Почему final fantasy не переводят на русский

Обновлено: 05.07.2024

"Сделайте хотя бы субтитры. Не нужна озвучка. В России очень много фанатов "Финалки"! Тем более такой шедевр можно и перевести. 15-ю же перевели, так сделайте подарок фанатам и Final Fantasy VII", - пишет один из поклонников.

"Да сколько можно. То переводят игры серии, то болт забивают. Дайте хоть субтитры", - добавляет еще один геймер.

Петиция стартовала еще несколько месяцев назад, но ее создание широко не освещалось. Многие обратили на нее внимание после выхода демо-версии Final Fantasy VII в PlayStation Store, когда обнаружилось, что русского перевода в ней нет.

На момент написания данной заметки обращение к Square Enix собрало порядка 1,500 подписей.

Ранее японское издательство сообщило, что игра получит озвучку на следующих языках:

  • Японский;
  • Английский;
  • Немецкий;
  • Французский.

И субтитры на таких языках :

  • Японский;
  • Английский;
  • Немецкий;
  • Французский;
  • Бразильский вариант португальского языка;
  • Итальянский;
  • Испанский;
  • Корейский.

Стоит отметить, что Final Fantasy XV сразу выходила с русскими субтитрами, а с появлением на ПК получила еще и официальную русскоязычную озвучку.

Ремейк Final Fantasy VII дебютирует 10 апреля 2020 года.

[Обновлено]

Добавляйтесь в наш Telegram-канал по ссылке или ищите его вручную в поиске по названию gmradost. Там мы публикуем в том числе и то, что не попадает в новостную ленту. Также подписывайтесь на нас в Яндекс.Дзене, Twitter и VK. И не забывайте, что у нас появились темная тема и лента вместо плиток.

Подписывайтесь на наш Telegram канал, там мы публикуем то, что не попадает в новостную ленту, и следите за нами в сети:

Почему final fantasy не переводят на русский

20 сен. 2014 в 17:16 Русскоязычное населения в мире - одно из самых крупных! Так почему не переводят на русский? У вашей игры в России больше всего фанатов!
Так как я не могу вникнуть в сюжет, я не куплю ниодну из частей, а хотелось бы. Но мне плевать на перевод - 15ю я возьму точно, если выйдет на ПК. Другие даже не рассматриваю без перевода - это моя и многих других игроков точка зрения. Многие вообще не рассматривают игры на английском! Берите пример с крутого сема! 20 сен. 2014 в 20:47

Потому что у нас тут все пираты и блаблабла

На самом деле ситуация уже меняется к лучшему (во многом благодаря Стиму), русскоязычная аудитория Стима растёт как на дрожжах, и всё чаще и чаще игры переводят на русский. Вот и недавно появившаяся в Стиме 4-ая финалка вышла с русским языком:

22 сен. 2014 в 10:21

Потому что у нас тут все пираты и блаблабла

На самом деле ситуация уже меняется к лучшему (во многом благодаря Стиму), русскоязычная аудитория Стима растёт как на дрожжах, и всё чаще и чаще игры переводят на русский. Вот и недавно появившаяся в Стиме 4-ая финалка вышла с русским языком:

22 сен. 2014 в 10:36 Я не думаю, что будет перевод официально, но можно надеяться хотя бы на пиратов, но и тут есть минус, ибо в игре есть тонны текста кроме диалогов и роликов, там есть целая энциклопедия по игре, где текста хватит на целую книгу. 23 сен. 2014 в 11:27 Пираты, не пираты, а думаю любителей лора ФФ это не остановит. Уверен на 80%, что перевод сделают в ближайшие 2-3 месяца после появления в стим. Достаточно много игр в стиме переводится нашими умельцами. Тем более, что из себя представляет офф перевод? Субтитры?Так это не официальный перевод. Полную локалицаю на игру, с переведёнными голосами, делать не будут. Могли бы, сделали уже давно - игра не новая. 23 сен. 2014 в 11:52 Уверен на 80%, что перевод сделают в ближайшие 2-3 месяца после появления в стим. Достаточно много игр в стиме переводится нашими умельцами. Одно дело перевести какую-нибудь аркадку или шутер, и совсом другое - РПГ. В РПГ всегда много текста, и FFXIII - не исключение.
В английском переводе FFXIII 130 тысяч слов. Для сравнения трёхтомник "Война и мир" состоит из 188 тысяч слов. 24 сен. 2014 в 7:39 В английском переводе FFXIII 130 тысяч слов. Для сравнения трёхтомник "Война и мир" состоит из 188 тысяч слов.

Они с этого миллионы получат, а потратят на перевод не так много.

Тем более, что из себя представляет офф перевод? Субтитры?Так это не официальный перевод.

Да хотя бы субтитры! Чтобы тексты и задания понимать! Финалку 8 поиграл с рус субтитрами - красота! Там никакой озвучки нету. и без неё играется. но без русских сабов я бы даже париться над ней не стал, учитывая, что самый первый уровень гигантоскучный, когда бегаешь по зданию и не знаешь, что сделать.

24 сен. 2014 в 7:41 Они с этого миллионы получат, а потратят на перевод не так много. Нет, "умельцы" (фатанты-переводчики) ничего с этого не получат :) Кроме морального удовлетворения выполненной работой. 26 сен. 2014 в 12:26 Они с этого миллионы получат, а потратят на перевод не так много. Нет, "умельцы" (фатанты-переводчики) ничего с этого не получат :) Кроме морального удовлетворения выполненной работой. фанаты-то да. я про этих изобретателей игры. кстати подскажи пожалуйста, если знаешь: если купить финалку в стиме, её кто-то через время переведёт, этот перевод можно как-то залить так, чтобы он встал на японский?(субтитры) или просто субтитры на речи появились. я просто боюсь что-либо с играми из стима делать. забанят ещё)) Вот например купил себе не посмотрев финалку 8, а там рус сабов не оказалось. возможно ли запилить сабы из интернета поверх игры из стима или стим будет недоволен и постоянно менять файлы на стандартные? 26 сен. 2014 в 12:34

За использование патчей-русификаторов переводов не банят. Есть редкие исключения, вроде Call of Duty, где можно словить бан на сетевую игру за любую модификацию файлов. В случае однопользовательских игр подобного вообще не бывает.

Японская озвучка для нас, к сожалению недоступна, но фанаты наверняка запилят модифкацию, возвращающую в игру японскую озвучку. Будет ли патч-русификатор совместим с патчем на яп.озвучку - зависит от фанатов, которые возьмутся переводить игру. Но наверняка они это предусмотрят.

Почему final fantasy не переводят на русский

7 янв. 2016 в 16:46 Что за моду взяли: не переводить игры на русский? Нет, моего знания английского вполне достаточно, чтобы проходить игры на "ура", но что стало с локализациями? Все игры имеют свои озвучки на европейских языках и только Россия всегда в стороне! Я буду принципиально байкотировать игры, в которых нет русских субтитров хотя бы, уж про озвучку героев я вообще молчу. А все же "финалка" - это игра про сюжет в первую очередь и здесь, как нигде, важно, о чем говорят герои.
Предлагаю не поддерживать сей продукт без российской локализации! Зачем тратить деньги на локализацию продукта, который всё равно большинство людей скачают с торрентов?
Нет, я конечно куплю эту игру, но большинство всё равно скачает её с торрентов.
Вот AAA игры окупаются хорошо, потому что куда больше людей в нашей стране, которые хотят в неё играть. Процент Купивших/Скачавших тот же, зато денег больше из-за того, что их купило больше людей.
Да, переводят не только AAA игры, но в них не так много текста, поэтому переводы не затратны.
7 янв. 2016 в 16:47 Ещё одна чёртова шутка про пережитки прошлого, и я тебе эйфиливу башню в баттхол вставлю!! 7 янв. 2016 в 16:47 Что за моду взяли: не переводить игры на русский? Нет, моего знания английского вполне достаточно, чтобы проходить игры на "ура", но что стало с локализациями? Все игры имеют свои озвучки на европейских языках и только Россия всегда в стороне! Я буду принципиально байкотировать игры, в которых нет русских субтитров хотя бы, уж про озвучку героев я вообще молчу. А все же "финалка" - это игра про сюжет в первую очередь и здесь, как нигде, важно, о чем говорят герои.
Предлагаю не поддерживать сей продукт без российской локализации! Вкратце: Когда будешь покупать, тогда и будут переводить. 7 янв. 2016 в 16:50

Сёрьёзно. Это замкнутый круг!
Наши не хотят покупать игры которых нет на нашем языке!
А они не хотят их переводить потому, что наши не покупают их!
Кто-то должен сделать первый шаг!

И знаешь что?
ПЕРВЫЙ ШАГ ДОЛЖНЫ СДЕЛАТЬ МЫ.
Не надо ждать, когда кто-то другой сделает первый шаг!
Первый шаг должны сделать мы!

Это не мы должны покупать игры потому, что они переводят!
Это ОНИ должны переводить игры потому, что МЫ ПОКУПАЕМ!
Разве не приятно, когда ты чего-то добился?

Ремейк Final Fantasy VII, похоже, не планируют переводить на русский язык

Ремейк Final Fantasy VII в настоящее время, похоже, не планируют переводить на русский язык. Пользователи ResetEra обнаружили в пресс-релизе Square Enix информацию о локализации проекта, и русский язык в документе нигде не упоминается.

FFVII

На старте в марте 2020 года ремейк Final Fantasy VII предложит озвучку на следующих языках :

  • Японский;
  • Английский;
  • Немецкий;
  • Французский.

И субтитры на таких языках :

  • Японский;
  • Английский;
  • Немецкий;
  • Французский;
  • Бразильский вариант португальского языка;
  • Итальянский;
  • Испанский;
  • Корейский.

Ранее сегодня Square Enix поделилась новыми подробностями ремейка и рассказала, что первую его часть планируют выпустить на двух дисках Blu-ray (эта информация даже содержалась на промо-материалах коллекционного издания), однако спустя несколько часов издание Famitsu сообщило, что возникло недопонимание и игра не выйдет на двух дисках. Разработчики отдельно ситуацию пока не прокомментировали.

Первая глава ремейка Final Fantasy VII стартует 3 марта 2020 года на PlayStation 4 .

Подписывайтесь на наш Telegram канал, там мы публикуем то, что не попадает в новостную ленту, и следите за нами в сети:

Читайте также: