Ведьмак 1 приколы

Обновлено: 06.07.2024

Сообщество посвящено миру книг Анджея Сапковского и играм CD Projekt RED "Ведьмак".

Здесь вы найдете материалы о персонажах вселенной, арты, юмор по играм, книгам и сериалам.

1. Нельзя выкладывать материал, не связанный с тематикой группы.
2. Разнообразный, хороший арт только приветствуется, но прошу следить за его качеством, не заливать солянку пережатых изображений. Если хотите сделать подборку, то прошу делать от одного автора, должного качества или хотя бы соблюдать тематику изображений. Указание авторов в тегах или под картинками приветствуется. Посты не подходящие под описание выше будут переносится в общую ленту.
3. Администрация (и модераторы) в праве удалять посты и блокировать пользователей без предупреждений и, возможно, по причинам, которые пока-что не прописаны в правилах. По всем вопросам можете позвать ( @Hajen ) в комментариях.

Всем привет! Креативные разработчики игр любят радовать поклонников скрытыми шутками , и посланиями, отылками к другим произведениям, которые в народе именуются "пасхалками". Поговорим немного о таких отсылках в нашей любимой серии "THE WITCHER". В этой статье о разберем первую и вторую часть.

Агитационный плакат, призывающий вступать в ряды Ордена Пылающей Розы, напоминает известный британский плакат "Твоя страна нуждается в тебе" (более известен как "Lord Kitchener Wants You" – "Лорд Китченер нуждается в тебе") времен Первой Мировой войны.

У Зигфрида из Денесле лицо Конрада Томашкевича – старшего дизайнера CD Projekt RED.

У детектива Реймонда Марлоу лицо руководителя проекта, а в недавнем прошлом арт-директора, CD Project RED Адама Бадовского.

У короля Фольтеста лицо Майкла Уинкотта, актера, исполнившего роли Топ Доллара в фильме "Ворон" и графа Рошфора в фильме "Три мушкетера: Сокровища кардинала Мазарини".

Некоторые игроки отмечают сходство между Ламбертом и Кристофером Ламбертом в роли Коннора Маклауда (фильм "Горец").

В третьей главе встречается персонаж по имени Патрик из Вейзе. Это отсылка на американского актера Патрика Суэйзи.

Дети, играющие на улице, иногда напеваю песенку, похожую на считалку из "Кошмара на улице Вязов", с той лишь разницей, что в игре Ведьмак считают разных монстров.

Один из друидов в роще на болотах спрашивает Геральта: "Ты один из тех дураков, которые приходят сюда в поисках снадобий силы?" Это намек на серию комиксов про Астерикса и Обеликса.

Детектив Реймонд Марлоу является отсылкой к романам Рэймонда Чандлера и главного героя романов, частного детектива Филиппа Марлоу.

Запрещенный меч из игры похож на костяной меч Жана-Франсуа де Моранжьяса из фильма "Братство волка".

Статуи в доме Васки, а также на алтаре водяных на болотах и на алтаре Дагона на Отмели напоминают Ктулху.

Отшельник с полей, рассказывая Геральту о теории заговора как одной из возможных трактовок легенды о Священном Граале, упоминает автора этой теории – некоего Дэна Коричневого. Это явная отсылка к Дэну Брауну и его роману "Код да Винчи".

Описание голема в Дневнике, в разделе "Бестиарий", начинается с истории про ученика волшебника из диснеевской "Фантазии", в основу которой было положено музыкальное произведение Поля Дюка "Ученик чародея", написанное по мотивам одноименной баллады Иоганном Гёте.

Примерная фраза Могилы: "Взгляни на меня… Разве, я похож на шлюху. Тогда с какой стати ты пытаешься меня поиметь?" - является отсылкой к "Криминальному чтиву".

В игре упоминается изобретатель взрывчатого вещества гном Альфред Набель. Как говорится в прологе, он и не предполагал, что его детище будут использовать в разрушительных целях. Тут намек на Альфреда Нобеля, изобретателя динамита. Впоследствии он глубоко сожалел о сделанном открытии, так как его изобретение стало применяться в качестве оружия на полях сражений. Именно поэтому Нобель решил большую часть своего огромного состояния, нажитого на производстве динамита, потратить на учреждение Нобелевской премии.

Кулачного бойца из второй главы зовут Масляный Боб (Butter Bean). Это прямой намек на американского боксера Эрика "Баттербина" Эша (butterbean переводится как масляные бобы), отличающегося весьма внушительными размерами (при росте 180 см его вес составляет 183 кг). Теперь становится понятно, что имел в виду Масляный Боб, когда интересовался у Геральта, не испытывает ли тот каких-либо проблем с толстыми людьми.

Прототипом Анджея Колоды, чемпиона по кулачному бою из третьей главы, стал польский боксер Анджей Голота (Andrzej Gołota), 20 октября 2000 г. проигравший бой с Майком Тайсоном. Последний упоминается в игре как Дайсон.

Одна из самых остроумных шуток разработчиков – это внешнее сходство принцессы Адды и принцессы Фионы из мультика «Шрек». Обе превращаются в монстра, обе принцессы, обе жили в заброшенном замке.

Могильщик и пьяницы поют: «Йо-хо-хо и бутылка рома!»

Некоторым игрокам показалось, что руны, проявляющиеся на мече после нанесения на него рунного камня, временно наполняющего клинок магической силой, напоминают рунические письмена из Ultima (серии компьютерных RPG-игр), в основу которых был положен древнейший рунический алфавит Футарк

Диалог между королями Фольтестом и Радовидом из эпилога является, фактически, прямой цитатой из "Часа презрения", которая, в свою очередь, ясно намекает на ввод войск стран Варшавского договора в Чехословакию в 1968 г. для подавления Пражской весны.

Имя дантиста Захин Шмарц, созвучно немецкому слову Zahnschmerz, обозначающему зубную боль.

В конце игры, перед схваткой с Королем Дикой Охоты, Геральт говорит что-то вроде: "А я боялся, что ты предложишь партию в шахматы". Это ссылка на фильм Ингмара Бергмана "Седьмая печать" (1957 г.), в котором главный герой предлагает Смерти партию в шахматы, чтобы отсрочить неизбежное…

Крестьяне или горожане иногда насвистывают несколько тактов из музыкальной темы к мультсериалу про гномиков Смурфов.

Некоторые невзаимодействующие персонажи (например, друид в роще на болотах) иногда насвистывают имперский марш из "Звездных войн".

Название квеста "Дипломатия и Охота" совпадает с названием одной из глав поэмы Адама Мицкевича "Пан Тадеуш".

Если заметить что у трактирщика в Темноводье удрученный вид и поинтересоваться нет ли у него задания для ведьмака, он подшутит над Геральтом и скажет, что этот вопрос напомнил ему о старых играх.

В трактире Темноводья Геральт может услышать историю о "Ведьмачке, Принцессе и Волщебнице", что является прямой отсылкой к Цири.

В начале 2 игры мы убиваем родственника Цири. На стенах осаждаемого Фольтестом замка Ла-Валетов возвышается отважный рыцарь граф Эччевери. Увидев его, король загорается идеей убить предателя выстрелом из баллисты. Венценосная особа становится за орудие, а для Геральта уготована роль наводчика. Если мы промахнемся, то встретимся с графом-предателем в рукопашной схватке на стенах города.

В книге Сапковского "Крещение огнём" мы уже имели дело с родом Эччевери. В частности встречались с рыцарем Даниелем. Он нам и рассказывает о родстве своего рода с родом королевского дома Цинтры.

"— Вы заметили? — улыбнулся Даниель Эчеверри. — Ну что ж, Виссегерд не знает моей родословной… Кратко говоря, мы с Цири родственники. Мюриель, графиня Гаррамон, по прозвищу Прелестная Мерзавка, прабабка Цири, была и моей прабабкой. О ее любовных похождениях в родне ходят легенды, тем не менее я без всякого удовольствия слушаю Виссегердовы измышления о склонностях моей родоначальницы к кровосмешению и ее неразборчивости в связях. Но не реагирую. Ибо я — солдат"

Во время битвы у замка Ла Валетт, одного из воинов скидывают с башни, при том, если навести на него во время этого, то наименование будет не "воин Ла Валеттов", а "кинг конг". Пасхалка к одноименному фильму "Кинг Конг".

Палач во Флотзаме носит маску, похожую на маску Сорвиголовы.

Изображения на некоторых плакатах в Вергене сильно напоминают об ударниках коммунистического труда, известных в бывших странах Восточного блока.

В начале игры, в военном лагере Фольтеста, один из плакатов сильно напоминает серию плакатов с дядей Сэмом и надписью, использующейся активно в плакатах солдат РККА, периода Гражданской войны в России - Ты записался добровольцем?

В темнице замка Ла Валетт можно услышать разговор трех заключенных о плане побега. Весь диалог - это глумление над сериалом Prison Break.

Если ведьмак встал на сторону Йорвета, то в диалоге между Геральтом, Йорветом и Филиппой будет момент, когда Филлипа рассказывает про ингредиенты, необходимые для выздоровления Саскии. Она упомянет, что одним из них может быть Кольцо Всевластья, на что Геральт отшутится, и Филиппа оставит эту затею. Отсылка к Кольцу Всевластья из "Властелина колец".

Квест "Похмелье", является отсылкой к фильму "Мальчишник в Вегасе 2". Он очень похож на сюжет фильма – Геральт просыпается почти голым после пьянки и выспрашивает у окружающих информацию о прошедшем дне.

В баре Вергена можно найти несколько интересных краснолюдов. Одного из них зовут Железный Арнольд (Арнольд Шварценеггер), другого – Бормотун (Белоснежка и семь гномов).

Меч Бурой Хоругви упомянут призраком, как меч полковника Гондора, Гондор - королевство во вселенной "Властелин колец". Также, Гондором зовут игрока в кости в Каэдвенском лагере.

Если Геральт дал Йорвету меч во время засады в эльфийском саду, а затем встал на его путь и выбрал вариант диалога "давай лучше пойдем на хитрость", то услышит фразу Йорвета: "Просто, как лембас с маслом". "Лембас с маслом" является отсылкой к эльфскому хлебу "лембас" из "Властелина Колец".

Корабль, обломки которого Геральт исследует в логове Кейрана, носит название "Петра Зилле", это имя модератора сообщества Ведьмака.

Другой корабль имеет название "Эйла Тар" (в английской версии это "Daerdin"), это ник еще одного модератора сообщества Ведьмака.

В задании "Черная работа" очень множество отсылок к копям Мории из "Властелина колец", например, фрагмент дневника горнопроходчика Балина: "Чудовища! Повсюду чудовища! Предания не лгали - это Погибель Дюрина! Мы слишком глубоко врылись в землю и разбудили силы, которым нет имени. Все это из-за меня, а значит, я должен задержать их. Бегите, глупцы!".Также есть сходство утковола с демоном Балрогом в том же "Властелине колец".

Аня Карданова

Йенифер рассказывает, как познакомилась с Геральдом:
- возвращаюсь я ночью к себе домой после пьянки. Смотрю, возле подъезда стоит пьяный в дупель Геральд с серебрянным мечом и говорит мне, что не пустит меня в склеп до утра, чтобы расколдовать меня. Конечно, я тогда была не накрашена, но зато он назвал меня принцессой.

Приносит Геральд на базар пол сотни яиц виверны. Ну и его спрашивают, мол много ли убил тварей, что бы столько собрать. А он и отвечает:
- Ни одной.
- Это как?
- А подхожу я к виверне и говорю: "Ну что ты будешь сегодня давать? Мясо, или яйца?".

Меня зовут Кирилл Головин, и я озвучиваю книжки. Вчерашний мой пост (он же первый мой пост на "Пикабу") был посвящен, скорее, музыкальной тематике, однако, как я понял, аудиокнижная тематика всех интересует куда больше.
К тому же, сама платформа как бы намекает мне: "Кирюша, пора бы запилить еще один пост, ведь вчерашний был чудо как хорош!", поэтому расскажу и покажу как же, собственно, происходит процесс озвучки, по крайней мере - мной.
В закреплённом видосе - живое чтение самой первой главы в истории о Геральте из Ривии, он же Мясник из Блавикена, он же Белый Волк и так далее.
Для тех, кому неинтересно смотреть как мужик читает книжку перед камерой:

Обычно процесс непосредственно создания именно фонограммы не слишком мудрёный. Берем книгу, садимся у микрофона, читаем вслух, сохраняем, и на этом, казалось бы, процесс её создания подходит к концу. По крайней мере - основная часть работы чтеца уж точно завершена. Далее в дело (в моём конкретном случае) вступает звукорежиссёр, который выслушивает всю книжку целиком, и вырезает неудачные дубли (на видео будут заметны те моменты, где есть монтаж), скрипы и пердежи, а также моменты, где я, сотрясая воздух проклятиями, выгоняю из комнаты случайно забредшую туда псину или кошака.

Когда всё лишнее из фонограммы убрано, почти готовая аудиокнига отправляется редактору, она становится самым первым слушателем готовой озвучки. Редактор, вооружившись словарями, и напрягая слух, как Большой Ух, маркирует в табличке так называемую "карту правок". Найти по этой самой карте сокровища, увы, не выйдет. Получится найти только собственные косяки, замены слов, неправильные ударения, а также неудачные дубли, скрипы, пердежи и сражения с квартирной скотиной, которые пропустило замыленное ухо звукорежиссёра.

Как только карта правок готова, звукорежиссёр вырезает неудачные кусочки (чего он делать ой как НЕНАВИДИТ ВСЕЙ ДУШОЙ) и отправляет мне. Я все эти кусочки переделываю, ориентируясь на местности по редакторской карте. Затем, конечно же, все неправильные кусочки нужно подставить обратно на свои места. На видосе этого нет, здесь уже читанный на сто рядов текст, поэтому редактура не требуется.

Ну вот, мы почти что добрались до самого финиша. Почти.
Теперь всё это дело необходимо привести в такой, с позволения сказать, "вид", чтобы аудиокнигу можно было комфортно слушать на любом устройстве от хай-энд аппаратуры до китайского утюга. Сделать мастеринг, в каждом аудиофайле прописать теги соответственно содержанию произведения, нарубить его в куче форматов (разнокалиберные .mp3, .wave-исходник, а также .m4b для буржуев с айфонами), и после этого уже создать архив с картинкой-обложкой, аудиофайлами и readme-файлом с кратким описанием, титрами, указанием длительности аудиокниги и всей инфой по копирайтам (про них надо делать отдельный пост).

Таким образом, если процесс налажен, книжка, примерно в 10 часов длительностью, делается около 5-6 рабочих дней. Иногда, если надо шибко быстро, можно уложиться и быстрей, но жопа слишком затекает.

Вроде бы всё написал и ничего не забыл. Ах да, никаких эффектов звукорежиссёр не накладывает, все смены тембра - аналоговые, их я делаю дыркой в голове, которую большинство людей именуют "ртом". Ну это, в общем-то, всё видно в видосе.
Спасибо за внимание и приятного просмотра/прослушивания!

Читайте также: