Мы прошли долгий путь чтобы быть вместе

Обновлено: 03.07.2024

ПРЕДСТОЯ́ТЬ , -стою́, -стои́шь; прич. наст. предстоя́щий; несов. 1. перед кем-чем, кому-чему и без доп. Устар. Стоять, находиться перед кем-, чем-л.

Предложения со словосочетанием «путь предстоял»

Вытягиваясь в колонну, отряд направился к городу. Путь предстоял неблизкий.

– Доброй ночи, господа. Не задерживайтесь. И хорошенько отоспитесь. Путь предстоит долгий.

Обратный путь страшил своей протяжённостью, и на этом пути предстоял ещё один каменный волок…

Синонимы к словосочетанию «путь предстоял»

Ассоциации к слову «путь»

Сочетаемость слова «путь»

Сочетаемость слова «предстоять»

Морфология

Правописание

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Новостная лента друзей просто вынуждает меня на сотрясения словесаний.

В далеком 2011 году я пришел админить BASS WAVE, а еще через год сформировалась концепция проекта Just Deep Podcast (и только в 2015 году она получила свою страницу). На тот момент, в паблике было 70 тысяч человек, бростеп звучание находилось на волне популярности и все ждали лонгплея скриллекса, кривя ебалом от комплекстро и загнивающего электрохауса. Мир накрывало Dutch хаусом.

С того момента прошло 7 лет. За эти годы бэйс культура пережила моду на трэп (сейчас это слово даже звучит как-то по деревенски), моду на Deep House, переосмысление мумбатона, формирование десятков сабжанров дабстепа и всеобщую эпидемию Big Room пиликалок. Лейблы Hyperdub и Ninja Tune перестали символизировать собой экспериментальную нишу интеллектуальной околоэлиты, наступила эпоха бэйслайн хауса, UK гаража и синтвейва с ретродрочетством. Но не в России.

Электронная музыка в России. нет, даже не так. Аудитория фанатов электронной музыки в России находится в такой глубокой стагнации, что вытащить её просто невозможно. В 2к18 из проезжающих мимо автомобилей по-прежнему играют треки снейка и major lazer, в официальном паблике AFP в комментах люди просят привезти скриллекса, Neurofunk тусовки вынуждены ютиться в небольших клубах на 200 человек, никто не знает что такое Glitch Hop и кто такой Gesaffelstein. Не верите? Какой самый знаменитый околоандеграундный отечественный лейбл приходит вам в голову в первую очередь? Подсказка - Hyperboloid. Вот она, икона и надежда отечественного андеграунда (да, мне тоже от этого становится неловко и грустно). Какие посты в бэйспабликах собирают больше всего лайков? Trap / Dubstep. Какие русские клубные фесты вы знаете? Что? AVG с Пиратской станцией? Самим не стыдно? Может быть вспомните русских бэйспродюсеров? Tim Ismag, iBenji, Oiki и т.д.? Про них вообще хоть кто-то помнит? Это касается всего и сразу.

Отношение к электронной музыке в нашей стране не меняется с годами. А оно, в свою очередь, формирует то, что получается. Благодарить за это надо многих. Ёбаный совок, который породил мужиков за 40 с отношением к музыке как на скрине, который прикрепляю к посту. За повальную необразованность и нежелание интересоваться. За сформированные стереотипы о массовой культуре. Людям действительно непонятно, с какого это такого хуя какой-то там Jamie XX получает грэмми, а Justice собирают стадионы. И я даже не затрагиваю темы авангардной электроники. В 2014 году в нашем городе выступал Tricky. Живая легенда. Он кстати не собрал и половины зала. Люди действительно не понимали почему нужно платить деньги за билет на какого-то там хуйзнаеткого, который полушепотом читает что-то непонятно что, если вход на дискотеку 90х бесплатный, так еще и наливают.
Выводов и итога не будет. Всего плохого.

Олег Кожевников


Олег Кожевников

Иван, хотелось бы, чтобы близзард завершили глобальный сюжет Вова одним большим дополнением

Andrew Kalinin

Антон Лобоцкий


Антон Лобоцкий ответил Andrew

Andrew, не скажи, глобальный сюжет всё таки на ДБ основан. а их мы пока только с Азерота изгнали

Настя Мельник

Andrew Kalinin

глобальный сюжет на демонах, ибо из-за демонов и, в частности, на Саргерасе, которого мы подебили. все, что сейчас происходит, - просто развитие сюжета дальше главной проблемы. в бфа мы "добивали" все последствия демонов и делили это с развитием сюжета. сейчас же ШД можно сравнить с дренором, ибо то просто другой мир, а это альтернативный мир. зуб даю, некст контент патчи будут из разряда ШД и дренора

Антон Лобоцкий


Антон Лобоцкий ответил Andrew

Andrew Kalinin

пантеон его наругал, ибо он предвзято к дб отнеся. если пантеон заточил всех, без одного из самых сильных своих членов, ДБ, то с Саргерасом бы они бы их и уничтожить могли.

Антон Лобоцкий


Антон Лобоцкий ответил Andrew

Andrew, но в итоге то что он сделал? Разрушил планету поубивал физические оболочки своих собратьев. и всё из-за угрозы ДБ. и легион он создал, кстати, из-за этого. так что глобальная угроза не легион, а ДБ

Andrew Kalinin

дб - причина предательства Саргераса. Пантеон наругал его, ибо он самовольничал и решил радикально избавляться от ДБ

Антон Лобоцкий


Антон Лобоцкий ответил Andrew

Andrew, ну так и я о том. легион сам по себе бы не пришёл на Азерот, Саргерас направил легион именно из-за ДБ и титана. так что легион лишь вторичен. Первичная причина всего именно ДБ

Andrew Kalinin

чел, я ничего не хочу ничего плохого писать, но ты пишешь глупость. главная проблема вовки - Саргерас. он стал плохим из-за ДБ, но это не означате, что они - главные враги

Антон Лобоцкий


Антон Лобоцкий ответил Andrew

Andrew, ля. ты сам сказал что ДБ причина предательства Саргераса и причина появления легиона. из-за них демоны легиона начали угрожать всему живому, из-за них Саргерас пришёл на Азерот, они-катализатор действий. изначальной и главное проблемой были они. Ещё до предательства и создания легиона они уже всему угрожали. Вспомни хотя-бы как Амантул вырвал Ишараджа и чуть не убил Азерот. демоны сосут по сравнению с ними. но нет, они не главная угроза. Чувак, у тебя напрочь отсутствует последовательно-логическое мышление

Я не считаю себя Наполеоном, но я проделал долгий путь со времен старика Эйта.

I don't think I'm any Napoleon but I've come a long way since the old Eighth.

Мсье де Капестан, вы проделали столь долгий путь, чтобы сообщить то, что я знал и без вас.

Knight, you've come a long way to tell me what I already know.

Long is the way but great is the goal. Step back, Satan!

"Long is the way, and hard, that out of hell leads up to light."

We've come an awfully long way to get this sequence.

Мы все. каждый из нас пройдёт долгий путь лечения наших душ.

We all. all of us have a long way to go in healing our souls.

У нас впереди долгий путь, важна каждая крошка и капля.

We got a long ways to go. We need every crumb of food and drop of water.

Если вы сможете предоставить мне, скажем, три или четыре имени я пройду долгий путь, убеждая мое начальство.

If you could provide me with, say, three or four names it would go a long way toward convincing my superiors.

долгий путь — come a long way

Ну не начинай ты снова, Мы долгий путь вместе прошли.

Don't start that again, we've come a long way together

Старик проделал долгий путь, и я не хотел пугать его.

The old bugger's come a long way, and I didn't want to put the wind up him.

Мы прошли долгий путь с тех пор, как вы проигнорировали наше приветствие.

We've come a long way since you ignored our opening hails.

Надо признаться, они прошли долгий путь от Ку-клукс-клана,

You gotta admit, they've come a long way from the Grand Kleagle,

Это долгий путь пройденный от Национального Банка Хаберсвиллла.

It's a long way to come from the Habersville National Bank.

Мы, патологоанатомы, прошли долгий путь со времен эры водолея.

We pathologists have come a long way since the age of aquarius.

долгий путь — way

Проделать такой долгий путь пофлиртовать, а ты пригласила обойщика.

I come all the way here to flirt nicely and now you got an upholsterer already.

Дамы и господа! Мы проделали долгий путь из Канады, чтобы сегодня спеть для вас песню нашу собственную. неизбежно.

Ladies and gentlemen all the way from Canada and sing for you tonight our own. inevitable.

Вы думаете, что я поверю в то, что вы проделали такой долгий путь только для того, чтобы отменить сделку?

You expect me to believe that you've come all this way just to tell me that the deal is off?

Вы проделали такой долгий путь, чтобы со мной встретиться.

Ты проделал такой долгий путь из южных морей, а я так себя веду.

I'm making you feel bad. After you've come all the way up from the Southsea to visit me, I treat you like this.

Послушайте. Мы проделали долгий путь из Округа Оранж.

Он проделал столь долгий путь с Земли, чтобы увидеть вас.

Ты же не проделала долгий путь из Англии только ради моего дня рождения?

You didn't travel all the way from England just for my birthday.

Я проделал долгий путь и не собираюсь пропускать такой момент.

Зайди и поздоровайся дядя Морис проделал долгий путь с твоими подарками.

Come in and say hello Uncle Maurice came all the way out with your presents.

Приятно познакомиться, спасибо, что проделали такой долгий путь.

Glad to meet you. Thanks for coming all the way out here.

Мы проделали сюда долгий путь, но такого ни разу не было.

We flew a great way out here and it was nothing like that.

Слушай, мы проделали долгий путь до этого прекрасного дома, в который эта чудесная женщина нас пригласила, так, может, она покажет нам его?

Look, we drove all the way out here to this beautiful home that this beautiful woman invited us to, so what if she gave us a tour?

И, мне кажется, что вы прошли весь долгий путь к университету Уэксли.

And I think it's you who came all the way down to Wexley university. Oh.

Ты проделала долгий путь и даже не собиралась позвонить мне?

You came all the way down here and you weren't even gonna call me?

Спасибо, отец Маклпенни, вы проделали долгий путь, чтобы проповедовать нам!

Thank you, Father Macklepenny. for coming all the way across town to be our guest speaker.

Полагаю, твой день рождения — вполне достаточный повод, чтобы проделать долгий путь.

I think your birthday is a good enough reason to travel all the way from England.

К сожалению, далеко не каждый человек, живущий на этой Земле, готов совершить такой долгий путь.

Unfortunately I stumbled upon it while buying countless rounds of whiskey with the people I met along the way.

долгий путь — long way to go

Он вырастает в размерах, но ему предстоит еще долгий путь до благородных ястребов, парящих высоко в небе.

He certainly keeps growing, but he's got a long way to go before you can compare him to a young hawk soaring freely overhead.

Он клянется, что однажды Сара узнает, что беременна, как только они с Раеном поймут, что станут родителями, начнется долгий путь к становлению их брака. Что он все прекратит.

He-He swears that once Sara learns that she's pregnant, once she and Ryan realize they're going to be parents, that'll go a long way to fixing their marriage.

Если мы сможем доказать, что ДНК недействительно, то нам предстоит долгий путь.

If we can show the DNA was flawed, that's gonna go a long way.

долгий путь — long road

Yes, we've traveled a long road since the old days, haven't we?

— Я знаю, тебе страшно, Рука-в-жопе, но сын мой, это всего лишь шаг на долгом пути к тому, чтобы стать настоящим ниггером-геем.

— I know you are afraid ArmInAss. — But my son, this is just a step on the long road to becoming a real gay nigger.

Боюсь, вам придется пройти долгий путь, прежде чем вы отдадите сердце в руки Создателя.

I fear you have a long road to travel before you can place your heart in the hands of the Creator.

И как странно теперь кажется думать о том, что проделала весь этот долгий путь с надеждой.

AND HOW STRANGE IT SEEMS NOW TO THINK THAT I TRAVELED THAT LONG ROAD IN HOPE.

Через несколько дней после того, как Бек вернулся домой в Даллас, он начал долгий путь к восстановлению.

[Viesturs] A few days after Beck got back home to Dallas, he began the long road back to recovery.

Долог путь, который пройдёт паломник во имя своей веры.

Long is the road that the pilgrim walks in the name of his devotion.

Та больная обезьяна — это лишь первый шаг долгого пути.

That sick monkey is just the first step down a long road.

У вас впереди долгий путь, и поверьте, он может быть очень нелёгким.

The road is long, and trust me, it can be really hard.

долгий путь — long journey

Долгий путь к пониманию требует как непоколебимого уважения к фактам, так и умение восхищаться миром природы.

The long journey to that understanding required both an unflinching respect for the facts and a delight in the natural world.

очень скоро, еще до рассвета мы отправимся в долгий путь. В опасное путешествие из которого многие из нас, а, возможно, и все, кроме, разумеется, нашего друга и советчика,

Very soon, before dawn, we will go on a long journey, on a dangerous journey, and many of us, probably all,

And so she made the long journey to the valley of the Great Dairies.

And then we begin our long journey back to Los Angeles.

So, tomorrow, as we set off on our long journeys back home.

Maria should have cancelled the rest of the party, but the crime had to be dealt with, and the guests were reluctant to embark on another long journey at once.

долгий путь — long trip

He says it's many days' long trip over high mountains.

Я сожалею, что вы проделали этот долгий путь впустую, коммандер.

I'm sorry you made this long trip for nothing, Commander.

Может, вам стоит об этом подумать. на вашем долгом пути домой.

Maybe you should think about that. on your long trip home.

It's been a long trip and I'm feeling a bit under the weather.

Долгий путь, но если получится, нам придётся проделать его в последний раз.

It's a long trip, but if it works out, it's the last long trip we have to make.

долгий путь — long haul

Я оглядываюсь на прошлое через толщу времени на долгий путь назад в нашу историю.

I'm looking behind us now across the count of time down the long haul, into history back.

Хорошо, это могло сработать для сегодня вечером, но, мм, на долгом пути, это плохая идея.

Well, that could work for a night. But, over the long haul, a bad idea.

я здесь для долгого пути и я здесь, что бы закончить гонку а это означает, я не выигрываю

I'm in this for the long haul, and I'm in this to finish the race. So if that means I don't win this one, then fine.

Я думал, что вы слишком различны, чтобы пройти долгий путь вместе, но я согласен, что был неправ.

I thought you were way too different to make it for the long haul, but I guess I was wrong.

Но они, кроме того, классные потому, что они прошли вместе долгий путь.

But also they're awesome for staying together over the long haul.

Единственная причина, по которой мы остановились здесь, это пополнения и подготовка к долгому пути. пути в Чарльстон.

Now, this whole reason, the point we stopped here was to restock and prep for the long haul. haul to Charleston.

долгий путь — long ride

М-да, я бы с радостью посмотрел, чем кончится дело, но впереди долгий путь.

Well, I'd love to see how all of this turns out, however I have a long ride ahead of me.

Располагайтесь удобнее, мистер Саливен, у нас впереди долгий путь.

Settle down, Mr. Sullivan. We have a long ride ahead of us.

Даже для экспериментора, сидящего за рулем скоростного автомобиля, это долгий путь а электроны, перемещающиеся по ускорителю, проделывают этот путь за одну тысячную секунды.

Even for an experimenter driving a fast car, it's a long ride, yet the electrons that fly along the accelerator do the journey in a hundred thousandth of a second.

Знаешь, нам предстоит действительно очень долгий путь.

You know, this promises to be a really, really long ride.

долгий путь — far

Просто это кажется странным, что они проделали такой долгий путь ради медикаментов.

It just seemed odd that they would travel that far just for some medical supplies.

Неправильно было бы проделать такой долгий путь и не показать свою признательность.

It's wrong to have come this far without showing our appreciation.

Все вы проделали такой долгий путь, защищая друг друга.

Итак, Мистер Кембелл, вы проделали столь долгий путь.

Смотрите также

  • long way: phrases, sentences
  • come a long way: phrases, sentences
  • way: phrases, sentences
  • long way to go: phrases, sentences
  • long road: phrases, sentences
  • long journey: phrases, sentences
  • long trip: phrases, sentences
  • long haul: phrases, sentences
  • long ride: phrases, sentences
  • far: phrases, sentences

Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА

Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.

Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.

Читайте также: