eye on that candle. another eye on that one. and with the other eye, watch me.

Смотри. Смотри одним глазом на эту свечу. вторым на ту. а другими глазами смотри на меня.

Ma'am, what if you light the candle without paying, what happens?

Синьора, а если вы зажжёте свечу, не платя, что случится?

"Julia took the candle and departed. "while Geraldine fearfully awaited her return.

Джулия взяла свечу и ушла, а Джеральдин, замерев от страха, осталась ждать её возвращения.

Except, they let Danny Steele play there, but that's only because he smells like one of those scented candles.

Денни Стил считается исключением, только благодаря тому, что он благоухает как ароматная свеча.

"The mourning of young widows is as brief as a noonday candle."

That same second as if somebody had breathed out behind me, the candle flickered and blew out.

И в самый этот момент ровно кто дунул из-за плеча. Свеча туда-сюда и загасла.

candles — свечку

I gave him a shot of vodka, a candle in his hand, an apple to eat, and he was happy.

дала ему порцию горилки, свечку в руку, яблочком закусить, он и рад.

Германн возвратился в свою комнату, засветил свечку

Oh, I make my own candles so rooms smell like me even when I'm not in them.

Я делаю собственные свечки, чтобы комнаты пахли мной даже, когда меня в них нет.

It's basically the only reason I teach yoga any more, so I get to use my candles.

Это единственная причина, почему я всё ещё веду йогу, чтобы был повод использовать свечки.

Однако свечки для Девы Марии должна доставить девица.

I'll tell him that all of you are ill and no one woke me the candles were not ready and Tawny was not shod

Я скажу ему, что вы все больны и никто не разбудил меня свечки были не готовы, а Тони был не подкован.

Just light the egg roll and tell him it's one of those hilarious trick candles.

candles — зажги свечи

Go to your room, lock the door, light some candles, put on some al green and make an evening of it.

Иди в свою комнату, запри дверь, зажги свечи, включи Эла Грина и хоть весь вечер занимайся.

— Фрэнк, пожалуйста зажги свечи. — Дэннис, включай песню.

I was just thinking. get some candles, close the curtains, have yourself a little sã©ance.

Я просто подумал. Зажги свечи, задвинь шторы, устрой небольшой спиритический сеанс.

Let's light this candle and blast off into a calm, settled, monogamous relationship.

Давай зажжем свечи и окунемся в умиротворенные, прочные, моногамные отношения.

Let's just put on some Marvin gaye and light some candles, and we'll just.

You covered him up, Iit the candles, those rosary beads you gave him.

Either that or be in church, burning a candle in a blue cup.

So all we have to do is light the candle again, right?

Итак все, что нам нужно сделать, снова зажечь свечу, так?

She lights a candle, she starts touching the girl's clothes, and then out of nowhere, all of a sudden, she takes us right to the kid.

Зажгла свечу, потрогала одежду девочки, и вдруг, ни с того ни с сего, отвела нас к девочке.

No, I'm okay. I'm gonna light some candles if it's okay.

You don't light a candle to hide it in a closet, but to put on a stand to light all the house.

. зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, . но на подсвечнике, и светит всем в доме.

candles — задую свечи

The moment I hear a shot, I shall blow out the candles and roll myself up in bed with my ears well covered.

Если я услышу выстрел, я задую свечи и свернусь в клубок в кровати, крепко зажав уши.

Blow out the candles, get rid of the flowers, get rid of the stuff!

Задуйте свечи, выбросьте цветы, все выбрасывайте. Эта комната будет частью квеста.

I go to his birthday party and just before he blew out his candles, he gives me this look.

Я пошёл на празднование его дня рождения и как раз перед тем, как задуть свечи, он бросил на меня этот взгляд.

Sitting around at 9:00 at night, wearing heels and perfume and blowing all the candles out and wrapping everything in Saran Wrap because your wife canceled her plans.

Сидеть тут в 9 вечера надушенной, в туфлях на каблуках, а потом задуть свечи и убрать всю еду в холодильник. Потому что у твоей жены изменились планы.

And I'm gonna break precedent and tell you my one candle wish.

Пожалуй, нарушу традиции и расскажу, что я загадал, когда задули свечи.

"Girl turns 3 on a store-bought cake, extinguished the candles but not the hate"?

"Исполнилось малышке три, на столе покупной торт." "Задули свечи, но ненависть горит."

Okay, it's time for our anonymous someone to reveal herself by blowing out the candle.

Окей, настало время, чтобы наша анонимка показала себя задув свечу.

— I can't blow out the candle, not if it's not my actual birthday, 'cause it's bad luck.

— Я не могу задуть свечу, если это не мой настоящий день рождения, это плохая примета

Which means it must have been one of you three who blew the candle out.

Это означает, что кто-то из вас троих должен был задуть свечу.

Now that I'm out of hot air. I'm gonna need a little assistance to get these candles out.

Теперь, когда дыхание у меня ни к черту. мне нужна ваша помощь, чтобы задуть все свечи.

No, it's the dawn of a new day, and you can't get on with your life until you've made a wish and blown out the candles.

Нет, это рассвет нового дня, и ты не можешь жить дальше пока не загадаешь желание и не задуешь свечи.

candles — свечной

И от солнечного света моя кожа сгорает как свечной воск.

He was smothered with a burning down pillow While. He drank candle wax.

Он задушили горелой подушкой, пока он пил свечной воск.

Then I opened my own little business in the back of a candle shop in Sherman Oaks.

Затем я открыла свое маленькое дело в задворках свечной лавочки в Шерман Окс.

And what's gonna happen when we get tired of eating candle wax?

Лаборатория криминалистики подтверждает наличие свечного воска.

He held them in place with candle wax so no one knew until he flew the coop.

Он складывал их рядом со свечным воском, так что никто не догадывался в чём дело, пока он не удрал.

And then I'm just going to leave her there. buck-naked, covered in candle wax, tied to the bed.

А затем я просто оставлю ее там. с голой задницей, покрытую свечным воском, привязанную к кровати.

Now it's a collection of candle kiosks and Persian CD stores.

Теперь это всего лишь скопление свечных киосков. и Иранских музыкальных лавок.

Here's one you lads'll like. This geezer asks me for the strength of a torch. in candles!

Это вам понравится: там парняга попросил факел. в свечном отделе!

candles — поставить свечки

And to be able to relieve themselves, they have to light candles to the Madonna.

А чтобы излить чувства, им нужно поставить свечки Мадонне.

How else will we get candles in empty wine bottles?

Конечно. Как ещё мы сможем поставить свечки в пустые винные бутылки?

Because I heard one of your customers say that when Halloween comes around we should stick a candle in your mouth.

Я слышала, как посетители говорят, что когда придет Хэллоуин мы должны поставить свечки в рот.

I wanted to ask which saint I should light a candle to?

Скажите, пожалуйста, кому мне лучше поставить свечки?

If they hanged my man, I'd burn a candle for St. Anthony. Cheer up. They don't hang just anybody.

Если бы они схватили моего мужа, я бы поставила свечку Святому Антонио.

I'm gonna light a candle for your brother before they start.

Я пойду поставлю свечку за твоего брата пока они не начали.

She can light candles for her problems, she can go to confession when she gets worried, and when she feels compelled to count, she can do it on her rosary.

Она может поставить свечку, исповедаться в минуты волнения, а когда ей захочется посчитать, она может делать это на чётках.

I'm going to just duck into the chapel, light a candle.

candles — зажигаем свечи

Thousands are gathering, leaving candles and flowers.. at the doors of the U. S..

А тем временем в Пекине тысячи людей зажигают свечи и несут цветы к посольству.

Blessed be thou, our God, King of the universe, who make thus light the Chanukah candles.

Благословен ты, Господь наш, царь Вселенной, повелевший нам зажигать свечи Хануки.

You only light candles for people who you want to bless.

Свечи надо зажигать для людей, которых хочешь благословить.

So I come here once a day and I light a candle in memoriam, and I pray for his soul.

Я прихожу сюда раз в день и зажигаю свечу в память о нем и молюсь за его душу.

К сожалению, я просыпаюсь, только когда зажигают мои свечи.

Captain Chris mannix dawn the dead generals coat and joined oswaldo in lighting the candles and lanterns.

Капитан Крис Мэнникс взял себе пальто мёртвого генерала и присоединился к Освальдо, который зажигал свечи и фонари.

candles — в подмётки

Man, that girl you cast on your show cannot hold a candle to her.

Мужик, та девушка, которую ты выбрал для своего сериала ей в подмётки не годится.

I overheard one judge say that not one of them holds a candle to Emma.

Я слышала, как один из судей сказал, что все они в подметки Эмме не годятся.

She's a good person, and Martin couldn't hold a candle to her as a scientist.

Она хороший человек, и Мартин ей в подметки не годился как ученый.

— Grigolo is quite good, though he doesn't hold a candle up to Vargas.

Григоло хорош, хотя он и в подмётки не годится Варгасу.

Unlike some who pretend to be, but cannot, in fact, hold a candle to, I am Captain Jack Sparrow.

В отличие от самозванца, кто и в подмётки мне не годится, я — капитан Джек Воробей.

You know as well as I do none of them even holds a candle to what Yang's been doing.

Ты не хуже меня знаешь, что никто из них и в подметки Янг не годится.

And she was Miss Nevada before she got famous and she couldn't hold a fucking candle to you.

Она была "Мисс Невада" до того, как стала знаменитой, и она тебе даже в подметки не годится.

But mind, not one of them can hold a candle up to your Ma.

Но заметьте, ни одна из них и в подмётки вашей маме не годится.

candles — эту свечку зажечь

Maybe there's a candle burning for you outside the protein bank

Может быть, для тебя зажгли свечку у входа в протеиновый банк.

Did you light candles and bring wine and smell her hair?

I light candle for Dorothy so her soul can rest in peace.

Я зажгла свечку для Дороти, так что ее душа может покоиться с миром.

Well, we can curse the darkness, or we can light a candle.

Что ж, можем продолжать бродить во тьме или попробуем зажечь свечку?

candles — задувать свечи

Ooh, listen, I wouldn't mind a piece of birthday cake, provided the old gal's candle blow is clean and dry.

Слушай, я не откажусь от кусочка праздничного торта, если только старушка не забрызгает его, когда будет задувать свечи.

But in four more years, you're gonna be 18, and when you blow out those candles, you better wish for an ass-kicking, 'cause that's what you're gonna get!

Но через четыре года тебе исполнится 18, и когда будешь задувать свечи, лучше загадай, чтобы тебе надрали задицу, потому что именно это ты и получишь!

Every time one story ends, one candle is meant to be put out.

Каждый раз, когда заканчивается история нужно задувать одну свечу.

Now to begin with, every time a story ends, I'll ask you to put out one of the candles in front of you.

Для начала, я попрошу вас задувать одну свечу перед собой, как только заканчивается одна история.

Мы наблюдаем, как он загадывает желание и задувает свечу.

Although, seeing as she's a ghost, she wouldn't have to blow out the candle first, would she?

Хотя, поскольку она призрак, ей бы не понадобилось сперва задувать свечу, верно?

Смотрите также

Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА

Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.

Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.

scented candle — перевод на русский

First the thing at school, then my mom confiscates all of my black clothes and scented candles.

Сначала в школе, потом моя мама конфисковала все мои чёрные вещи и ароматические свечи.

Well, excuse me for spending all morning putting up twinkle lights that are breathtaking, pillows as soft as marshmallows and scented candles that make you feel like you're running through a field like Laura freakin' ingalls!

Ну, прости меня, за то, что я провела все утро, развешивая захватывающие дух, мерцающие огни, мягкие как зефир, подушки и ароматические свечи, которые заставляют тебя чувствовать, словно ты. бежишь по полю, каr Лора, мать ее, Инглз! [американская детская писательница]

Ароматические свечи, пушистые тапочки. О! Простыни в цветочек?

It's perfect. You got a scented candle, a cleansing buff. Spearmint-and-green-tea-scented bath oil promotes relaxation.

Тут сразу ароматические свечи, губка, масло для ванны, с мятой и зеленым чаем, обеспечивающим расслабление.

All right, show-off. I'll see your scented candles, And I'll raise you this.

Я вижу твои ароматические свечи и поднимаю до этого.

I need some scented candles, dried flowers, incense -— either passion or don Juan brand -— and there's something else that I didn't write down.

Мне нужны ароматические свечи, сухие цветы, благовония. что то страстное или сорт дона Хуана. и что то было еще, что я не записал.

Got you some stuff. organic soap and scented candles, some incense.

Я принес для тебя кое-что. Органические мыло и ароматические свечи, и немного благовоний.

Well, because before this drawer was filled with crotchless panties and stripper bras. ah. it was my scented candle drawer.

Ну, пока ты не заполнила этот ящик извращенскими трусиками и стриптизерскими лифчиками, в нем хранилась моя ароматическая свеча.

You got any incense or scented candles or something?

А у тебя нет ароматических свечей или чего-нибудь в этом роде?

Kat,you are looking at the reinstated supervisor of wicks and waxes for all scented candles.

Кэт, перед тобой восстановленный начальник отдела фитилей и воска для всех ароматических свечей.

Okay, can we just talk for a second about how you used to have an entire drawer dedicated to scented candles?

Так, может, обсудим то, что ты использовала целый ящик для хранения ароматических свечей?

— Yes, and I need to do it in there, alone, with scented candles and dim lighting, and you are driving me crazy!

— Да, и мне нужно сделать это тут, одной, с ароматическими свечами и приглушенным светом, и ты сводишь меня с ума!

scented candle — ароматическую свечку

However, I am going to need to use your bathroom and a scented candle.

А сейчас мне надо в сортир. Достаньте ароматическую свечку.

If, by "all set," you mean did I light the candy-cane scented candles on the toilet, then yes, we are all set.

Если под "всё готово" ты подразумеваешь зажгла ли я ароматические свечки в туалете, то да, всё готово.

scented candle — ароматизированные свечи

You'll smell my wife's scented candles before you get there.

Унюхаете ароматизированные свечи жены еще раньше, чем найдете.

Thought you said those boxes Were filled with scented candles.

Мне показалось, ты сказал, что в тех коробках были ароматизированные свечи.

we were gonna have a scented candle in your bathroom, which, to your credit, saved our relationship.

Мы 3 недели спорили о том, стоит ли нам ставить ароматизированные свечи в твою ванную, которая, к твоему счастью, спасла наши отношения.

scented candle — ароматная свеча

Except, they let Danny Steele play there, but that's only because he smells like one of those scented candles.

Денни Стил считается исключением, только благодаря тому, что он благоухает как ароматная свеча.

I spend $600 a month on scented candles at the farmer's market just because there's a hot chick selling them.

Я трачу 600 баксов в месяц на ароматные свечи на фермерском рынке просто потому, что их продает красивая девушка.

(Suzanne) It's for educational purposes— schools, stuff like that. My mom gave me these scented candles for Christmas. This one's called "Holiday Home."

это для образовательных целей для школ и всё такое моя мама подарила эти ароматные свечи на рождество эта называлась праздничный дом нравится?

Смотрите также

Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА

Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.

Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.

Читайте также: