Айзек уитни кто это

Обновлено: 07.07.2024

1. Магнуссен – Наполеон шантажа — начинает серию. Даже имя кричит о его величии: Чарльз (Карл, король), Август – божественный, Магнуссен – сын Магнуса, великого. Сценаристы развели внешность и «внутренность» на два противоположных полюса. Контраст импозантного лоска и безукоризненной одежды, изумительного по стильности дома, и поведения, пристойного лишь для отребья. Оно демонстративное, оскорбляющее и вызывающее инстинктивное отвращение у зрителей и персонажей. Мнение Шерлока («акула в зоопарке») тоже свидетельствует «против». Магнусссен, очевидно, упивается своей властью, которую считает безграничной, при этом полагает себя принципиальным человеком. Все, что он делает (по его мнению) – лишь вытаскивает на свет ту грязь, которую другие предпочитали бы скрыть. Нет дыма без огня, в отличие от Мориарти (Морана) и Агры, которым ничего не стоит убить невиновного. Однако, грязь вытаскивается в том ракурсе, котором выгодна ему, с искажением пропорций, без учета одних нюансов, с преувеличением других, что в итоге может перевернуть ситуацию до наоборот.

Прекрасное чувство комфорта, вкус, железная воля, которая обеспечивает выполнение его замыслов, четкая логика, нацеленная на практический результат – перед нами сенсорно-логический интроверт, или «Мастер». В слабых каналах — этика (эмоции, моральные нормы) и интуиция (с пистолетом в Эпплдоре он-таки просчитался). Квазитождественный тип Майкрофту (много сходства в типаже), с Шерлоком получились бы хорошие деловые отношения, захоти они их завязать. Однако мировосприятие решает далеко не все, и по моральным качествам Магнуссен никак не годится Шерлоку в компаньоны (так же как Ирен); сотрудничества не получилось.

2. Почему злится Джон? Сцена в доме Ватсонов показывает, что Джону снится война и Шерлок, что ему не хватает прошлой детективной жизни. Однако, создается впечатление, что Джон чем-то раздражен. Когда он открывает дверь соседке, чувствуется разочарование (ожидал Шерлока?), даже забыл пригласить женщину, не говоря о том, чтобы ее как-то утешить, перепутал мужа и сына. «С какого времени ты ведешь себя по-соседски?», — спрашивает его Мэри, видимо, Джон не был лоялен к своим соседям.

Реакция Джона, увидевшего Шерлока — гнев, ярость. «Они там сцепились». Врачебной этики и сочувствия, с которыми он обращался к Айзеку, нет и в помине (хотя мог бы ради приличия поинтересоваться самочувствием соседа-накромана). И почему он не верит Шерлоку, когда тот говорит, что работает «под прикрытием» и весь вид которого свидетельствует о том, что он вовсе не под кайфом? Где тот Джон, который в первой серии удивлялся, что Лестрейд ищет наркотики («у него?? травка??»).

Еще мы знаем, что Джон не видел Шерлока месяц. Согласно ОВ, Джон погряз в счастливой семейной жизни, и трагичные прогнозы миссис Хадсон оправдываются («конец эпохи"). Раз так, почему злится Джон на Шерлока (не на себя)?

АВ: Происходящее свидетельствует о том, что именно Шерлок игнорировал своего бывшего соседа. Предположим, что Джон пытался связаться или зайти, но безуспешно, и все встает на свои места. Джон злится на Шерлока за то, что после свадьбы тот перестал общаться. И мы знаем, почему так случилось. Потому что Шерлок по вечерам и в выходные дни был занят. Ухаживал за Жанин. Джон пока этого не знает, и думает, что Шерлок либо в одиночку ввязался в интересное дело, либо вернулся к наркотикам. И то, и другое для Джона неприемлемо, вот он и злится.

Подтверждение – слова обиды на Бейкер-стрит «с глаз долой из сердца вон». А вот после появления Жанин Джон явно испытывает облегчение. Похоже, до него дошло, чем был занят его друг.

3. Для кого разыграно представление с наркотиками?
Мало сомнений в том, что в наркопритоне Шерлок работает на пару со своим «первым замом по бездомным», которые, как мы уже поняли, являются «отрядом особого назначения» МИ-6 под командованием Шерлока. Случайна ли встреча Джона и Шерлока? Случайно ли Шерлок занял соседнюю койку с Айзеком? Случайно ли Билли у порога задержал Джона на энное время?

Шерлок и Билли ночуют в наркопритоне, чтобы создать легенду слабого звена у Шерлока (ОВ). Джон нужен Шерлоку как участник игры. Шерлок знает, кто такой Айзек Уитни, возможно, сам его спонсирует и занимает место рядом. Билли караулит у входа, «журналист» из той же команды ожидает вдалеке момента эффектного выхода «клиента». Нам даже показали ракурс, откуда велась съемка.

Судя по тому, что произошло – напарник должен был задержать Джона, чтобы дать время Шерлоку (для чего? закончить разговоры? перебраться на нужную кровать? Дать отмашку «журналисту»?). Так или иначе, к тому моменту, когда Джон вошел в комнату, Шерлок занял пост.

Джон Уотсон очень предсказуем. Ситуация разыгрывается как по нотам. Увидев Шерлока, он приходит в ярость, и завязывается перепалка. Слова не имеют значения, «журналист» делает только снимки издалека и быстренько переправляет их на сайт или в редакцию. Присутствие разъяренного Джона придает особую весомость фотографиям. Итак, Джон с Шерлоком ругаются благим матом, Шерлок оправдывается, Билли увязывается в машину, и все перемещаются в Бартс, где разыгрывается продолжение, теперь уже для Магнуссена.

Магнуссен не дурак, и одной фотографией в сетях его не убедишь. Нужны более веские доказательства. Скорее всего, в Бартс Шерлок отправился именно за этим. По идее, Молли должна была либо занести цифры анализов в компьютер, либо есть еще момент — «озвучка» сцены. Обратим внимание на то, как пафосно и громко говорит Молли, и как звонко хлещет Шерлока по щекам. Много звуков. Неужели все для того, чтобы одурачить Ватсона? Может быть, кто-то записывает в микрофон разговоры в комнате и передает их соответствующему лицу? Возможно, сам Шерлок делает аудиозапись с телефона.

После окончания миссии Шерлок звонит Жанин, предупреждая, что он вернется не один. Действие перемещается на Бейкер-стрит.

Зачем Шерлоку нужна была инсценировка с наркотиками? Каким образом его наркоманство убедило бы ЧОМа принять его как посредника для леди Элизабет? Очевидно, что для роли посредников годятся надежные и трезвомыслящие люди, а не наркоманы. Значит, Шерлок с самого начала не рассчитывал на переговоры, а планировал кражу со взломом. И Джона включил в свой план изначально. Если вспомнить канон, что в наркопритоне Холмс искал следы мужа клиентки. Однако, подтверждения этой версии пока не было.

4. Что травмировал Билли?

Билли – весьма доверенное лицо Шерлока. Настолько доверенное, что приглашен на Рождество с целью опоить всю семью. Такое доверие за три месяца не заработаешь, особенно у того, кто подозрителен по натуре (интуитивно-логический интроверт – жуткий скептик) и у кого брат – в руководстве разведки. Он молодец. Как мне кажется, он любит своего начальника и ему обидно недоверие и злость Джона. В качестве мести за начальника Билли хорошо прикладывает Джона, причем не один раз. Любопытно, кстати, что делает Мэри. Она перевязывает предплечье (зачем?), ведь при растяжении связок нужно либо фиксировать локоть, либо запястье. Здесь я не поняла, чего хотели показать – ее некомпетентность или альтернативную медицину.

5. Кто у нас Жанин?
По канону – обычная служанка в доме Милвертона, за которой успешно ухаживает поклонник (счастливый соперник Холмса). В сериале не все так просто. Она работала секретаршей у великого криминального авторитета, на нее был компромат, она была подругой Агры. Эффектная, сексапильная, энергичная особа. Мне нравится версия о том, что она сестра Мориарти, который приставил ее к Магнуссену (либо она «приставилась» сама). В этом случае она должна быть еще и очень умна. Увы, материала маловато для взвешенных выводов. Знала ли она о том, что представляет ее подруга? Помогала ли ей проникнуть к Магнуссену? Теоретически, она могла работать на кого угодно, начиная «на никого» и кончая Майкрофтом, Мориарти, Мораном, Мэри и т.д. Хотелось бы в четвертом сезоне про нее что-нибудь узнать.

6. Зачем и почему Майкрофт прибежал на Бейкер-стрит?
На Бейкер-стрит парочку уже ожидает Майкрофт, который заранее обозначил свое присутствие, и заодно дал понять, что собирается гнуть свою прямую линию.
Согласно ОВ, Майкрофту позвонил Джон после того, как убедился, что «все правда», т.е. после того, как Шерлок получил СМС. Однако, в этот момент снимки Шерлока, выходящего из накропритона, уже появились в сети, и Ватсон лишь добавил информацию о Бартсе. Обратим внимание на очередное «странное» поведение Джона; с первой серии Джон при конфронтации братьев всегда занимал сторону Шерлока. Однако, сейчас он не верит Шерлоку до такой степени, что даже не собирается с ним разговаривать и выяснять отношения, а сразу прибегает к помощи заклятого друга. Зачем? Джон думает, что Шерлок совсем отбился от рук (ОВ)? Чушь. Ведь вмешательство Майкрофта, очевидно, только усугубит проблему. Джон подозревает нечто большее, чем наркотики (АВ)? То самое дело, о котором твердил Шерлок? Более логично. Джон хочет «отомстить» Шерлоку, который игнорировал его целый месяц? Тоже не исключено.

Вернемся к Майкрофту. Не очень понятные мне намеки на дядю и трансвестизм, но сомнительно, чтобы Майкрофт купился на наркотики (ОВ). Шерлока не было всего одну ночь. Зато Майкрофта, видимо, очень напрягло наличие Джона рядом с Шерлоком. Джона, по поводу которого Майкрофт высказывал четкое предупреждение «не вовлекайся». «Опять подсел?» «Зов сирены из смертельной бездны» - спрашивает он; вопрос, как мне думается, о Джоне. Возможно, Майкрофт сначала приехал один, чтобы просто поговорить, но увидев запертую спальню, позвал Андерсона с первыми попавшимися свидетелями. Согласитесь, если Андерсон – эксперт-криминалист и надежный человек (хотя в свете его съехавшей крыши надежность – понятие относительное), то девица и парень явно пригодны только для роли понятых.

Майкрофта быстренько выпроваживают, да он и сам не хочет оставаться. Дело, куда вляпался Шерлок, для него ясно. Возможно, он уходит, чтобы предпринять свои шаги.

7. Что же такого выдающегося сделал Магнуссен?
Согласно ОВ, он показал письма, что, кстати, противоречит идее виртуального хранилища компромата. Видимо, какие-то бумаги у Магнуссена были. Предположить, что письма – блеф или искусная подделка можно, но оно маловероятно. Шерлок бы распознал фальшивку. Магнуссен мочится в камин и рассуждает о чашке Петри, что подтверждает его осведомленность о произошедшем в Бартсе и о том, что он эту версию принял. А еще он говорит про Редберда, предположительно, это собака, из-за вовлеченности в ситуацию с которой либо пострадал сам Шерлок, либо животное. Смысл упоминания, в общем, один — еще раз показать свою осведомленность на глубоком уровне.

Откуда Магнуссен мог знать про Редберда? Варианта два — либо от Мориарти, которому Майкрофт сливал информацию частного плана, либо он прослушивал телефонные разговоры Холмсов. Можно себе представить уровень защиты разговоров руководства британской разведки. Если Магнуссен был способен подслушать разговор (жучок на линии, в доме Майкрофта, в доме, где происходила свадьба), то у него были впечатляющие возможности.

О сильных чувствах

- Смотри, Джонни, - шепчет он голосом, очень похожим на фальцет Мориарти, - теперь твой гений точно умрет, и ты будешь в этом уверен, не так ли? Никаких фокусов, верно. Забавно, его положат под тот камень, что уже есть, или поставят новый?

Как-то так получилось, что эта работа у меня самая любимая)
Жаль, что закончилась)))

HIS LAST VOW

Леди Смолвуд: Мистер Магнуссен, назовите ваше полное имя для протокола.
Магнуссен: Чарльз Огустас Магнуссен.
Леди Смолвуд: Мистер Магнуссен, что вы можете сказать по поводу своего влияния на премьер-министра?
Магнуссен: Британского премьер-министра?
Леди Смолвуд: Всех британских премьер-министров, которых вы знали.
Магнуссен: Я никогда не пытался повлиять на кого-либо из них. Зачем мне это?
Леди Смолвуд: В этом году вы 7 раз нанесли визит в резиденцию премьера на Даунинг-стрит. С какой целью?
Магнуссен: Меня пригласили.
Леди Смолвуд: Вы не можете вспомнить тему ваших обсуждений?
Магнуссен: Я не считаю уместным изложение своих приватных бесед.
Мистер Гарви: А вы считаете уместным то, что владелец газет — частное лицо, являющееся, к тому же, иностранным гражданином — столь регулярно общается с нашим премьер-министром?

ЧЛЕН ПАРЛАМЕНТА ОТ ЮЖНОГО РОКУЭЛЛА
ИЗМЕНЯЕТ ЖЕНЕ (СМ. ДОСЬЕ)
БЫВШИЙ АЛКОГОЛИК
ПРЕДПОЧТЕНИЯ В ПОРНО: НОРМАЛЬНЫЕ
ФИНАНСЫ: НЕ ВЫПЛАЧЕН 41% ЗАЙМОВ (СМ. ДОСЬЕ)
СТАТУС: НЕЗНАЧИТЕЛЕН

БОЛЕВАЯ ТОЧКА: >
ДОЧЬ ИНВАЛИД
(СМ. ДОСЬЕ)

Магнуссен: Hе вижу ничего дурного в том, что частное лицо принимает приглашение, но готов принести свои искренние извинения за то, что являюсь гражданином другой страны.
Мистер Гарви: Это вовсе не то, что я имел в виду. Я ни в коем случае.
Леди Смолвуд: Мистер Магнуссен, вспомните, не могли ли какие-то из ваших бесед повлиять на политику правительства? Или хотя бы на решения премьер-министра?

ЛЕДИ АЛИСИЯ СМОЛВУД
ЗАМУЖЕМ
ПЛАТЕЖЕСПОСОБНА
БЫВШАЯ ГИМНАСТКА
ПРЕДПОЧТЕНИЯ В ПОРНО: ОТСУТСТВУЮТ
ПОРОКИ: ОТСУТСТВУЮТ

БОЛЕВАЯ ТОЧКА: >
МУЖ

Lady Smallwood: Mr Magnussen, please state your full name for the record.
Magnussen: Charles Augustus Magnussen.
Lady Smallwood: Mr Magnussen, how would you describe your influence over the Prime Minister?

Magnussen: The British Prime Minister?
Lady Smallwood: Any of the British Prime Ministers you have known.
Magnussen: I never had the slightest influence over any of them. Why would I?
Lady Smallwood: I notice you’ve had. seven meetings at Downing Street this year. Why?

Magnussen: Because I was invited.
Lady Smallwood: Can you recall the subjects under discussion?
Magnussen: Not without being more indiscreet than I believe is appropriate.
Garvie: Do you think it right that a newspaper proprietor, a private individual and, in fact, a foreign national should have such regular access to our Prime Minister?

MP ROCKWELL SOUTH
ADULTERER (SEE FILE)
REFORMED ALCOHOLIC
PORN PREFERENCE: NORMAL
FINANCES: 41% DEBT (SEE FILE)

PRESSURE POINT: >
DISABLED DAUGHTER
(SEE FILE)

Magnussen: I don’t think it’s wrong that a private individual should accept an invitation. However, you have my sincere apologies for being foreign.

Garvie: That’s not what I meant. That is not in any way.
Lady Smallwood: Mr Magnussen, can you recall an occasion when your remarks could have influenced government policy or the Prime Minister’s thinking in any way?

LADY ELIZABETH SMALLWOOD
MARRIED
SOLVENT
FORMER GYMNAST
PORN PREFERENCE: NONE
VICES: NONE

PRESSURE POINT: >
HUSBAND

Слуга: Ваша машина у входа, сэр. Всего доброго. До завтра.

Магнуссен: Могу я к вам присоединиться?
Леди Смолвуд: Думаю, это было бы неуместно.
Магнуссен: Отчего же?
Леди Смолвуд: Мистер Магнуссен, мы не имеем права вступать в контакт вне рамок расследования. Прошу вас не делать этого.
Магнуссен: В 1982 году ваш муж вел переписку с Хелен Кэтрин Дрисколл.
Леди Смолвуд: Это было до нашего знакомства.
Магнуссен: Их письма были весьма живыми, чтобы не сказать игривыми. Сейчас эти письма у меня.
Леди Смолвуд: Вы не могли бы убрать руку?
Магнуссен: "Как бы я хотел, моя дорогая, познать прикосновение твоего тела".
Леди Смолвуд: Я знаю, что было в тех письмах.
Магнуссен: Ей было 15.
Леди Смолвуд: Hа вид ей было больше.
Магнуссен: И выглядела она аппетитно. Фотографии тоже у нас — те, что она ему присылала. Hям-ням!
Леди Смолвуд: Муж не подозревал, что ей 15, девушка скрывала свой возраст. Узнав правду, он прекратил переписку. Таковы факты.

Магнуссен: Факты — для учебников истории. Я работаю с новостями.
Леди Смолвуд: У вас руки влажные.
Магнуссен: Увы, я нездоров. Они всегда такие.
Леди Смолвуд: Гадкое ощущение.
Магнуссен: Дело привычки. Весь мир становится влажным от моего касания.
Леди Смолвуд: Я позову на помощь, вас выведут.

Attendant: Your car’s waiting outside, sir. See you tomorrow.

Magnussen: May I join you?
Lady Smallwood: I don’t think it’s appropriate.
Magnussen: It isn’t.
Lady Smallwood: Mr Magnussen, outside the enquiry we can have no contact, no communication at all. Please don’t do that.
Magnussen: In 1982 your husband corresponded with Helen Catherine Driscoll.
Lady Smallwood: That was before I knew him.
Magnussen: The letters were lively, loving – some would say explicit – and currently in my possession.

Lady Smallwood: Will you please move your hand?
Magnussen: “I long, my darling, to know the touch of your. body.”
Lady Smallwood: I know what was in the letters.
Magnussen: She was fifteen.
Lady Smallwood: She looked older.
Magnussen: Oh, she looked delicious. We have photographs, too – the ones she sent him. Yum yum.

Lady Smallwood: He was unaware of her age. He met her only once before the letters began. When he discovered the truth, he stopped immediately. Those are the facts.
Magnussen: Facts are for history books. I work in news.
Lady Smallwood: Your hand is sweating.
Magnussen: Always, I’m afraid. I have a condition.
Lady Smallwood: It’s disgusting.
Magnussen: Ah, I’m used to it. The whole world is wet to my touch.
Lady Smallwood: I will call someone. I will have you removed.
Magnussen: What is that? Claire de la Lune? A bit young for you, isn’t it? You want to hit me now? Could you, still? You’re an old lady now. Perhaps you should settle for calling someone. Well? Go on. No? Because now there are consequences. I have the letters and therefore I have you.

Lady Smallwood: This is blackmail.
Magnussen: Of course it isn’t blackmail. This is. ownership.
Lady Smallwood: You do not own me.

Шерлок: Вы видели много смертей, много ранений?
Джон: Hасмотрелся в избытке.
Шерлок: Больше не хочется?
Джон: Кто вам сказал?

Полупроснувшийся Джон садится на кровати, и ему чудится Шерлок

Sherlock: Seen a lot of injuries, then? Violent deaths?

John: Enough for a lifetime.
Sherlock: Wanna see some more?
John: Oh, God, yes.

Кейт: Я знаю, еще рано. Пожалуйста, простите.
Мэри: Это Кейт?
Джон: Да, Кейт.
Мэри: Не хочешь ее пригласить?
Джон: А да, прости. Может, зайдете, Кейт?

Мэри (Кейт): Ужас.
Джон (ставит перед ними кофе): Прошу.
Мэри (Джону): Снова Айзек.
Джон (Кейт): О, ваш муж.
Мэри (Джону): Сын.
Джон: Сын, да.
Кейт: Он опять вчера не пришел ночевать.

Kate: I know it’s early. Really, I’m sorry.
Mary: Is that Kate?
John: Y-yeah, it’s Kate.
Mary: Invite her in?
John: Er, sorry, yes. D-d’you wanna come in, Kate?

Мэри: Ты серьезно?
Джон: Ну, в полицию она не пойдет. Кто-то должен его вернуть.
Мэри: Почему ты?
Джон: Веду себя по-соседски.
Мэри: С каких пор?
Джон: С этих самых. Вот с этой минуты.
Мэри: А почему ты такой.
Джон: Какой?
Мэри: Hе знаю. Что с тобой?
Джон: Со мной ровно ничего особенного. Представь, что я сказал это без крика.
Мэри: Постараюсь.
Джон: Нет, тебе нельзя — ты беременна.
Мэри: Тебе тоже — я беременна.

У наркопритона

Mary: Seriously?
John: Why not? She’s not going to the police. Someone’s got to get him.
Mary: Why you?
John: I’m being neighbourly.
Mary: Since when?
John: Since now. Since this exact minute.
Mary: Why are you being so.
John: What?
Mary: I dunno. What’s the matter with you?
John: There is nothing the matter with me. Imagine I said that without shouting.
Mary: I’m trying.
John: No, you can’t come. You’re pregnant.
Mary: You can’t go. I’m pregnant.

Mary: What is that?!
John: It’s a tyre lever.
Mary: Why?
John: ’Cause there were loads of smackheads in there, and one of them might need help with a tyre. If there’s any trouble, just go. I’ll be fine.
Mary: Er, John, John, John, John. It is a tiny bit sexy.

Джон: Есть кто?
Уиггинс: Чего надо?
Джон: Простите.
Уиггинс: Эй, мужик! Сюда нельзя!
Джон: Я ищу друга. Своего друга. Я не просто поглазеть пришел.
Уиггинс: Шел бы ты по-хорошему. Говорю: сюда нельзя.
Джон: Айзек Уитни, где он? Я спросил, где Айзек Уитни, а вы мне нож показываете. Это ключ? Вы что, мим?
Уиггинс: Вали, чувак. Жить надоело?
Джон: О, оттуда меня не достать. Дай помогу. Так, сосредоточься. Айзек Уитни.
Уиггинс: Ладно, сам напросился.

John: Hello?
Wiggins: What d’you want?
John: ’Scuse me.
Wiggins: Naah, naah, you can’t come in ’ere!
John:: I’m looking for a friend. A very specific friend – I’m not just browsing.
Wiggins: You’ve gotta go. No-one’s allowed ’ere.

John: Isaac Whitney. You seen him? I’m asking you if you’ve seen Isaac Whitney, and now you’re showing me a knife. Is it a clue? Are you doing a mime?
Wiggins: Go. Or I’ll cut you.
John: Ooh, not from there. Let me help. Now, concentrate. Isaac Whitney.
Wiggins: Okay, you asked for it.

Джон: Айзек? Айзек Уитни?

John: Isaac? Isaac Whitney?

Мэри: Быстро в машину! Оба!
Уиггинс: Пожалуйста, возьмите меня, у меня рука сломана!
Мэри: Проваливай.
Джон: Отвезем его.
Мэри: Куда?
Джон (Уиггинсу): Садись, и она не сломана.
Мэри: Может, всю эту братию развезем по домам?

Джон: Hу что? Он чист?
Молли: Чист?
Бьет Шерлока по лицу
Молли: Как ты смеешь губить невероятный талант, дарованный тебе природой?! И как ты смеешь предавать любовь друзей?! Ты хоть сожалеешь?
Шерлок: Сожалею, что твоя помолвка расторгнута, хотя рад отсутствию кольца.
Молли: Довольно. Слышишь? Довольно!
Джон: Если ты чувствовал, что готов сорваться, что тебе мешало взять трубку и позвонить?

Шерлок: Пожалуйста, успокойся. Это все ради дела.
Мэри: Боже.
Джон: Я хочу знать, что это за дело.
Шерлок: А я — с чего ты стал ездить на работу на велосипеде?

John: Well? Is he clean?
Molly: Clean?

Molly: How dare you throw away the beautiful gifts you were born with? And how dare you betray the love of your friends? Say you’re sorry.
Sherlock: Sorry your engagement’s over – though I’m fairly grateful for the lack of a ring.
Molly: Stop it. Just stop it.
John: If you were anywhere near this kind of thing again, you could have called, you could have talked to me.
Sherlock: Please do relax. This is all for a case.

John: A ca. What kind of case would need you doing this?
Sherlock: I might as well ask you why you’ve started cycling to work.
John: No. We’re not playing this game.
Sherlock: Quite recently, I’d say. You’re very determined about it.
John: Not interested.
Wiggins: I am. Ow.
Mary: Oh, sorry. You moved. But it is just a sprain.

Wiggins: Yeah. Somebody ’it me.
Mary: Huh?
Wiggins: Eh, just some guy.
John: Yeah, probably just an addict in need of a fix.
Sherlock: Yes. I think, in a way, it was.
Wiggins: Is it his shirt?
Sherlock: I’m sorry?
Wiggins: Well, it’s the creases, innit? The two creases down the front. It’s been recently folded but it’s not new. Must have dressed in a hurry this morning so all your shirts must be kept like that. But why? Maybe ’cause you cycle to work every morning, shower when you get there an’ then dress in the clothes you brought with you. You keep your shirts folded ready to pack.

Sherlock: Not bad.
Wiggins: An’ I further deduce you’ve only started recently, because you’ve got a bit of chafing.

Sherlock: No – he’s always walked like that. Remind me – what’s your name again?
Wiggins: They call me The Wig.
Sherlock: No they don’t.
Wiggins: Well, they. they call me Wiggy.
Sherlock: Nope.
Wiggins: Bill. Bill Wiggins.
Sherlock: Nice observational skills, Billy.

Sherlock: Anderson.
Anderson: I’m sorry, Sherlock. It’s for your own good.
Benji: Oh, that’s him, isn’t it? You said he’d be taller.

Mycroft: Some members of your little fan-club. Do be polite. They’re entirely trustworthy, and even willing to search through the toxic waste dump that you are pleased to call a flat. You’re a celebrity these days, Sherlock. You can’t afford a drug habit.

Sherlock: I do not have a drug habit.
John: Hey, what happened to my chair?
Sherlock: It was blocking my view to the kitchen.
John: Well, it’s good to be missed.
Sherlock: Well, you were gone. I saw an opportunity.
John: No, you saw the kitchen.
Mycroft: What have you found so far? Clearly nothing.
Sherlock: There’s nothing to find.
Mycroft: Your bedroom door is shut. You haven’t been home all night. So, why would a man who has never knowingly closed the door without the direct orders of his mother bother to do so on this occasion?
Sherlock: Okay, stop! Just stop. Point made.

John: Jesus, Sherlock.
Mycroft: Have to phone our parents, of course, in Oklahoma. Won’t be the first time that your substance abuse has wreaked havoc with their line-dancing.

Sherlock: This is not what you think. This is for a case.
Mycroft: What case could possibly justify this?
Sherlock: Magnussen. Charles Augustus Magnussen.
Mycroft: That name you think you may have just heard – you were mistaken. If you ever mention hearing that name in this room, in this context, I guarantee you – on behalf of the British security services – that materials will be found on your computer hard drives resulting in your immediate incarceration. Don’t reply – just look frightened and scuttle.

Mycroft: I hope I won’t have to threaten you as well.

John: Well, I think we’d both find that embarrassing.
Mycroft: Magnussen is not your business.

Sherlock: Oh, you mean he’s yours.
Mycroft: You may consider him under my protection.

Джон: Майкрофт?
Джанин: Его действительно так называют?
Джон: Да.
Джанин: О, может, ты пока сваришь кофе?

Janine: Morning! Room for a little one?!

Sherlock: So – it’s just a guess but you’ve probably got some questions.
John: Yyyyeah, one or two, pretty much.
Sherlock: Naturally.
John: You have a girlfriend?
Sherlock: Yes, I have.
Sherlock: Now, Magnussen. Magnussen is like a shark – it’s the only way I can describe him. Have you ever been to the shark tank at the London Aquarium, John – stood up close to the glass? Those floating flat faces, those dead eyes. That’s what he is. I’ve dealt with murderers, psychopaths, terrorists, serial killers. None of them can turn my stomach like Charles Augustus Magnussen.
John: Yes, you have.
Sherlock: Sorry, what?
John: You have a girlfriend.
Sherlock: What? Yes! Yes, I’m going out with Janine. I thought that was fairly obvious.
John: Yes. Well. yes. But I mean you, you, you. are in a relationship?
Sherlock: Yes, I am.
John: You and Janine?
Sherlock: Mmm, yes. Me and Janine.
John: Care to elaborate?
Sherlock: Well, we’re in a good place. It’s, um. very affirming.
John: You got that from a book.
Sherlock: Everyone got that from a book.
Janine: Okay, you two bad boys, behave yourselves.

Janine: And you, Sherl, you’re gonna have to tell me where you were last night.
Sherlock: Working.
Janine: “Working”. Of course. I’m the only one who really knows what you’re like, remember?
Sherlock: Don’t you go letting on.
Janine: I might just, actually. I haven’t told Mary about this. I kind of wanted to surprise her.

John: Yeah, you probably will.
Janine: But we should have you two over for dinner really soon!
Sherlock: Yeah!
Janine: My place, though – not the scuzz-dump!

John: Great, yeah! Dinner! Yeah.
Janine: Oh, I’d better dash. It was brilliant to see you!

Шерлок: Ты знаешь Магнуссена как владельца газет, но это малая часть его деятельности. Он использует власть и деньги, чтобы добывать информацию. Чем ее больше, тем сильнее его могущество. Поверь, я не преувеличу, сказав, что ему известны болевые точки всех влиятельных людей западного мира, а возможно, и вообще всего мира. Он — Наполеон беспардонного шантажа. А это неприступный бастион, где он хранит всю информацию. Его название Эплдор.
Джон: Ужин?
Шерлок: Что? Какой ужин?
Джон: Мы с Мэри приглашены к вам на ужин, к тебе и Джанин.
Шерлок: Ты серьезно? Я только что тебе показал дом, откуда правят миром, а тебя волнует ужин?

Миссис Хадсон: Мистер Холмс сказал, что вы можете подняться.

МАРТА ЛУИЗА ХАДСОН
(урожденная СИССОН)

ДОМОВЛАДЕЛИЦА
ВДОВА (СМ. ДОСЬЕ)
НЕДОЛЕЧЕННЫЙ АЛКОГОЛИЗМ
В ПРОШЛОМ "ЭКЗОТИЧЕСКАЯ ТАНЦОВЩИЦА" (СМ. ДОСЬЕ)
ФИНАНСЫ: НЕ ВЫПЛАЧЕН 21% ЗАЙМОВ
(СМ. ДОСЬЕ)
СТАТУС: НЕЗНАЧИТЕЛЬНА

Mrs. Hudson: Mr Holmes said you can go right up.

LANDLADY
WIDOW (SEE FILE)
SEMI-REFORMED ALCOHOLIC
FORMER “EXOTIC DANCER”
(SEE FILE)
FINANCES: 21% DEBT
(SEE FILE)
STATUS: UNIMPORTANT

Счастье

  • 100%
  • 90%
  • 80%
  • 70%
  • 60%
  • 50%
  • 70%
  • 80%
  • 90%
  • 100%
  • 110%
  • 120%
  • 130%
  • 140%
  • 150%
  • 160%
  • 170%

Я счастлив, безмерно счастлив. Ну как может быть иначе? Вот уже месяц как я женат на самой лучшей женщине, которая только может быть в Англии, да что там в Англии - на всем свете. Я счастлив. И мне неизменно хочется, чтобы окружающие были так же счастливы. Да. Это в моих силах сделать счастливыми всех вокруг. Именно поэтому я, не раздумывая, кинулся на помощь нашей бедной соседке, матери потерявшегося в кокаиновых дебрях Айзека Уитни. Мать его… волнуется же. Я счастлив, так сильно, что даже увязавшаяся за мной в кокаиновые дебри Мэри не может лишить меня этого счастья. - Я еду с тобой, - решительно заявляет она. Да бог с тобой, только под ногами не путайся. Подъезжаем к указанному месту, смотрю на заброшенные руины, и счастье накрывает меня с головой, руки дрожат, словно это я наркоман в шаге от такой долгожданной дозы. Беру монтировку, не браунинг, конечно, но также уверенным жестом убираю ее за пояс. В след мне несутся слова Мэри, желает удачи и еще что-то бормочет о сексуальности. Не воспринимаю, уже втягиваю ноздрями воздух и предвкушаю глоток счастья. В руинах почти пусто, ах ты черт! Охраняет этот рай один молодчик, ну хоть что-то. Он смотрит на меня с кокаиновым вызовом. О, да у него нож. Погрустневшее счастье высунулось из-за угла и щербато улыбнулось, шепча: «Ну давай, Джон, сделай его, ради меня». Решительный шаг и… вот черт, даже монтировку доставать не пришлось, ну извини. Кому это извини? Скорчившемуся на полу торчку или расстроенно надувшему губы счастью? Скорее последнему. Не расстраивайся, кто знает, что ждет нас наверху. Лестница заброшена и убога, лучше и не придумаешь. Шаги осторожны, мало ли… надеюсь я. Все тихо. На умопомрачительно грязных ковриках тихо и скромно пластами лежат наркоманы. Какое гадство, все лежат! Так и хочется заорать: «Рота, подъем!» Вместо этого тихо шепчу: - Айзек Уитни… В дальнем конце комнаты зашевелилось. Темнокожий подросток. Ага, точно Айзек. Я вздыхаю, с облегчением, конечно, жив, жив курилка, миссис Уитни будет счастлива. Присаживаюсь рядом, считаю пульс. Он, еле ворочая языком, узнавая меня, спрашивает. - Где это мы? - В самой заднице вселенной, - от всей души раздраженно отвечаю я, жалея свое расстроенное счастье, которое требует камня на камне от этого притона не оставить, - среди отбросов общества. - Вы за мной пришли? - А ты думаешь, у меня тут много знакомых? - окидываю взглядом хламовник и стараюсь ласково улыбнуться Айзеку, аж скулы свело, как ласково. Позади себя слышу шорох и голос, хриплый, исковерканный, такой любимый. И оно его тоже слышит, мое счастье. Слышит и взрывается радостью, вскакивает и трясет меня за плечи, летит по заплеванной комнате в безумной пляске, кружа мне голову и застилая туманом глаза. - Может, и меня тоже заберешь, Джон? Я боюсь обернуться. Хочу прикрикнуть на разбушевавшееся счастье, чтобы поутихло, ишь, разошлось! Но потом делаю над собой усилие и поворачиваюсь. На меня смотрят затуманенные наркотиком глаза. О, эти глаза… Счастье уже не носится вокруг, оно стоит рядом, через плечо заглядывает в эти глаза и верещит так, что я хорошо понимаю: большего удовольствия я ему доставить не мог. Я, наконец, счастлив, только не говори Мэри.

Айзек уитни кто это

Парниша наконец обзавелся именем.
Adventures on the Moon, дома Айзек.

DELETED

Карина Минулина


Карина Минулина Волчонок ?

Anna Harris


Anna Harris

Air Rose

Вега Коршунова


Вега Коршунова Вааа

Евгения Жаренко


Евгения Жаренко

Оля Борисова

Sarabi Wolf

Виктория Кацап


Виктория Кацап

Мия Лис

Доброе 4:45 Айзек? Ну он же Танк

Аполлинария Маяковская

Ксения Алмазова

Ещё один adventure

Настя Гилёва


Настя Гилёва Айзек. не очень..для собаки нужно короткое и внятное имя. Танк лучше

Оксана Фрайман

Настя, вам-то какая разница? :)
Щенок привыкнет без проблем, хозяину приятно.

Настя Гилёва


Настя Гилёва ответила Оксане

Оксана Фрайман

Настя, да бож, Вы так говорите, будто от этого мнения что-то изменится :D

Злата Калиничева


Злата Калиничева

Дарья Селезнёва


Дарья Селезнёва

DELETED

Лидия Гладилина

Диана Смыкова


Диана Смыкова

Настя Гилёва


Настя Гилёва ответила Оксане Ксения, у нас свободная страна, каждый имеет право высказывать своё мнение :D

Наталья Гилева

Читайте также: