Под каким названием в сша известен роман агаты кристи десять негритят

Обновлено: 05.07.2024

Новость последних дней: правнук великой Агаты Кристи Джеймс Причард добился переименования «Десяти негритят» в «Их было десять» . Правда, пока только в отношении французского перевода и издания книги. Но уже этой осенью Dix petits nègres станет Ils étaient 10 .

«Десять негритят» по-французски: было/стало (коллаж Le Figaro) «Десять негритят» по-французски: было/стало (коллаж Le Figaro)

Так или иначе, слова «негритята » и «негритёнок» оказались слишком неполиткорретными для современного мира. Но и это еще не всё. Как подчеркнула Беатрис Дюваль, гендиректор издательства Livre de Poche, которое выпустит «Их было десять» :

«Речь идет не просто о смене заглавия, нужно было переделать перевод целиком, изменить содержание книги в соответствии с новым названием». (Источник: « РБК » )

Теперь можно переписывать книги! Двоечники всего мира держат пальцы крестиком!

Кадр из мультфильма «В стране невыученных уроков» (1969) Кадр из мультфильма «В стране невыученных уроков» (1969)

А мы считаем, что сейчас самое время вспомнить о Неделе запрещённых книг ( Banned Books Week ), которая проводится в США с 1982 года. Ничего страшного, что проходит она в последнюю неделю сентября: за месяц мы успеем морально подготовиться к новым выкрутасам (других слов нет даже у поборников чистоты и грамотности русского языка) псевдо-защитников сиюминутных ценностей. Как там в «Ревизоре»?

«Оно, конечно, Александр Македонский, конечно, герой, но зачем же стулья ломать?»

Итак, во время Недели запрещённых книг проводится ряд громких мероприятий в поддержку книг, в которых, по мнению местных чиновников системы образования и школьных советов округов и штатов, содержатся не только сцены насилия и секса, но и разнообразные проявления религиозной, расовой и другой дискриминации.

В этих списках очень часто оказываются настоящие шедевры американской и мировой литературы. Всего же с 1982 года более 11 000 литературных произведений были зацензурированы в школах, книжных магазинах и библиотеках не только в США, но и по всему миру.

Приводим ТОП-8 произведений мировой классики, которые запрещают читать или подвергают жёсткой цензуре.

1. Марк Твен «Приключения Гекльберри Финна»

Всего через несколько недель после выхода книги в 1885 году библиотекари Массачусетса от неё отказались, посчитав «грубой, неуклюжей и безвкусной» и «более подходящей для жителей гетто, чем для уважаемых людей» .

В 1905 году книгу убрали с полок Бруклинской публичной библиотеки из-за «неуместного языка» Гекльберри Финна. Но до сих пор в некоторых штатах она под запретом. Современная причина — на поверхности: там многократно употребляется слово «негр» в негативном контексте.

2. Джек Лондон «Зов предков»

Суровые реалии «Зова предков» вызывали недовольство общественности ещё с момента публикации повести в 1903 году. Книгу изымали из библиотек, особенно из школьных, снимали с полок магазинов, запрещали её переиздания. Однако есть мнение, что причиной расправы над книгой стали левые взгляды Джека Лондона, а не содержание повести.

3. Харпер Ли «Убить пересмешника»

Книгу Харпер Ли неоднократно запрещали в школах из-за « безрассудства персонажей» , «расовых эпитетов» и «описаний изнасилований» . Так, в 1966 году школьный совет штата Вирджиния запретил «Убить пересмешника», назвав роман «аморальной литературой» . В Техасе в 1996 году книгу запретили потому, что она «противоречит общественным ценностям», в канадском Онтарио её изъяли уже в 2009 году из-за «расового языка» .

С другой стороны, в 2013 году школьный совет Луизианы (одного из самых афроамериканских штатов) отозвал свое решение — но только после 12-летнего полного запрета.

4. Джон Стейнбек «Гроздья гнева»

Предполагаем, что жители округа Керн, Калифорния, были не особенно рады прочесть в романе Джона Стейнбека о своих обычаях и местности, в которой они живут. Иначе зачем им запрещать такую прекрасную книгу? Однако менее предсказуема реакция Библиотечного совета Иллинойса, который приказал сжечь три экземпляра из городской библиотеки за «скверные выражения» , которые «не подходят для наших дочерей» .

5. Джеймс Джойс «Улисс»

Радикальный пересмотр окружающей действительности от Джеймса Джойса вызвал буквально взрыв негодования по обе стороны Атлантики уже сразу после выхода романа «Улисс» в 1922 году . По словам Кевина Бирмингема, автора «Самой опасной книги: Битва за «Улисса» Джеймса Джойса» , Соединенные Штаты и Великобритания

«не только запретили то, что считается шедевром, но и конфисковали и сожгли более 1000 копий».

До того как в 1933 году Федеральный суд США вынес отдельное решение о том, что «Улисс» не является непристойной книгой, американцам приходилось читать только нелегальные копии романа.

6. Эрнест Хемингуэй «Прощай, оружие!»

А что это мы всё о США? И в других странах есть свои «чёрные списки» книг. Так, роман Эрнеста Хемингуэя «Прощай, оружие!» (1929), в котором он описывает свою жизнь в качестве водителя санитарной машины во время Первой мировой войны, до 1948 года был запрещён в Италии за «красочное изображение ужасного разгрома итальянской армии в битве при Капоретто» .

7. Курт Воннегут «Бойня № 5, или Крестовый поход детей»

Роман Курта Воннегута, в основе которого лежит трагический опыт автора, попавшего в плен во время Второй мировой войны, с 1969 года, года выхода книги, неоднократно запрещался в различных американских школах. Штаты Нью-Йорк, Огайо и Флорида запретили «Бойню № 5» из-за «сексуальных сцен, насилия и нецензурной лексики» . А уже в 2011 году школьный совет штата Миссури единогласно проголосовал за снятие книги с полок, поскольку она «несовместима с библейскими принципами» .

8. Книги о Гарри Поттере

Даже хорошее фэнтези и авторские сказки не застрахованы от такого обращения. Как только книги Джоан Роулинг стали бестселлерами, они сразу же попали в список самых запрещенных книг за период 2000-2009 годов. Родители жаловались, что в книгах есть « оккультные, сатанинские темы, насилие, секс» , затрагивается тема религии, а их персонажи «выступают против семьи и семейных отношений» .

А как вы относитесь к переименованию и переписыванию книг? Только честно!

Агата Кристи

Переиздания одного из самых известных романов Агаты Кристи больше не будут выпускать во Франции под названием «Десять негритят» (Dix petits nègres). Как сообщает радио RTL, решение об этом принял правнук знаменитой писательницы Джеймс Причард, возглавляющий организацию Agatha Christie Limited (ACL, наследники писательницы владеют 36% компании), которой принадлежат права на произведения Кристи.

По мнению Причарда, в 2020 году использование слов, которые могут быть восприняты как оскорбление, просто недопустимо, и в дальнейшем он планирует изменить название по всему миру.

«Когда книга писалась, язык был другим. Первоначальное название никогда не использовалось в США, в Великобритании от него отказались в 1980-х, и теперь мы меняем его везде. <. > Даже если один человек чувствует себя оскорбленным, это слишком много», — пояснил Причард.

Правнук писательницы уверен, что его прабабка поддержала бы смену названия, так как ей не понравилось бы, что кто-то страдает.


В октябре 2020 года роман выйдет во Франции под новым названием — «Их было десять» (Ils étaient 10). Генеральный директор издательства Livre de Poche Беатрис Дюваль сообщила RTL, что Франция была одной из последних стран в мире, где роман Кристи выходил под названием, теперь многими считающимся оскорбительным, так как здесь до сих пор предпочитали перевод, сделанный еще в 1940-х годах.

«Речь идет не просто о смене заглавия, нужно было переделать перевод целиком, изменить содержание книги в соответствии с новым названием», — пояснила Дюваль.

В Великобритании роман Кристи был впервые опубликован в 1939 году под названием Ten Little Niggers. Но в США в том же году его выпустили под заглавием «И никого не стало» (And Then There Were None), а из текста были изъяты все упоминания о негритятах, их заменили на индейцев или солдат. На официальном сайте ACL роман упоминается только как And Then There Were None.

В Швеции об отказе от названия «Десять негритят» объявили в 2007 году, в Нидерландах — в 2004-м, в Финляндии — в 2003-м. В России роман Кристи продолжают выпускать под заглавием «Десять негритят», в сентябре 2020 года очередное издание книги с традиционным названием планирует выпустить издательство «Эксмо».

Детективный роман Агаты Кристи Десять негритят (Ten Little Niggers) был написан в 1939 году и стал одним из самых успешных произведений писательницы. Он был несколько раз экранизирован, а в Лондоне на Бродвее даже шёл спектакль, поставленный по одноименной пьесе.

Если хотите больше узнать о творчестве Агаты Кристи, то рекомендую послушать подкаст от Арзамас!

Впрочем, несмотря на столь успешный старт, роман Десять негритят сопровождают постоянные скандалы, в основном связанные с его неоднозначным по культурным меркам названием. Впервые на политкорректность заглавия обратили внимание активисты в США. В 2008 году было принято решение заменить всех негритят в тексте на маленьких индейцев (или солдатиков ). При этом сам роман начал выпускаться под названием И никого не стало . Именно в этом формате в последние годы он стал распространяться и в Великобритании.

И вот новые реформы, теперь уже инициированные прямым потомком известной писательницы. Правнук Агаты Кристи ответил на волну критики, поднявшуюся в социальных сетях, и предложил официально переименовать роман. Новое название должно отвечать запросам современного общества на равные права представителей различных национальностей.

Мы живём в 2020 году и не должны употреблять термины, которые могут ранить

Теперь роман будет называться Их было 10. Готовы ли вы использовать новое название или продолжите использовать привычное, но столь не толерантное название?

Если вы вдруг в будущем встретите в продаже детективный роман Агаты Кристи «Их было десять» , не торопитесь радоваться, это не новый найденный роман великой писательницы, это всего лишь переименованное издание «10 негритят» , опубликованное Агатой Кристи в 1939 году. Кроме названия, в романе переименован и остров.

Вместо «негритят» теперь будут «солдаты» (очевидно – фигурки солдатиков).

В США, из соображений политкорректности, роман сразу стал называться «И никого не стало» - еще в 1940-х годах, прям как чувствовали. А «негритята» переводились как «маленькие индейцы» . Тут впору начинать возмущаться индейцам…

В Великобритании также роман стал называться «И никого не стало», но уже в 1980-х годах.

Название романа решил изменить правнук писательницы – Джеймс Причард.

«Мы больше не должны использовать термины, которые могут ранить. Это поведение, которого следует придерживаться в 2020 году. . Я почти уверен, что первоначальное название никогда не использовалось в США. В Великобритании оно было изменено в 1980-х годах, а сегодня мы меняем его повсюду», - заявил Причард, настаивая на том, чтобы название романа было изменено во всех странах.

Разумеется, на данный шаг правнук Агаты Кристи пошел из-за движения BLM , когда «обиженные» чернокожие начали бороться за свои права, разграбляя магазины и сжигая машины.

Уж не знаю, что в этом романе или его названии расистского, и чем оно может «ранить» чернокожих, но я свою книгу не за что не поменяю на «толерантную».

Читайте также: