Имена нави аватар

Обновлено: 04.07.2024

На языке обитателей планеты Пандора na’vi буквально означает «народ».

Фонология и орфография [ ]

Гласные [ ]

Кроме простых гласных, в На’ви есть 4 дифтонга aw [aw], ew [ɛw], ay [aj], ey [ɛj]

передний ряд задний ряд
высокий подъём i [i] u [u]
ì [ɪ]
средний подъём e [ɛ] o [o]
низкий подъём ä [æ] a [a]

Согласные [ ]

В на’ви отсутствуют звуки [b], [d], [ɡ], зато в нём, как в кавказских языках, есть абруптивные [pʼ], [tʼ], [kʼ] (гласные после них произносятся с гортанной смычкой), которые обозначаются на письме px, tx, kx. Есть также слоговые согласные ll и rr (приближающиеся к гласным, как в санскрите и словацком языке): hrrap [hr.ap] «опасность».

Лабиальные Альвеолярные Палатальные Велярные Глоттализованные
Абруптивные px [pʼ] tx [tʼ] kx [kʼ]
Смычные p [p] t [t] k [k] [ʔ]
Аффрикаты ts [ts]
Фрикативные f [f]
v [v]
s [s]
z [z]
h [h]
Носовые m [m] n [n] ng [ŋ]
Полугласные w [w] r [ɾ]
l [l]
y [j]

Лексика [ ]

kaltxì «привет» rutxe «пожалуйста» irayo «спасибо» kìyeváme «увидимся, или же „пока“» Eywa ngahu «Эйва с тобой» skxawng «придурок» pxasik «Отстань, уйди!, или же скорее всего междометие неприязни» oe omum «Я знаю»

Прилагательные могут быть получены от существительных (иногда от глаголов) с помощью lе-: hrrap «опасность», lehrrap «опасный», kin «быть нужным», lekin «нужный». (Префикс le- продуктивен). Глаголы могут быть выведены из существительных (из прилагательных тоже) посредством форманта si «делать, чтобы делать»: kelku «дом», kelku si «жить(обитать, проживать)», win «быстрый», win si «торопить». (Формант si относительно продуктивен). Наречия образуются при помощи nì-: ftúe «легкий», nìftúe «легко»; ayoeng «мы (все)», nìayoeng «как мы». (Префикс продуктивен). Существительные могут быть получены от глаголов и прилагательных (или от существительных) благодаря приставке tì-: rey «жить», tìrey «жизнь»; ngay «правдивый», tìngay, «правда», 'eylan «друг», tì'eylan «дружба». (Префикс не продуктивный). Персоны, связанные с существительным или прилагательным, или глаголом (это редко), указываются с помощью суффикса -tu: hapxì «часть», hapxìtu «участник», koak «старый (для одушевленных объектов)», koaktu «старый человек», spe’e «пленить», spe’etu «пленник». Из глагола можно прийти к существительному. Например, для «лиц действия»: используется суффикс -yu (аналог английского -er): táron «охотиться», táronyu «охотник». (Суффикс -yu только для глаголов)

Дмитрий Сидоров

Дело в том, что первоначально Фроммеру был заказ на сцену, где народ отдыхает и ест фрукты или овощи, конкретно ничего еще не было решено, и на всякий случай нужно было какое-то слово, но потом эта сцена не появилась в сценарии, а Фроммеру стало жаль придуманных красивых слов, и он назначил им другие значения. Да, вот такие метаморфозы претерпевал язык.

Из-за этого, кстати, с одним словом получилась довольно смешная ситуация. Сообщество любителей языка пыталось экспериментировать со словообразованием на основе словаря из "Секретного доклада", и среди прочего они придумали слово "prrkxentrrkrr". Оно полностью отвечает правилам языка, и было интересно как упражнение в произношении. В таком качестве его и одобрил Фроммер.

Пользователь офлайн

pandorskiy kot

Смотрел я тут статистику и вижу - спрос на это дело есть. А имен как таковых у нас не имелось. Не порядок Kamean, спасибо за ссыль, без нее было бы грустно. Хотя конечно выковыривать оттуда нужное было занятием интересным. Собственно, инфа отсюда

Ну, понеслась. Переводить думаю смысла нету, по крайней мере для старта, ибо даже мои хилые познания в английском позволили разобраться что к чему.

Amanti: [a.man.ti] G prop.n. female of the Tipani
Anurai: [a.nu.Ra.i] G prop.n. clan name
Beyda’amo: [bEjdaPamo] G prop.n. male warrior of the Tipani
Fmilam: [fmi.lam] G prop.n. female of the Tipani
Hukato: [hu.ka.to] G prop.n. male of the Tipani
Ikalu: [i.ka.lu] G prop.n. male of the Tipani
Kusati: [ku.sa.ti] G prop.n. female warrior of the Tipani
Kyuna: [kjuna] G prop.n. female of the Anurai
Lompo: [lom.po] G prop.n. male of the Tawkami
Lungoray: [lu.No.Raj] G prop.n. shaman of the Tipani
Malimi: [ma.li.mi] G prop.n. male of the Tawkami
Marali: [ma.Ra.li] G prop.n. female of the Tipani
Maweytakuk: [ma.wEj.ta.kuk^] G prop.n. male Na’vi
Mekanei: [mE.ka.nE.i] G prop.n. male of the Tipani
Mendala: [mEn.da.la] G prop.n. male of the Tipani
Mukata: [mu.ka.ta] G prop.n. male of the Tawkami
Naalot: [na:.lot^] G prop.n. male of the Tipani
Nera’nak: [nE.RaP.nak^] G prop.n. female of the Tawkami
Nok: [nok^] G prop.n. male of the Tawkami
Oloniwin: [o.lo.ni.win] G prop.n. male elder of the Tipani
Omati: [o.ma.ti] G prop.n. male of the Tawkami
Onantu: [o.nan.tu] G prop.n. male of the Tawkami
Otamu: [o.ta.mu] G prop.n. male of the Tipani
Rai’uk: [Ra.i.Puk^] G prop.n. male of the Anurai
Raltaw: [Ral.taw] G prop.n. male hunter of the Tipani
Sänume: [sæ.nu.mE] G prop.n. tsahìk of the Tipani (derived from sänume teaching)
Seyvaro: [sEj.va.Ro] G prop.n. male of the Tawkami
Swawta: [swaw.ta] G prop.n. male of the Tipani
Tan Jala: [tan jala] G prop.n. male of the Tipani
Tasun: [ta.sun] G prop.n. male hunter of the Lì’ona
Tsa’law: [> tsaP.law] G prop.n. male of the Tawkami
Tsaro: [> tsa.Ro] G prop.n. male of the Tipani
Ukamtsu: [u.kam. > tsu] G prop.n. male of the Tipani
Unipey: [u.ni.pEj] G prop.n. female of the Tipani

Ну вот, с именами худо-бедно закончено. Теперь очередь кланов, опять же история повторяется.

Li’ona: [li.Po.na] G;PF prop.n. a clan
Omatikaya: [o.ma.ti."ka.ja] JC prop.n. Blue Flute Clan
Rongloa: ["RoN.lo.a] JC prop.n. a clan
Tskaha: [" > tska.ha] JC prop.n. a tribe or clan

Anurai: [a.nu.Ra.i] G prop.n. clan name
Tawkami: [taw.ka.mi] G prop.n. a clan (c.w. from taw sky and kame see)
Tipani: [ti.pa.ni] G prop.n. a clan
U’imi huyuticaya: [uPimi hujutikaja] ASG prop.n. a clan
U’imi huyuti k aya: [u ʔ imi hujutikaja] ASG prop.n. a clan - поправка от Kemaweyan

Как-то негусто выходит, даже в фильме упоминалось больше. Но увы и ах - в приведенном источнике больше нет никто Ничего страшного - постепенно будем вылавливать, искать и дополнять это дело.

К тем кто понимает в этом неизмеримо больше моего - если напортачил тапки с умеренно брошенной скоростью приветствуются. Корректировки и правки тоже, ну а дополнения само собой А на сегодня финиш.


аватар, «сноходец» uniltìrantokx [уныльтыранток.]
аккорд песни waytelem [‘ўателем]
английский язык ’ìnglìsì [‘Ъинглысы]
арбалет tskalep [цкалеп]
атака ’eko [‘Ъеко]
атрибут прилагательного -a-
афикс инклюзива в местоимениях -ng

ба-бах! kxangangang [к.анганганг]
банан (флора Пандоры) utu mauti [уту маути]
барабан (из кожи) au [au]
бежать tul [туль]
безумие keye’ung [кейеЪунг]
ближайшее будущее; глагольный инфикс во 2-й позиции -ìy- [ый]
близко, близко к lok [лок]
бодрствующий, проснувшийся, активный txen [т.ен]
боевой kunsìp [‘кунсып]
болван, идиот skxawng [ск.аўнг]
больше, в большей степени nì’ul [ныЪул]
большой apxa [ап.а]
большой (телосложение) tsawl [цаўль]
большой леоноптерикс, «последняя тень» (фауна Пандоры) toruk [торук]
брат tsmukan [цмукан]
брат (сестра) tsmuk [цмук]
брат (сестра) tsmuktu [цмукту]
брать, хватать, приносить, привозить munge [‘мунге]
бросать вызов (обрядовый) fpeio [фпе’ио]
будущее время; глагольный инфикс во 2-й позиции -ay-
будь начеку, будь осторожен nari si [нари си]
быстро, часто, скоро nìwin [ныўин]
быть, есть -lu

в mì- [мы]
великий, благородный nawm [наўм]
верёвка, шнур telem [телем]
верный, правильный ngay [нгай]
вести, возглавлять eyk [ейк]
ветвь vul [вуль]
ветер hufwe [хуфўе]
вещь выведено ’u [Ъу]
взрывающееся семя (флора Пандоры) pxorna’ [п.орнаЪ]
вид плода (флора Пандоры) kì’ong [кыЪонг]
вид плода (флора Пандоры) kxener [‘к.енер]
видение äie [эие]
видеть sat [сат]
видеть, понимать, знать kame [‘каме]
видеть, смотреть (физическое чувство) [цеЪа]
винительный падеж -it, -ti
вместе ’awsiteng [Ъаўси’тенг]
внешний, наружный wrrpa [ўррпа]
водное растение (флора Пандоры) paywll [пайўлл]
воздушное судно tawsìp [тусип]
воин tsamsiyu [цам’сию]
воинственная шапочка (флора Пандоры) eyaye [ейайе]
вой, рёв nguway [нгуўай]
война tsam [цам]
вопросительная частица srak(e) [срак]
впервые, раньше nì’awve [ны’аўве]
время krr [крр]
все (вещь) fra’u [фраЪу]
все (он/она) frapo [фрапо]
всецело, целиком nìwotx [ныўот.]
входить, проникать, попадать fpxäkìm [фп.экым]
вы все aynga [айнга]
выбирать ftxey [фт.ей]
выдержать испытание emza’u [е’мзаЪу]
выезжать kämakto [кэ’матко]
вымпелы, длинные полоски u'imi [уЪими]
высокий большой корень (флора Пандоры) tse'a tsawlapxangrr [цаўлап.ангрр]
вытеснять kurakx [курак.]
вязать, завязывать yìm [йым]

где?, куда?, откуда? peseng [песенг]
где, куда, откуда tsengpe [ценгпе]
гигантский баран (фауна Пандоры) talioang [талиоанг]
глагольн. инфикс недалекого прошлого во 2-й позиции -im-
глагольный инфикс в 1-й позиции -us-
глаз nari [‘нари]
гнездовье икранов (место) ’Urar [Ъурар]
говорить, сказать plltxe [пллт.е]
говорить, сообщать peng [пенг]
год zìsìt [‘зысыт]
голос mokri [мокри]
голубой ean [‘еан]
голубой цветок (флора Пандоры) seze [‘сезе]
горный банши, летающий хищник ikran [‘икран]
горячая красотка (флора Пандоры) somtìlor [сомтылор]
горячий, жаркий, накаленный som [сом]
готовый alaksi [а’лакси]
Громовые Камни, «Лестница в Рай» (место), инициация Iknimaya [‘икни’майа]
группа, отряд, команда pongu [понгу]
губа seyri [сейри]

да srane [сране]
далеко, вдали mìso [мысо]
далеко, вдали neto [нето]
далеко, на расстоянии alim [алим]
дарить, предоставлять teswoting [тесўотинг]
дательный падеж -ru
дать, подать, передать, дарить tìng [тынг]
два mune [‘муне]
двигаться, перемещаться, rikx [рик.]
двойственное число me-
делать, выполнять, конструировать; постпозиционный глагол si [си]
демон vrrtep [врртеп]
день trr [трр]
дерево utral [утраль]
Дерево с Голосами (флора Пандоры) Utral Aymokriya [утраль йамокрийа]
Дерево-дом (место) Kelutral [келутраль]
дитя (ласково) ’evi [‘Ъеви]
длинный ngim [нгим]
длительное (время) nulkrr [‘нулькрр]
для того чтобы fte [фте]
для того чтобы не, как бы не fteke [фтеке]
для умаления, преуменьшения pak [пак]
до свидания, kìyevame [кыйе‘ваме]
довольно, достаточно nìtam [нытам]
дождь tompa [томпа]
доктор (зимств.) toktor [токтор]
долгий (о времени) yol [йоль]
должен, обязан zene [зене]
дом kelku [‘келку]
достойный, заслуживающий pxan [п.ан]
дочь ’ite [‘Ъите]
другие ayla [айла]
другой lahe [‘лахе]
другой lapo [‘лапо]
дубинка, палица txewk [т.еўк]
думать fpìl [фпыл]
дух животного tireaioang [ти’реаи’оанг]
дух мира (имя собств) Eywa [‘ейўа]
дух, душа tirea [ти’реа]
духовный путь tireafya'o [тиреафйаЪо]

единственный, исключительный nì’aw [ныЪау]
езда, поездка makto [макто]
если txo [т.о]
если, иначе, а не то, а то txokefyaw [‘т.окефйаў]
еще, вновь, nìmun [нымун]

ждать, пережидать pey [пей]
жёлтый rim [рим]
жен. имя Moat [моат]
жен. имя Neytiri [нейтири]
женский род -e
животное-молот ’angtsika [Ъангцика]
жизнь sìre [сыре]
жизнь tìrey [тырей]
жить, обитать kelku si [келку си]
жить, существовать rey [рей]

задница, задняя часть txìm [т.ым]
закрывающий цитату формант sìk [сык]
запрещенный, запретный kxanì [к.аны]
захватывать, завладевать spe'e [спеЪе]
защита, охрана tìhawnu [тыхаўну]
звательный падеж ma
звезда tanhì [танхs]
зверь, животное, ioang [иоанг]
звук, шум pam [пам]
земля kllte [кллте]
зло, вред tìkawng [тыкаўнг]
знак, знамение aungia [аунгиа]
знать, уметь omum [‘омум]
значение, смысл ral [раль]
значить, иметь значение txele [т.еле]

и sì [сы]
и (для двух предложений) ulte [ульте]
идти, ехать, двигаться kä [кэ]
идти, ходить, бродить tìran [тыран]
извинение tsap'alute [цап.алуте]
излишне, чрезмерно nìhawng [ныхаўнг]
или fu [фу]
иметь значение tsranten [црантен]
имя матриарха, верховной жрицы Tsahik [цахик]
имя собст. Ralu [‘ралу]
имя собств. Amhul [амхуль]
имя собств. Änsit [‘энсит]
имя собств. Eytukan [ейтукан] — предводитель клана
инфикс прошедшего времени; глагольный инфикс во 2-й позиции -am-
исключительно, одиноко nì’awtu [ны’Ъаўту]
искренне, в самом деле nìngay [нынгай]
искусство tseo [цео]
исследовать, изучать, проверять steftxaw [стефт.аў]

к черту! (ругательство) pxasik [п.асик]
к, по направлению к ne [не]
казаться lam [лам]
как fyape [фйапе]
как?, каким образом? pefya [пефйа]
какая? (вещь) peu [пе‘у]
какой, который (вещь) ’upe [‘Ъупе]
каменные кольца malmoks [мальмокс]
камень tskxe [цк.е]
клич тревоги rawke [раўке]
когда krrpe [кррпе]
когда? pehrr [пехрр]
колено kinamtil [ки’намтиль]
коллега lertu [лерту]
копье, дротик tukru [тукру]
кормить yomting [‘йомтинг]
кошачье ухо, музыкальный цветок (флора Пандоры) pamtseowll [памцеоўлл]
красивый, привлекательный (не человек) lor [лор]
кричать, окликать, вызывать syaw [сйаў]
кружиться kìm [кым]
крыло tsyal [цйял]
кто? pesu [песу]
кто?, который tupe [тупе]

легкий, нетрудный ftue [фтуе]
легко, свободно nìftue [ны’фтуе]
лес na’rìng [‘наЪрынг]
лесной банши ikranay [икранай]
летать tswon [цўон]
летучая мышь с жалом (фауна Пандоры) riti [рити]
лидер клана olo’eyktan [‘олоЪейктан]
лидер, глава eyktan [‘ейктан]
личинка жука (фауна Пандоры) teylu [тейлу]
локоть pxuntil [п.унтил]
лук (оружие) tsko [цко]
лук и стрелы tsko swizaw [цко сўизаў]
лунатик, сноходец uniltìranyu [унильтыранйу]

маленький hì’i [‘хыЪи]
мама (ласково) sa’nu [саЪну]
мать sa’nok [саЪнок]
медуза (фауна Пандоры) fpxafaw [фп.афаў]
медуза (фауна Пандоры) lonataya [лонатайа]
между, посреди kip [кип]
менять, изменять, заменять, сменять latem [‘латем]
мертвый kerusey [‘керусей]
местный падеж -ìri [ыри]
место tseng(e) [ценг]
место в центре kxamtseng [‘камценг]
место/контейнер для мусора sngeltseng [снгельценг]
металл fngap [фнгап]
миг swaw [сўаў]
милый, прелестный (только для на’ви) sevin [севин]
мир (прочный) kifkey [кифкей]
мир, благополучие fpom [фпом]
многие pxay [п.ай]
множ. число ay- [ай]
может быть, наверно kxawm [к.аўм]
мозг eltu [‘елту]
мозговой червь (фауна Пандоры) eltungawng [‘елтунгаунг]
молчать, быть бесшумным fnu [фну]
мочь; быть в состоянии, способным tsun [цун]
мудрый txantslusam [‘т.анцлусам]
муж. имя собст. Tsu'tey [цуЪтей]
мужественный, храбрый tsteu [цтеу]
музыка pamtseo [памцео]
мусор, отбросы sngel [снгел]
мы (без вас) ayoe [айое]
мы (с вами) ayoeng [айоенг]
мы оба (вместе с вами) oeng [оенг]
мы, мы оба (без вас) moe [мое]
мыть, смывать yur [йур]

назад, обратно ne’ìm [не’Ъым]
название одного из кланов на'ви Tipnai [tipnai]
название растения (флора Пандоры) txll'u [т.ллЪу]
наклониться, нагнуться, нырнуть tawng [таўнг]
нападать kxll [к.лл]
народ Na’vi [наЪви]
насекомоядный зверек (фауна Пандоры) yomhi'ang [йомхиЪанг]
начало sngä'ikrr [снгэЪкрр]
начинать sngä'i [снгэЪи]
не делай этого rä’ä [рэЪэ]
не один kawtu [каўту]
не, нет ke [ке]
небесная чаша (флора Пандоры) tawtsngal [таўцнгаль]
небесное дерево (флора Пандоры) tautral [таутраль]
небо taw [таў]
негативное наклонение; глагольный инфикс в 3-й позиции -ang-
недостаток. нужда, хотеть new [неў]
необходимость, нужда tìkin [тыкин]
неправильный tsleng [цленг]
непрерывно, все время nìtut [нытут]
несовершенное недалекое прошлое; глагольный инфикс во 2-й позиции -ìrm- [ырм]
несовершенный вид; глагольный инфикс во 2-й позиции -arm-
несовершенный вид; глагольный инфикс во 2-й позиции -er-
нести ответственность kllfrivo’ [кллфри’воЪ]
нет kehe [‘кехе]
неясный, смутный (персона) snumìna [‘снумына]
никогда kawkrr [‘каўкрр]
нить kìng [кынг]
ничего ke’u [‘кепу]
но, а, однако, тем не менее slä [слэ]
новость, весть fmawn [фмаўн]
нога kinam [кинам]
нос (тело) ontu [‘онту]
ночь, вечер txon [т.он]
нюхать fahew [фа’хеў]

обещать, уверять pänutìng [пэнутынг]
обильный, богатый, много txan [т.ан]
обучение, воспитание, тренировка tskxekeng [цк.екенг]
обучение, преподавание sanume [са’нуме]
обЪяснять, переводить alpeng [ральпенг]
огонь, пламя txep [т.еп]
один ’aw [Ъаў]
один fko [фко]
одно и то же, то же самое, то же teng'u [тенгЪу]
октогриб, гриб леоноптерикса (флора Пандоры) torukspxam [торуксп.ам]
он ’awpo [Ъаўпо]
он poan [поан]
он (она) po [по]
он(она) ’aw-
она poe [по’е]
они ayfo [айфо]
они fo [фо]
они (те двое) mefo [‘мефо]
опасность hrrap [хррап]
опуститься ne kllte [не кллте]
осветительное растение (флора Пандоры) penghrrap [пенгхррап]
освобождать, отпускать, выпускать lonu [лону]
оскорбление, обида zoplo [зо‘пло]
особа, личность (о женщине) tute [туте]
особа, личность, tutean [тутеан]
оставаться, ждать ’ì'awn [ЪыЪаўн]
останавливаться, задерживать txey [т.ей]
остановка, прекращение tìftang [тыфтанг]
острый, остроконечный, отточенный pxi [п.и]
от того ftu sat [‘фту сат]
от, из, с ta
от, из, с (направления) ftu [фту]
отец sempul [‘семпул]
откапывать, находить kllkulat [клл’кулат]
отправлять действие fpe’ [фпеЪ]
отряд воинов tsampongu [цампонгу]
охота Мечты Uniltaron [унильтарон]
охотиться, ловить taron [тарон]
охотник taronyu [таронйу]
охранять, укрывать hawnu [хаўну]
очень, сильно (абстрактно) nìtxan [ныт.ан]

палец zekwä [зекўэ]
пальма-бритва (флора Пандоры) pxiut [п.иут]
папа (ласково) sempu [семпу]
пара глаз menari [ме’нари]
паук (фауна Пандоры) kali’weya [калиЪўейа]
первый ’awve [Ъаўве]
перед, спереди eo [‘ео]
песня, романс tìrol [тыроль]
песня, романс way [ўай]
петля, крюк, соединение til [тиль]
петь rol [роль]
Племя Голубой Флейты Omatikaya [омати’кайа]
пленник, пленный spe'etu [спеЪету]
плести, ткать täftxu [тэфт.у]
плохой, злой kawng [каўнг]
поворот mìn [мын]
поглощать, поедать yom [йом]
подвергать испытанию fmetok [‘фметок]
поддержка, помощь, содействие srung [срунг]
подобно нам, так как мы nìayoeng [ныайоенг]
подобно, так как na
пожалуйста!, будьте добры! rutxe [рут.е]
позволять, разрешать tung [тунг]
позитивное наклонение; глагольный инфикс в 3-й позиции -ei-
пока, в то время как tengkrr [тенгкрр]
показывать wìntxu [ўынт.у]
покидать, оставлять, бросать txìng [т.ынг]
полный, наполненный целиком teya [тейа]
полосатый волк-броненосец (фауна Пандоры) nantang [‘нантанг]
поминки, память ok [Ъок]
понимать, постигать, осмысливать tslam [цлам]
понятно tslolam [цлолам]
потомок ’it [Ъит]
потребность, необходимость kin [кин]
почему lumpe [лумпе]
почему? pelun [пелун]
почти, едва не stum [стум]
правда tìngay [тынгай]
правильный, подходящий muiä [муиэ]
праздник ftxozä [фт.озэ]
пребывать в, занимать, находиться в tok [ток]
превращает объект -tu
предок pizayu [пизайу]
представлять, олицетворять, служить примером kenong [‘кенон]
прекрасная спираль (флора Пандоры) loreyu [лорейу]
прекращать, останавливаться ftang [фтанг]
префикс имени существительного tì- [ты]
префикс наречия nì- [ны]
префикс прилагательного le-
прибывать, приезжать pähem [пэхем]
привет! kaltxì [калт.ы]
пример, образец tìkenong [тыкенонг]
приносить, приводить, привозить zamunge [за‘мунге]
приходить, подходить za'u [‘заЪу]
пробовать, пытаться fmi [фми]
проверка, испытание, тест tìfmetok [тыф’меток]
проводник fyawìntxu [фйаўы’нту]
пронзительный, крик (ужаса и боли) zawng [заўн]
прощение txoa [т.оа]
прямой, неизогнутый уеу [йей]
путь, дорога fya’o [фйаЪо]

ради, из-за fpi [фпи]
разрушать, истреблять ska'a [скаЪа]
райский банши awaiei [аўаиеи]
раскрываться (о цветке), ong [Ъонг]
распространятся virä [вирэ]
растение-сосуд (флора Пандоры) yomioang [йомиоанг]
ребенок ’eveng [‘Ъевенг]
резать mun’i [мунЪи]
река kilvan [кильван]
рисунок, узор, модель renu [‘рену]
ритм ’ekong [‘Ъеконг]
ритм kato [‘като]
род, племя, клан olo’ [олоЪ]
родительный падеж -yä [йэ]
рука pxun [п.ун]

та (вещь) tsa'u [цаЪу]
так как, поскольку tengfya [тенгфйа]
так что, в таком случае ha [ха]
так, вот так, подобно чему pxel [п.ел]
так, таким образом fìfya [фыфйа]
танцевать, плясать sreu [среу]
тело tokx [ток.]
тематический склон. для -ri [ри]
территория kllpxìltu [кллп.ыльту]
ткач täftxuyu [тэф’туйу]
то (обозначение сослагательного) futa [фута]
то, то место tsatseng [цаценг]
толика, часть, ’it [Ъит]
тот человек tsatu [цату]
тот, кто; кто a [a]
тот, та, то tsnì [цны]
тот, та, то (обЪект) tsa [цат], в винительном падеже — tsat [тсат]
точный, определенный, ясный law [лаў]
тратить время krrnekx [кррнек.]
тридцать два tsìvol [цыволь]
трогать ’ampi [Ъампи]
ты nga [нга]
ты (с почетом) ngenga [нгенга]
тянуть, тащить zä'arìp [зэ’Ъарып]

убежище zongtseng [зонгценг]
убивать tspang [цпанг]
удар tìtakuk [тытакук]
ударять takuk [такук]
удерживать, отложить fpak [фпак]
удовольствие prrte’ [прртеЪ]
улыбаться lrrtok [лррток]
ум, разум ronsem [‘ронсем]
умирать terkup [теркуп]
умный, способный (вещь) sìlronsem [сыльронсем]
уровень, этаж ’engeng [‘Ъенгенг]
утес ’awkx [Ъаўк.]
ухо mikyun [‘микйун]
уходить hum [хум]
учитель karyu [карйу]
учить ftia [фти’а]
учиться, учить, изучать nume [нуме]

формант номинализации (перевод слов в имена) -yu
формант родительного падежа; см. yä -ä [э]
фруктовое дерево (флора Пандоры) utral utu mauti [утраль уту маути]

хвост kxetse [‘к.еце]
хороший sìltsan [сыльцан]
хорошо nìltsan [ныльцан]
хотеть neu [неу]
худший ’e’al [‘ЪеЪал]

цикада, растение из семени которого добывают муку (флора Пандоры) tsyorina'wll [цйоринаЪўлл]

частица (грамматич.) te(') [те]
частица начала цитаты san [сан]
частица, небольшая часть (абстрактно) nì’it [ныЪит]
часть hapxì [хап.ы]
Человек с небес Tawtute [‘таўтуте]
чем to [то]
червь (фауна Пандоры) ngawng [нгаўнг]
через ka [ка]
чертополох скорпиона (флора Пандоры) txumpaywll [т.умпайўлл]
четыре tsìng [цынг]
что? pe-
что (действие) kempe [кемпе]
что? (действие) pehem [пехем]
чужак ketuwong [‘кетуўонг]
чужак kewong [‘кеўонг]
чужак, не с Пандоры faketuan [факетуан]

шаровое дерево (флора Пандоры) rumut [румут]
шестилапая пантера (фауна Пандоры) palulukan [палу’лукан]
шестиногий олень (фауна Пандоры) yerik [‘йерик]
шестнадцать vofu [вофу]

эмблема, символ pätsì [пэцы]эргативный падеж -ìl [ыл]
эргативный падеж -l
эта (лицо или вещь) fìpo [‘фыпо]
эти демоны fayvrrtep [файврртеп]
это (действие) fìkem [фыкем]
это место (здесь, тут) fìtseng(e) [фы’ценг]
это, эта вещь fì’u [фыЪу]
эффективный, действительный kangay [кангай]

я oe [‘ое]
я (торжественно) ohe [‘охе]
яд txum [т.ум]
язык lì’fya [лыфйа]
яства wutso [ўуцо] ВСЕ ФАНАТЫ ФИЛЬМА АВАТАР ЗАДАВАЛИСЬ ВОПРОСАМ НА КАКОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРЯТ ПЕРСОНАЖИ ФИЛЬМА АВАТАР, ВОТ ЭТОТ СЛОВАРЬ ТОГО САМОГО ЯЗЫКА НАВИ ЖИТЕЛЕЙ ПАНДОРЫ.

Лениция (Изменения звуков) [ ]

Звук ng при произношении уподобляется следующему за ним m или n. Таким образом, tìng mikyun «слушать» (букв. «дать ухо») обычно произносится так, как если бы это было tìm mikyun, и tìng nari «смотреть» (букв. «дать глаз») обычно произносится tìn nari. Гласные коротких вспомогательных слов иногда не ставятся перед полнозначным словом или словосочетанием, которое начинается с гласной: «и» в s-ayzìsìtä kato «и ритм лет», или lu «быть» в l-ayngakip «кто из вас»; также nì’aw «только» в han’aw txo «так что (ha) только (nì’aw) если (txo)». Взрывные согласные ослабляются после определённых префиксов и предлогов. Абруптивные согласные px tx kx преобразуются в соответствующие p t k; взрывные и аффрикаты p t ts k преобразуются в соответствующие фрикативные (щелевые) согласные f s h; а гортанная смычка полностью исчезает. Из-за этого формы единственного и множественного числа существительных могут несколько различаться.

Лениция согласных

Основной Ослабленный
px p
tx t
kx k
p f
ts s
t s
k h
пропадает

Например, формой множественного числа для po «он/она» будет ayfo «они» с p, ослабленным в f после префикса множественного числа ay- и после предлога fpi «ради», местоимение tsa «тот» принимает форму винительного падежа sat. Другие примеры ослабления представлены в вопросительных местоимениях и частицах (см. таблицу ниже).

Грамматика [ ]

Мужской -an
Женский (ударный)

Местоимения [ ]

Местоимения в на’ви имеют формы инклюзива и эксклюзива. То есть, для «мы» используются разные слова в зависимости от того, включает ли говорящий того, к кому обращается, или нет. Язык содержит разные формы для «мы двое» (с или без тебя), «мы втроем», и.т.д. Разделение на он/она возможно, но не обязательно.

Местоимения ед. двойст. тройств. множ.
Эксклюзив oe moe pxoe ayoe
Инклюзив oeng pxoeng awnga, ayoeng
2ое лицо nga menga pxenga aynga
3е лицо po mefo pxefo ayfo, fo

Oel ngati kameie

Существительные [ ]

Фразы-существительные в на’ви склоняются по следующему шаблону, не включая существительных в роли определений:

(Предлог) число+корень слова-(род)-(Падеж)

Фраза-существительное содержит или предлог или падеж, но не оба одновременно.

Число [ ]

Число обозначается с помощью префиксов me+, pxe+, ay+. Префиксы числа вызывают смягчение, что отмечается знаком + (не вызывающие смягчение префиксы отмечаются знаком -).

Единственное (без префикса)
Двойственное me+
Тройственное pxe+
Множественное ay+ или + (префикс ay- и смягчение, или только смягчение) (PL)

Падеж [ ]

Окончания
Падеж V C D
Именительный (NTR) не помечается
Эргативный (ERG) -l -ìl -ìl
Винительный (ACC) -t, -ti -it,-ti -it,-ti
Дательный (DAT) -r, -ru -ur -ru, -ur
Родительный (GEN) -yä, -ä
Тематический (TOP) -ri -ìri -ri

Oeyä tukrul txe’lanit tivakuk

Oeyä tukru-l txe’lan-it t‹iv›akuk
мой копьё-ERG сердце-ACC ударить-SJV

«Пусть мое копьё поразит сердце»

Использование таких форм позволяет расставлять слова в свободном порядке в предложении.

Katot täftxu oel

kato-t täftxu oe-l
ритм-ACC плести Я-ERG

Oeri ontu teya längu

Oe-ri ontu teya l‹äng›u
Я-TOP нос полон есть‹PEJ›

"Мой нос (есть) полон (его противного запаха), " «у меня нос полон…» Предмет «Я», субъект «нос» ассоциируется с «я»: «мой нос». «Нос» не содержит суффикса, поскольку является субъектом нетранзитивного глагола «есть».

Предмет не обязан стоять в начале высказывания (хотя начальная позиция в высказывании предпочтительна для слова в тематическом падеже): Pxan livu txo nì’aw oe ngari

pxan l‹iv›u txo nì-’aw oe nga-ri
достоин быть‹SJV› если ADV-только я ты-TOP

«только если я тебя достоин»

Склонение существительных зависит от того, заканчивается ли корень на гласную или согласную. Согласные-слоги (ll rr) и дифтонги, вероятно, считаются как согласные.

Предлоги [ ]

Употребление смягчающих предлогов после существительного не вызывает смягчения: tokxmì «в теле», sokxmì или aysokxmì «в телах».

Предлоги могут использоваться как части других слов: neto «вдаль», mìso «вдали». Эти слова получены слиянием предлогов ne и с корневой основой to, которая не имеет значения как отдельное слово, но в таких слияниях обозначает действие на расстоянии. Обратите внимание, что после предлога произошло смягчение согласной t на s.

Прилагательные и прочие определители [ ]

В На’ви прилагательные ставятся перед или после существительного и помечаются частицей a, которая приписывается со стороны, ближайшей к существительному.

ngim-a kilvan
длинная-ATTR река
kilvan a-ngim
река ATTR-длинная

kilvan ngim lu
река длинная есть
(а также kilvan lu ngim …) «река длинная»

Прилагательные не склоняются: Sì ’ekong te’lanä le-Na’vi «и стук сердец народа», где только существительное te’lan «сердца», но не le-Na’vi «на’ви(йный)», получает родительный суффикс -ä. Все виды определений, относящихся к существительному, могут идти в свободном порядке, включая такие, которые определяют «чей», «который» (Genitives (possessives) and relative clauses) . Они помечаются частицей a, -yä.

Genitives (possessives) in -yä

tompayä kato «ритм (kato) чего дождя (tompa)» Utral Aymokriyä «дерево (utral) чего Голосов (aymokri)»

Ftxey ’awpot a Na’viru yomtìyìng «Выбери одно (’awpo) которое накормит На’ви (Na’vi)»

Числительные [ ]

’aw 1
mune 2
pxey 3
tsìng 4
mrr 5
pukap 6
kinä 7
vol 108 (810)

me+ 2
pxe+ 3
tsì+ 4
mrr+ 5
pu+ 6
ki+ 7

Для указания количества единиц в числе используются соответствующие суффиксы:

-aw 1
-mun 2
-pey 3
-sìng 4
-mrr 5
-fu 6
-kin 7

Таким образом можно образовать числа до 6310 (778). Например, восьмеричное число 23 будет звучать mevopey (me-vo-pey). Число 618 будет puvolaw (pu-vol-aw). Следует обратить внимание на то, что если суффикс единиц начинается с согласной, то «l» в «vol» исчезает. Если число единиц равно нулю, то суффикс единиц не пишется: 308 = pxevol (pxe-vol).

Для обозначения чисел, больших, чем 638 используются восьмеричные «сотни» (zam), «тысячи» (vozam) и «десятки тысяч» (zazam). К ним также можно добавлять количественные префиксы. Например: mezam = 2008, pxevozam = 30008, mrrzazam = 500008.

Таким образом, например, число 342718 = pxezazam tsìvozam mezam kivolaw (pxe-zazam tsì-vozam me-zam ki-vol-aw).

Глаголы [ ]

количество слогов форма без аффиксов форма с аффиксами
3 CCVC.CCVC.CCVC CCVC.CC‹1›‹2›VC.CC‹3›VC
2 CCVC.CCVC CC‹1›‹2›VC.CC‹3›VC
1 CCVC CC‹1›‹2›‹3›VC

Причастия и возвратные глаголы [ ]

Первая позиция аффиксов используется аффиксами для образования причастий и возвратных глаголов.

Причастие действительного залога us
Причастие страдательного залога awn
возвратный глагол äp

Время, вид, наклонение [ ]

Вторая позиция используется для указания времени, совершенного/несовершенного вида, наклонения.

taron [охотиться] «охотиться» t‹ìm›aron [охотиться‹rec›] «только что охотился» t‹ay›aron [охотиться‹fut›] «буду охотиться» t‹ìy›aron [охотиться‹imm›] «начну охотиться сейчас» t‹er›aron [охотиться‹impv›] «охочусь» t‹ol›aron [охотиться‹pfv›] «поохотился» t‹ì‹r›m›aron [охотиться‹rec‹impv››] «только что охотился(но не поохотился)»

Oeri tìngayìl txe’lanit tivakuk

oe-ri tì-ngay-ìl txe’lan-it t‹iv›akuk
Я-TOP nmz-правда-erg сердце-acc ударить‹sjv›
«пусть правда поразит мое сердце» Время + вид
Время совершенный несовершенный
будущее aly ary
ближайшее будущее ìly ìry
настоящее ol er
недавнее прошлое ìlm ìrm
прошлое alm arm

Аффективы [ ]

Последняя позиция используется для указания отношения говорящего к действию, и насколько вероятна правдивость высказывания.

Аффективы языка на’ви
Позитивное отношение ei (LAUD)
Негативное отношение äng (PEJ)
Почтительное отношение uy
Сомнительное отношение ats

t‹ìrm›ar‹ei›on [охотиться‹rec.impv›‹laud›] «:) я сейчас охотился»: Говорящий выражет удовольствие от того, что он сейчас охотился, но действие не было завершено. t‹ay›ar‹äng›on [охотиться‹fut›‹pej›] «: (буду охотиться»: говорящему не приятно то, что он будет охотиться.

Повелительное наклонение [ ]

Для повелительного наклонения аффикс не используется: ’Awpot set ftxey ayngal'

’aw-po-t set ftxey ay-nga-l
«один и не больше»-acc сейчас выбрать PL-ты-erg
«Сейчас вы выбирайте одно» (надо русифицировать перевод, сохраняя весь смысл)

Запрет (отрицательное повелительное наклонение) передается с помощью rä’ä «не делай!».

Вопросы и демонстративы [ ]

«Да-нет» вопросы задаются с помощью srak(e)? (оно стоит или в начале, или в конце фразы). Информирующие вопросы задаются с вопросительных слов на основе мутирующей морфемы -pe+ «какой?». Они соотносятся с демонстративами (указательными местоимениями) fì- «это» и tsa- «то».

Вопрос. Ближн. Дальн. Отрицат. Все Др. Те же
вещь peu, ’upe «что? (вещь)» fì’u «это (вещь)» tsa’u «то» ke’u «ничего (вещь)» fra’u «всё» teng’u «то же»
лицо pesu, tupe «кто?» fìpo «этот человек» tsatu/tsapo «тот человек» kawtu «никто» frapo «все» lapo «тот же»
манера pefya, fyape «как?» fìfya «так, таким образом» kefya «никак» tengfya «так же»
действие pehem, kempe «что? (действие)» fìkem «это (действие)» tsakem «то (действие)» kekem «ничто (действие)»
время pehrr, krrpe «когда?» set «сейчас» tsakrr «тогда» kawkrr «никогда» frakrr «всегда» tengkrr «тем временем»
причина pelun, lumpe «почему?» talun(a), alunta «потому что»
место peseng(e), tsengpe «где?» fìtseng(e) «здесь» tsatseng(e) «там» kawtseng «нигде» fratseng «везде»

Синтаксис [ ]

В языке Na’vi свободный порядок слов. Отрицание образуется при помощи частицы k(e). Есть союзы na (как), to (более-менее чем), san (начало цитаты), sìk (конец цитаты); sì, últe (и), fu (или), slä (но). Частица tute a tsun передает «тот, кто может», futa «что», ke fparmìl futa lu «(Я) не думаю, что был.там».

Содержание

Источники [ ]

Читайте также: