Witness test что это

Обновлено: 02.07.2024

Although the Group was not present at the first test, it has witnessed all subsequent tests, including the one on 28 April 2010 during which the Coordinator of the Group was expelled from the airbase on the [. ]

the continued presence of UNOCI and Force Licorne during the test).

Хотя Группа не присутствовала на первом испытании, она была свидетелем всех последующих испытаний, включая и проведенное 28 апреля 2010 года испытание, во время которого Координатор Группы был изгнан с авиабазы [. ]

(несмотря на постоянное присутствие представителей ОООНКИ и сил операции «Единорог» в ходе испытаний).

The two established mechanisms for EFA coordination – the Working Group and the High-Level Group meetings on EFA – have witnessed growing professionalism in their preparation and gained higher levels of interest.

Повысился профессиональный уровень подготовки совещаний двух авторитетных механизмов по координации ОДВ – Рабочей группы по ОДВ и Группы высокого уровня по ОДВ – и к ним стал проявляться больший интерес.

In conclusion, I would like to express our conviction

[. ] that the new momentum witnessed in the field of peacebuilding, [. ]

proposals and recommendations that have resulted from the regular and periodic reviews of peacebuilding activities, will not be wasted but will soon lead to new synergy between all relevant actors and yield eagerly awaited results.

[. ] нашу убежденность в том, что новая динамика, свидетелями [. ]

миростроительства, а также многие ценные предложения и рекомендации, которые стали результатом регулярных и периодических обзоров деятельности в области миростроительства, окажутся ненапрасными, а приведут к новому объединению усилий всех соответствующих субъектов и в скором времени принесут столь ожидаемые результаты.

groundwater resources related stress was developed and a case study has

[. ] been offered by Spain to test these indicators.

Был разработан ряд глобальных показателей для оценки соответствующей

нагрузки на ресурсы подземных вод, и Испания предложила провести

[. ] тематическое исследование для опробования этих показателей.

Also, the neighbours who witnessed the two abductions were never [. ]

summoned to give statements as part of these proceedings.

Соседи, ставшие свидетелями обоих похищений, также не вызывались [. ]

At the national level, UNHCR witnessed an important surge in the [. ]

creation of policy and normative frameworks for IDPs.

На национальном уровне УВКБ констатировало существенную активизацию [. ]

деятельности по созданию политических и нормативных

The author submits that the facts of the present communication compel

[. ] to the „necessity‟ test as in the two above-mentioned [. ]

denial of the registration application of „Democracy and Rights‟ violated article 22 in that it was not necessary in the service of any aim deemed legitimate under article 22, paragraph 2, of the Covenant.

[. ] точно к такому же выводу в отношении "необходимости" [. ]

[. ] pass a three-part test: (a) the restriction [. ]

must pursue a legitimate aim; and (c) it must be necessary and proportionate to secure one of those aims.

[. ] строгим параметрам и проходили проверку по трем [. ]

законом; b) они должны преследовать законную цель; и с) они должны быть необходимыми и соразмерными обеспечению достижения одной из этих целей.

With regard to the development of new gtrs under the 1998 Agreement, the representative of the United States of America informed WP.29 that his government had reviewed the national priorities and that, accordingly, the United States Environmental Protection Agency (EPA) could no longer

[. ] the gtr on Worldwide harmonized Light vehicles emission Test Procedures (WLTP).

В связи с разработкой новых гтп в рамках Соглашения 1998 года представитель Соединенных Штатов Америки проинформировал WP.29 о том, что его правительство пересмотрело национальные приоритеты и что, исходя из этого, Агентство по охране окружающей среды Соединенных

[. ] не может больше заниматься разработкой гтп, касающихся всемирных согласованных процедур [. ]

[. ] which in 2009 witnessed twice as much [. ]

has increased in terms of numbers, capacity and experience; it is motivated by a heightened sense of its responsibilities and the desire to accomplish an undertaking for peace which Africa is pursuing on behalf of the entire international community — and with its support.

[. ] (АМИСОМ), которая в 2009 году понесла [. ]

вдвое больше людских потерь, чем за все время своего

существования, выросла в плане численности, по тенциала и опыта; она движима повышенным чувством ответственности и желанием довести до конца дело мира, которое Африка выполняет от имени всего международного сообщества — и при его поддержке.

Despite the 10 per cent increase in inflows to developing and transition countries, African and LDC countries witnessed two consecutive years of decline in inward FDI.

Несмотря на 10-процентное увеличение притока капитала в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, в африканских странах и НРС на протяжении двух лет кряду наблюдалось сокращение объема ввозимых ПИИ.

[. ] complainants submit that they witnessed terrible human rights abuses, [. ]

[. ] жалобщицы указывают, что они были свидетелями чудовищных нарушений прав [. ]

The drafters of the 1951 Convention relating to the

[. ] Status of Refugees, who had witnessed first-hand the flight of European [. ]

World War, took into account this fundamental need for safety and stability during their deliberations.

[. ] 1951 года, бывшие прямыми свидетелями массового перемещения европейских [. ]

второй мировой войны, учли в своей работе эту основополагающую необходимость обеспечения безопасности и стабильности.

The complainant had explained that he had been arrested and

[. ] 1993, when he had witnessed an attack, by governmental [. ]

had later been attributed to the Kurdistan Workers’ Party.

[. ] властями в 1993 году, когда он стал свидетелем нападения [. ]

которое впоследствии было приписано Рабочей партии Курдистана.

The Committee welcomes the State party’s indication that state institutions work in close collaboration with civil society organizations in furthering the implementation of children’s rights, as witnessed in the participatory process during the preparation of the State party’s report.

Комитет приветствует заявление государства-участника о том, что государственные учреждения работают в тесном сотрудничестве с организациями гражданского общества в деле содействия осуществлению прав детей, о чем свидетельствует их участие в процессе подготовки доклада государстваучастника.

The year 2002 witnessed the preparation [. ]

and endorsement of UNESCO’s first Asia-Pacific Medium-Term Regional Strategy (2002-2006),

which provides a broad overview of regional and sectoral priorities and strategies offering a larger vision to guide programme development at all levels and in all of UNESCO’s fields of competence.

В 2002 г. была подготовлена и утверждена [. ]

первая Среднесрочная региональная стратегия ЮНЕСКО для Азии и Тихого океана (2002-2006

гг.), в которой дается широкая картина региональных и секторальных приоритетов и стратегий, что обеспечивает более широкий подход, который используется в качестве руководства при разработке программы на всех уровнях и во всех областях компетенции ЮНЕСКО.

With regard to the latest development in investment

[. ] policy, the past year witnessed a shift towards more [. ]

regulation and restriction of FDI at the national level.

[. ] инвестиционной политике, то в прошлом году произошел сдвиг [. ]

Although Qatar had witnessed tangible developments at the legislative, institutional and awareness levels, and despite the existence of political will and financial resources, it faced temporary difficulties in promoting and protecting human rights in an ideal manner, including the recent legislative and institutional developments and dealing with international human rights mechanisms.

Несмотря на заметные изменения в законодательной, институциональной областях, а также на повышение уровня информированности и наличие политической воли и финансовых ресурсов, страна сталкивается с временными трудностями в деле оптимального поощрения и защиты прав человека, включая недавние законодательные и институциональные изменения и взаимодействие с международными правозащитными механизмами.

These projects focus on the use of telematics to promote the cultural heritage of Central Asia, interconnect universities in the Syrian Arab Republic, test distance education methods in Central and Eastern Europe, develop distance diagnosis techniques in medicine (Kazakhstan and Uganda), and to encourage the development of informatics and telematics resources in general (Azerbaijan, Central Asia and European CIS countries).

Эти проекты в основном касаются использования телематики для популяризации культурного наследия Центральной Азии, установления связей между университетами в Сирии, опробывания методов дистанционного обучения в Центральной и Восточной Европе, разработки дистанционных методов медицинской диагностики (Казахстан и Уганда) и в целом для содействия развитию ресурсов в области информатики и телематики (Азербайджан, Центральная Азия и европейские страны СНГ).

Four years ago, when plans were first made to promote the CIGR

Conference in Rio de Janeiro, violence was under control; however, the

[. ] last six months has witnessed a change for the worst.

Четыре года назад, когда впервые было запланировано провести конференцию СИГР в Рио-де-Жанейро,

[. ] последние шесть месяцев мы стали свидетелями перемен [. ]

Increases have been witnessed in spending across all poverty-oriented sectors in the past year, with recurrent poverty-targeted spending increasing by 20.1%, over the previous year, and capital by 31.3%, largely due to the steady increase in spending on most poverty-oriented sectors in particular the on-going Federal food security program (See HRI/CORE/ETH/2008, Annex 2, Table 21).

За последний год отмечен рост расходов во всех секторах, имеющих отношение к борьбе с нищетой, при этом текущие расходы на эти цели за последний год возросли на 20,1% за последний год, а капиталовложения – на 31,3%, что в основном объясняется неуклонным повышением расходов на секторы, которые наиболее строго ориентированы на борьбу с нищетой, в частности, на текущую программу продовольственной безопасности (см. HRI/CORE/ETH/2008, таблица 21 приложения 2).

The small size of the Maldives’ economy, which is largely dependent on tourism and fisheries, makes the Maldives vulnerable to external shocks as witnessed by the economic recession following the tsunami of December 2004.

Небольшой размер мальдивской экономики, которая существенным образом зависит от туризма и рыболовства, делает Мальдивы уязвимыми от внешних потрясений, как это засвидетельствовал экономический спад вследствие цунами в декабре 2004 года.

Notwithstanding these challenges, External Aid is still an important source of financing capital expenditure (accounting on average for

30 to 40 per cent of overall capital expenditure) to sustain

[. ] the accelerated growth witnessed during the last five years.

Несмотря на эти трудности внешняя помощь по-прежнему остается важным источником финансирования капитальных затрат (составляющих в

среднем от 30 до 40% от общего объема капиталовложений) на

[. ] поддержание ускоренного роста, наблюдавшегося в последние [. ]

In the communication, the Special Rapporteur indicated that when he travelled to Kisantu in Bas Congo on 13 October 2009, as part of his official mission to

[. ] prevented from speaking with witnesses who had witnessed the killings of large numbers of Bundu Dia Kongo [. ]

[. ] Кисанту, провинция Нижнее Конго, ему не разрешили побеседовать со свидетелями, которые являлись очевидцами [. ]

значительного числа сторонников религиозно-политического движения Бунду Диа Конго (БДК).

The Working Group has noted that this alleged use of mercenaries by the Government of the Libyan

[. ] the traditional practices witnessed in the twentieth century [. ]

Convention on the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries,11 adopted by the General Assembly in 1989.

Рабочая группа отмечает, что предполагаемое использование наемников правительством Ливийской Арабской

[. ] традиционной практики, сложившейся в XX веке и получившей отражение [. ]

о борьбе с вербовкой, ис пользованием, финансированием и обучением наемников11 , принятой Генеральной Ассамблеей в 1989 году.

(c) A number of children are affected psychologically or indirectly, including children who have lost one or both of their

[. ] violence; children who witnessed the incidents first [. ]

by, among others, the media, and children and families whose lives have been affected by the incidents.

c) некоторые дети страдают психологически или косвенно, в том числе дети, которые потеряли одного или

[. ] в результате насилия; дети, ставшие очевидцами происшествий [. ]

из средств массовой информации; а также дети и семьи, чья жизнь была затронута происшествиями.

The Acting Deputy Executive Secretary of ESCAP in his welcoming address noted that the Asia-Pacific region had been

[. ] extreme weather events and had witnessed unprecedented large-scale [. ]

immediate economic damage and loss of life, but had a lasting impact on human development.

Исполняющий обязанности заместителя Исполнительного секретаря ЭСКАТО в своей приветственной речи отметил, что в

[. ] отмечается увеличение числа чрезвычайных погодных явлений и беспрецедентных [. ]

которые не только причиняют непосредственный экономический ущерб и человеческие жертвы, но и вызывают долгосрочные последствия для развития человеческого потенциала.

mention his political activities in the asylum procedure

[. ] because they were traumatised by the events they had witnessed.

Они отметили, что им не хотелось упоминать о его политической

[. ] вопроса об убежище, поскольку события, свидетелями которых они [. ]

This has achieved different dimensions especially after the unprecedented violence which the country witnessed after the December 2007 general elections.

Результаты таких кампаний были неоднозначными, особенно после беспрецедентного насилия, произошедшего в стране после всеобщих выборов в декабре 2007 года.

witness test

Test — Test, n. [L. testis. Cf. , .] A witness. [Obs.] [1913 Webster] Prelates and great lords of England, who were for the more surety tests of that deed. Ld. Berners. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English

Miller–Rabin primality test — The Miller–Rabin primality test or Rabin–Miller primality test is a primality test: an algorithm which determines whether a given number is prime, similar to the Fermat primality test and the Solovay–Strassen primality test. Its original version … Wikipedia

Fermat primality test — The Fermat primality test is a probabilistic test to determine if a number is probably prime. ConceptFermat s little theorem states that if p is prime and 1 le a Wikipedia

Criminal Evidence (Witness Anonymity) Act 2008 — The Criminal Evidence (Witness Anonymity) Act 2008[1] Parliament of the United Kingdom Long title An Act to make provision for the making of orders for s … Wikipedia

bear witness — verb 1. provide evidence for (Freq. 1) The blood test showed that he was the father Her behavior testified to her incompetence • Syn: ↑testify, ↑prove, ↑evidence, ↑show • … Useful english dictionary

witness test

Test — Test, n. [L. testis. Cf. , .] A witness. [Obs.] [1913 Webster] Prelates and great lords of England, who were for the more surety tests of that deed. Ld. Berners. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English

Miller–Rabin primality test — The Miller–Rabin primality test or Rabin–Miller primality test is a primality test: an algorithm which determines whether a given number is prime, similar to the Fermat primality test and the Solovay–Strassen primality test. Its original version … Wikipedia

Fermat primality test — The Fermat primality test is a probabilistic test to determine if a number is probably prime. ConceptFermat s little theorem states that if p is prime and 1 le a Wikipedia

Criminal Evidence (Witness Anonymity) Act 2008 — The Criminal Evidence (Witness Anonymity) Act 2008[1] Parliament of the United Kingdom Long title An Act to make provision for the making of orders for s … Wikipedia

bear witness — verb 1. provide evidence for (Freq. 1) The blood test showed that he was the father Her behavior testified to her incompetence • Syn: ↑testify, ↑prove, ↑evidence, ↑show • … Useful english dictionary

Перевод "Witness tests" на русский

At least three existing captains, including Head Captain, have to witness the test.

Наблюдать за тестом должны как минимум три капитана, включая главнокомандующего.

The Technical Service may carry out or witness the test using the laboratory of the manufacturer or other organization.

Техническая служба может проводить или присутствовать при проведении испытания с использованием лаборатории завода-изготовителя или другой организации.

After 13 years the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has not yet entered into force, lacking only nine ratifications, while we continue to witness nuclear tests.

Тринадцать лет спустя после принятия Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний так и не вступил в силу, хотя ему не хватает всего девяти ратификаций, а мы тем временем наблюдаем проведение ядерных испытаний.

(b) Carry out the inspections and witness the tests in order to check that the requirements are met;

Ь) провести проверки и проконтролировать испытания, с тем чтобы удостовериться, что соответствующие требования выполнены;

He was the only person to witness the Trinity test and the bombings of both Hiroshima and Nagasaki.

Был единственным журналистом, освещавщим Trinity test и атомные бомбардировки Хиросимы и Нагасаки.

In March 1983, only senior scientists and high civil and military officials were invited to witness the cold test of a working nuclear device.

В марте 1983 года только старшие ученые и высокопоставленные гражданские и военные должностные лица были приглашены на холодное испытание работающего ядерного устройства.

At 10.15 a.m., it reached a site 125 kilometres to the west of Baghdad, in order to witness a missile test.

В 10 ч. 15 м. группа прибыла на объект, находящийся в 125 километрах к юго-западу от Багдада, с тем чтобы присутствовать при испытании ракеты.

At 10.15 a.m., it reached a site 125 kilometres to the west of Baghdad, in order to witness a missile test.

В состав группы под руководством г-на Уильяма Джалли входило девять инспекторов.

Meanwhile, the Greek Cypriot press reported that the Greek Cypriot Defence Minister, Mr. Yannakis Omirou, has travelled to the Russian Federation on a four-day visit to witness the test-launching of S-300 missiles by Greek Cypriot army officers.

Между тем кипрско-греческая пресса сообщила, что министр обороны киприотов-греков г-н Янакис Омиру направился в Российскую Федерацию с четырехдневным визитом, чтобы присутствовать на пробном пуске ракет С-300 офицерами армии киприотов-греков.

(b) Perform the examinations and witness the tests specified in RID/ADR, to determine that the provisions have been applied and fulfilled, and the procedures adopted by the manufacturer meet the requirements;

Ь) провести осмотры и проконтролировать испытания, указанные в МПОГ/ДОПОГ, с целью определить, что соответствующие положения применялись и соблюдены и что применяемые изготовителем процедуры отвечают требованиям;

If there are any perforations or indentations in the witness screens before the test, they should be marked so that they can be clearly distinguished from those created during the test.

Если в контрольных экранах до испытания обнаружены какие-либо отверстия или зазубрины, их следует соответствующим образом отметить, чтобы не спутать с пробоинами и зазубринами, полученными в ходе испытания.

Only the test of consistency between our moral value system and our actions will stand witness to posterity.

Только время покажет, насколько наши дела соответствовали нашим нравственным ценностям.

To ensure a fair trial, a court might sometimes need to attach less weight to a particular witness's statement if, for example, it was not possible to cross-examine the witness, and especially if this affected the ability to test the credibility of the witness.

В целях обеспечения справедливого судебного разбирательства суд иногда может придавать меньше значения заявлению того или иного свидетеля, если, например, не было возможности провести перекрестный допрос, особенно если это повлияло на способность проверить достоверность показаний данного свидетеля.

This cross examination of witness of evidence in order to test their credibility will take time and ultimately cause further delay in the finalisation of the trial.

Эти перекрестные допросы для оценки достоверности свидетельских показаний займут определенное время и в итоге вновь приведут к увеличению сроков судебного разбирательства.

The year 2015 would probably witness a strongly contested election and test the durability of the democratic framework.

В 2015 году мы, вероятно, станем свидетелями острой борьбы в ходе выборов, которые станут проверкой на прочность демократических основ.

It contends that her state of inebriation was confirmed by evidence examined during the court proceedings, including witness statements and the result of an alcohol test.

Оно утверждает, что состояние алкогольного опьянения автора было подтверждено представленными в ходе судебного разбирательства доказательствами, включая показания свидетелей и результат теста на алкоголь.

9.2.9. Experts of the Contracting Party that reported the failing engine or vehicle type in accordance with paragraph 9.2.7. shall be invited to witness the additional in-service conformity tests referred to in paragraph 9.2.8.

9.2.9 Экспертам Договаривающейся стороны, которая сообщила о несоответствии данного типа двигателя или транспортного средства согласно пункту 9.2.7, предлагают удостоверить результаты дополнительных испытаний на соответствие эксплуатационным требованиям, предусмотренным в пункте 9.2.8.

The Technical Service shall undertake or witness, itself, all of the type approval tests and inspections specified in the Regulation, except where the Regulation specifically permits alternative procedures.

Техническая служба должна сама проводить или присутствовать при проведении всех испытаний и инспекций на предмет официального утверждения типа, оговоренных в Правилах, за исключением тех случаев, когда Правилами конкретно разрешены альтернативные процедуры.

18.5.1.2.1 The set-up for this test consists of an explosive charge (donor), a barrier (gap), a container holding the test charge (acceptor), and a steel witness plate (target).

18.5.1.2.1 Установка для проведения этого испытания состоит из взрывного заряда (донора), барьера (зазора), контейнера, содержащего испытуемый заряд (акцептор), и стальной контрольной пластины (мишени).

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно

Результатов: 28 . Точных совпадений: 0 . Затраченное время: 60 мс

Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры

Читайте также: