Фраза из острова сокровищ живые позавидуют мертвым

Обновлено: 07.07.2024

У меня в детстве на полке в шкафу лежало полное собрание сочинений Роберта Льюиса Стивенсона, но как это было и с книгами Марка Твена, читался только единственный томик, в котором был напечатан роман "Остров сокровищ".

Я делал попытки прочитать и другие произведения английского классика: "Чёрная стрела", "Клуб самоубийц", но у меня так ничего и не выходило, снова и снова я возвращался к книге о приключениях пиратов.

Мне кажется, про "Остров сокровищ" уже столько всего написано, что в очередной раз рассказывать о том, какой он классный, как передает дух той эпохи и прочие дифирамбы, не вижу смысла. У меня появилась идея поинтереснее.

Недавно я прочитал рассказ Эрнеста Хемингуэя "Старик и море" на английском языке и заметил, насколько переводчики вольно относятся к своей работе. Не то, чтобы они переводят неправильно, скорее не совсем точно и от этого оттенки смысла немного меняются.

Я отобрал самые пафосные фразы пиратов из романа, и посмотрел как же они звучат в оригинале. Насколько близко к тексту их перевели профессиональные толмачи. Я не претендую на истину в последней инстанции, но мне кажется, у меня вышло даже интереснее, чем я думал.

Итак, первая строка - официальный перевод, следом фраза на английском, третья строчка - мой собственный перевод. Поехали? )

Произойдут передряги, погони, драки,
Кровь, убийство и обман
Из-за клочка вот этой вот бумаги —
На ней изображен какой-то план.
Всему виною деньги, деньги, —
Все зло от них, мне б век их не видать!
За мной пришли, спасибо за вниманье, —
Сейчас, должно быть, будут убивать!

Не скажете ли бедному слепому человеку, потерявшему драгоценное зрение во имя храброй защиты своей родины Англии, в какой местности он находится.

Билли! Разве ты не узнаёшь меня, Билли? Не узнаёшь своего старого товарища?

И вот, когда вы в двух шагах
От груды сказочных богатств,
Он говорит вам: бог подаст.
Хитрый шанс!

Все дети, как дети — живут без забот,
А Боб на диете — не ест и не пьёт,
В копилку кладёт.

Шанс! —
Он не получка, не аванс,
Он выпадает только раз,
Фортуна в дверь стучит, а вас — дома нет.
Шанс! —
Его так просто упустить,
Но легче локоть укусить,
Чем новый шанс заполучить.

Колумб Америку открыл — великий был моряк!
Но заодно он научил весь мир курить табак.

Дерк, Джонни, Чёрный Пёс! Вы ведь не оставите в беде старого Пью?

Все, буквально все, едва заслышав, что мы отправляемся за сокровищами, изо всех сил стараются нам помочь.

Лорды, сэры, пэры,
Знайте чувство меры,
Избегайте пьянства вы как западни;
Ждет нас путь не близкий
И чем крепче виски,
Тем короче, сэры, будут ваши дни.

Сушите вёсла, сэр, на кой вам чёрт богатство!
Жизнь коротка — и сколько бы ни съел,
Наесться впрок не стоит зря стараться,
Сушите вёсла, сэр, сушите вёсла, сэр!

Деньги, деньги, дребеденьги,
Позабыв покой и лень,
Делай деньги! Делай деньги!
А остальное всё — дребедень!

С рождения Бобби Пай-мальчиком был,
Имел Бобби хобби — он деньги любил,
Любил и копил.

Из истории цитат - Живые позавидуют мертвым.

1. Одноглазый Джон Сильвер в «Острове сокровищ».

2. Апостол Иоанн в «Апокалипсисе».

3. Никита Хрущев, угрожая американцам во время Кубинского кризиса.

Все три версии верны — и все три неверны.

Открыв «Остров сокровищ» в переводе Николая Чуковского, читаем: «Через час я подогрею ваш старый блокгауз, как бочку рома. Смейтесь, разрази вас гром, смейтесь! Через час вы будете смеяться по-иному. А те из вас, кто останется в живых, позавидуют мертвым!» Последняя фраза запомнилась по советским экранизациям романа, а было их целых четыре, включая мультфильм с Джигарханяном — Сильвером.

Однако у Стивенсона нет ни слова «живые», ни слова «позавидуют». У него сказано лишь: «Тем, кто умрет, еще повезет» («Them that die’ll be the lucky ones»).

Зато у наших писателей этот оборот встречался задолго до Стивенсона. В повести Карамзина «Марфа-Посадница» (1803) Марфа предупреждает новгородцев перед битвой с московским войском: «Если возвратитесь побежденные, (. ) тогда живые позавидуют мертвым!» Позже, в «Истории государства Российского», Карамзин напишет о нашествии Батыя: «Живые завидовали тогда спокойствию мертвых».

Летом 1812 г., во время нашествия семидесяти языков, ржевский помещик Петр Демьянов пророчествовал: «Скоро приидет бо час, егда живые позавидуют мертвым» (согласно «Письмам русского офицера» Федора Глинки).

В «Святочных рассказах» Николая Полевого (1826) речь прямо идет о светопреставлении: «Будет (. ) время, когда живые позавидуют мертвым».

Стало быть, изречение взято из Библии? В Библии буквально этих слов нет, хотя есть нечто очень близкое: «В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них» (Апокалипсис, 9:6); «И ублажил я мертвых (. ) более живых» (Екклесиаст, 4:4).

Но кроме библейских пророчеств, у этого оборота мог быть еще один источник — «Иудейская война» Иосифа Флавия. Сочинение Флавия об осаде и разрушении Иерусалима римлянами было излюбленным чтением в Древней Руси. О «леворадикальной», как сказали бы мы, группировке зелотов здесь говорилось: «Зелоты (. ) одинаково лишали погребения как убитых на дорогах, так и замученных в городе (. ). Кто похоронил одного из своих близких, тот был наравне с перебежчиками наказан смертью (. ). От живых их гнев переходил на убитых, а от мертвых опять на живых. Уцелевшие считали блаженными изведенных раньше». В раннем английском издании «Иудейской войны» (1767 г.) переведено: «Это заставляло живых завидовать мертвым».

По-настоящему популярным на Западе это изречение стало с появлением ядерного оружия. В 1960 г. вышел в свет трактат американского футуролога Германа Кана «О термоядерной войне». 2-я глава книги называлась: «БУДУТ ЛИ ВЫЖИВШИЕ ЗАВИДОВАТЬ МЕРТВЫМ?» Вопрос этот рассматривался обстоятельно, с таблицами и диаграммами, а ответ давался, в общем-то, отрицательный: окончательной катастрофы не произойдет, процент погибших от прямых и отдаленных последствий войны будет гораздо меньше, чем думают. Кан, вероятно, хотел дать отпор «пораженческим» настроениям в западных обществах («лучше быть красным, чем мертвым»).

Гораздо дальше шел председатель Мао. На съезде китайской компартии в мае 1958 г. он выразил готовность пожертвовать двумя третями человечества, чтобы оставшиеся жили при коммунизме.

Кубинский кризис, поставивший мир на грань ядерной войны, случился осенью 1962 г. А летом следующего года Хрущев, уже окончательно рассорившийся с Мао, заявил: «Когда говорят, что народ, совершивший революцию, должен начать войну, (. ) чтобы (. ) на развалинах мира создать более процветающее общество, — это невозможно понять, товарищи! (. ) Произойдет такое заражение земной атмосферы, что неизвестно, в каком состоянии будут оставшиеся в живых люди — не будут ли они завидовать мертвым?» (речь в Москве 19 июля 1963 г.).

Хрущев, стало быть, не запугивал американцев, а возражал китайцам. Это заявление было встречено в Америке с пониманием. После убийства Джона Кеннеди его вдова Жаклин писала Хрущеву: «Он не раз цитировал в своих речах Ваши слова: “В будущей войне оставшиеся в живых будут завидовать мертвым”».

На Западе этот оборот еще и теперь нередко считают цитатой из Никиты Сергеевича.

У нас же решительно преобладает мнение об авторстве одноглазого Сильвера.

Через час те из вас, кто останется в живых, будут завидовать, хе-хе, мёртвым.

Через час те из вас, кто останется в живых, будут завидовать, хе-хе, мёртвым.

Через час те из вас, кто останется в живых, будут завидовать, хе-хе, мёртвым.

Похожие цитаты

А те из вас, кто останется в живых, позавидуют мертвым!

Найди их, Лариса! И скажи, что я застрелю того, кто останется в живых!

Лизавета Прокофьевна просит Ларису остановить полковников, собравшихся стреляться на дуэли

Даже если свет в зале погас, слайд-проектор взорвался, и даже самые смешные ваши истории не вызывают у публики ни малейшей улыбки, — смело пробивайтесь вперед. Не теряйтесь. Не сдавайтесь. Не ослабляйте напора. Тех, кто останется в живых, нередко ждет овация.

Читайте также: