Почему исаак азимов айзек

Обновлено: 06.07.2024

Исторически сложилось. Существует несколько способов перевода собственных имен и названий, основные из которых это транслитерация и транскрипция. Можно сказать, что транслитерацией переводят слово графически, с помощью алфавита русского языка создают имитацию английского слова. "Исаак" - это результат перевода с помощью транслитерации, потому что тупо похоже на "Isaac". Транскрипция же воспроизводит с помощью русских букв звучание английского слова "Айзек".

Однако по правилам перевода, имена исторических (ну или библейских в нашем случае) личностей и названий употребляются так, как уже зафиксировано в каких-то исторических документах, словарях, географических картах и т д. Поэтому для нас король Великобритании не какой-то Джордж, а Георг.

А Айзек Азимов хоть и тоже личность историческая, но всего лишь двадцатого века. Возможно тенденции в переводе несколько изменились с годами и прием транскрипции стал более популярен или так просто захотел переводчик. Однако по моим наблюдениям современные имена все же стараются переводить в соответствие с оригинальным звучанием. Опять же актер - Оскар (все-таки) Айзек, но ученый Ньютон так и остается для нас Исааком.

Почему Азимов -АЙЗЕК, если Ньютон -ИСААК ?

С чего вдруг эти два последних слова непроизносимые?? непривычно-произносимые вот так будет правильнее. Я еще не встречал таких языков которые нельзя записать и произнести на русском языке, а если использовать полную русскую буквицу из 47 букв, то ещё проще будет.

А вот что касается английского - то у них проблемосы. У них в порядке вещей, глядя в документы на их же родном инглише, спрашивать "Как читается ваша фамилия" То есть у них даже нет единых правил как читается какая либо буква - просто рука-лицо. )

Да, я с вами согласен, в мире много странных вещей. Пугачёева, например, АЛЛА; , а вот Обама - наоборот, БАРАК. Я уж намеренно не упоминаю имени президента Туркменистана. Который и не Алла и не Барак, а вовсе Гурбангулы Бердымухамедов. Уважаемый , разве имя Азимова латиницей пишется иначе, чем имя Ньютона ? Антон Владимирович Искусственный Интеллект (702579) Не сомневаюсь, что всё так, как вы и говорите. Однако сэр Исаак Ньютон жил тогда, кгда в ходу был староанглийский язык, который и нынешние-то коренные англичане понимают с неохотой. Шекспира любите? Почитайте-ка его а оригинале. Я однажды попробовал - чуть не подох. А господин Азимов, просто по причине времени рождения и места проживания, пользовался современным "америкэн инглиш". В конце концов, царя Иоанна Васильевича (IV-го "Грозного") и домоуправа Ивана Васильевича Буншу тоже вроде как звали одинаково, а произносили по-разному, как мы знаем из любимой комедии. Просто русский язык - синтетический, и если у нас редуцируется согласный или гласный звук - то это очень быстро отражается в написании. А английский - язык аналитический. Они предпочитают произносить как им удобно, а вот написание не трогают. Уж не знаю, зачем они себе сложности создают, но об этом . надо языковедов спрашивать. Исаак Юдович Озимов жил в Америке.
Isaac Asimov в английском языке читается как Айзээк Эзимов, если я ничего не путаю, конечно.
Хотя это транслитерация имени Исаак латиницей.
Вот почему Ньютона Исааком называют, мне неведомо, а гипотез я не измышляю :)

В форме Isaak, Isaac и др. существует у многих народов. С английского языка в последние десятилетия передается на русском как «Айзек» . Народная форма — Исак

Почему Азимов - Айзек, а Ньютон - Исаак?))


У Виннипуха спроси)))
у него были подобные вопросы !
=
почему тахта- всегда =Та,
а этажерка, как правило =Эта?

нУуу, так уж получилось))))
вон у Американцев Россия -это раша,
а японцы- вообще дЖёпонцЫ)

ну так им удобнее= на Ум брать= т, е, запоминать)))
это зависит от менталитета, а менталитет= зависит от ,,родословной,,))
т, е, нации.
( ну и воспитания конечно) =,,культуру,, ( в мешке, как и шило, не утаишЬ)))))

почему Ньютон ИСААК, а Азимов АЙЗЕК

Почему дурь? Он именно так и звучит по-английски!
В честь чего мы должны вспоминать русский аналог?

Мы же не называем Папу Римского Иваном или Томаса Манна - Фомой, Джеков - Яшками, Джонов - Ваньками?

ЧАВ Высший разум (171079) Азимов Исаак хотя бы из-за фамилии. А с Папой у Вас пролёт - по латыни - Iohannes Paulus, по-английски John Paul, по-русски Иоанн Павел. Хотя Бенедикт, он и в Африке Бенедикт. просто Исаак Ньютон это по староанглийски, а Айзек Азимов это по американски.. .
кстати и русское имя Иван по американски будет звучать как Айван, с ударением на первое А

С годами меняются и правила транскрипции иностранных имен.

У Ломоносова Ньютон вообще - НеВтон.

В старых переводах Конан Дойля был доктор Ватсон (как и группа называется) , в изданиях 70-х - доктор Уотсон.

Математики знают такого Луи Янга. А физики знают "модуль Юнга" - а это отец и сын.

Более того, в статье 1911 года я читал о работах Рётгерфорда. А сейчас мы называем его Резерфордом.. . (Кстати, логично - тогда он жил в Германии, вот и перевели как это звучит по-немецки)

А слышали такого Хайндриха Хайне? А вот немцы не знают никакого Генриха Гейне.

Читайте также: