My pleasure когда говорят

Обновлено: 02.07.2024

Чаще всего в словарном запасе у изучающих английский язык есть только одна фраза, которую мы употребляем при ответе на благодарность, а именно "You are welcome". Однако, есть несколько других вариантов, которые чаще предпочитают употреблять сами носители языка.

Рассмотрим некоторые из них:

  • You are very welcome! - наиболее британский вариант.

Example (пример):
- Thank you so much for making my bed.
- Oh, you are very welcome!

  • No problem! - "Без проблем", американский вариант.

Example:
-Thank you for doing the dishes!
Thank YOU.

  • Thank YOU! - употребляется в ответ на благодарность, чтобы акцентировать, что не вас должны благодарить, а вы благодарны, что для вас что-то сделали. Голосом выделяем you.

Example:
- Thank you for accepting the invitation.
- Thank YOU.

  • It was the least I could do! - также, более британский вариант, дословно можно перевести "Это меньшее, что я мог / могла сделать.

Example:
- Thank you for visiting me in the hospital!
- It was the least I could do!

  • Anytime! - разговорная форма ответа на благодарность, очень распространённая. Перевод - "В любое время!"

Example:
- Thank you or stopping by!
- Anytime!

  • Sure! / Sure, no problem! - американский вариант. Перевод: "Конечно / Конечно, без проблем!".
  • It was nothing! - перевод: "Это ничего не стоило"

Example:
- Thank you for dinner!
- Oh, it was nothing!

Также, рассмотрим более формальные способы ответа на благодарность, которые больше используются в деловом общении, в магазине или ресторане.

  • Much obliged! - "Очень признателен".
    I am very much obliged to you! - "Очень вам признателен".
  • You are most welcome!
  • We appreciate your business! / We appreciate your custom! - дословный перевод - "Мы признательны вашему бизнесу" / "Мы признательны вашему клиенту"

Example:
- Thank you for sending the sample.
- We appreciate your business!

Подписывайся на мой канал об английском языке и путешествиях, ставь лайк!

Отвечаем «пожалуйста» по-английски в ответ на «спасибо» в формальном стиле

Начнем с нейтральных фраз, которые будет уместно употребить в разговоре с малознакомыми людьми, при беседе с деловыми партнерами и даже на официальном рауте высшего общества.

Итак, проще всего сказать «пожалуйста» на английском в ответ на «спасибо» с помощью всем знакомого Thank you. Только так как мы отвечаем на благодарность собеседника, то акцент делаем на личное местоимение you. В русском языке есть схожие случаи, когда мы говорим спасибо, а в ответ слышим «Вам спасибо».

  • Thank you – [θæŋk juː] – Спасибо; Спасибо Вам; И Вам спасибо;

Но если брать наиболее популярный вариант, как ответить на «спасибо» по-английски, то лучше использовать фразу «You are welcome». Обращаем внимание, что данное выражение ни в коем случае не стоит переводить дословно и тем более путать с обычным welcome (добро пожаловать). Это специальная и давно устоявшаяся в речи фраза, которую как раз используют для ответной благодарности на высказанное «спасибо».

  • You are welcome – [juː ɑː ˈwɛlkəm] – Пожалуйста; Не за что;

Отметим, что на письме данное выражение также могут обозначать в сокращенной форме «You’re welcome» и с добавлением наречия always «You’re always welcome» (всегда пожалуйста).

Еще один способ написать на английском формальное «пожалуйста» в ответ на «спасибо» – это использование фраз со словом «pleasure». Приведем для ознакомления сразу несколько вариантов.

  • It is my pleasure – [ɪt ɪz maɪ ˈplɛʒə] – Мне это только в радость;
  • My pleasure – [maɪ ˈplɛʒə] – С удовольствием;
  • It is always a pleasure – [ɪt ɪz ˈɔːlweɪz ə ˈplɛʒə] – Всегда приятно; Всегда готов помочь;
  • Always a pleasure – [ˈɔːlweɪz ə ˈplɛʒə] – Всегда рад помочь; Очень рад;
  • The pleasure is entirely mine – [ðə ˈplɛʒər ɪz ɪnˈtaɪəli maɪn] – Это мне нужно Вас благодарить; Это я должен выражать вам благодарности;

Как видно, подобные вежливые формы позволяют не только поблагодарить собеседника, но и указать на то, что Вам было очень приятно помочь или, наоборот, получить помощь/совет. Кстати, со схожим смыслом существует еще парочка формальных выражений:

  • Glad to help – [glæd tuː hɛlp] – Рад оказать помощь; Рад быть полезным; Рад помочь;
  • was the least I could do – [ɪt wɒz ðə liːst aɪ kʊd duː] – Это меньшее, что я мог сделать; Это мелочи;
Другие темы английского: Как будет по-английски стол - варианты перевода и примеры употребления

И напоследок рассмотрим, как на английском сказать в ответ на «спасибо» «пожалуйста» для таких случаев, когда явной помощи или услуги не было. Например, вы прошли собеседование и в завершение разговора вам говорят «Thank you». Согласитесь, приведенные выше фразы в таком контексте употреблять не уместно, а сказать пару слов в ответ все-таки нужно. Для подобной ситуации идеально подойдут нейтральные фразы «Спасибо за внимание» и «Спасибо за уделенное время». Вот как они звучат на английском:

  • Thank you for your time – [θæŋk juː fɔː jɔː taɪm] – Спасибо, что уделили свое время;
  • Thank you for your attention – [θæŋk juː fɔː jɔːr əˈtɛnʃ(ə)n] – Спасибо за оказанное вами внимание;

Что ж, уже более десятка вариаций английских ответных благодарностей мы привели в статье. И все они относятся к формальной речи, т.е. их употребление уместно в деловых кругах и в малознакомом обществе. При близком же общении уместнее будет воспользоваться упрощенными разговорными фразами, которые и изучим в следующем разделе.

3. My pleasure. — Не за что.

В фильме «Квант милосердия» менеджер отеля передает агенту 007 записку, тот любезно благодарит за услугу.

Excuse me, sir. Your wife left a message. The English woman, she left it for you this morning.

Еще несколько вариантов фразы: it’s a pleasure, it is my pleasure, it was my pleasure и with pleasure.

— It was so kind of you to lend me some money.
— Oh, it was a pleasure.
— Это было так мило с твоей стороны одолжить мне деньги.
— О, да не за что.

— Thanks a bunch for helping me with cooking.
— With pleasure.
— Большое спасибо, что помог мне с готовкой.
— Мне только в радость.

2. Don’t mention it. — Не стоит благодарности.

Во французском мультфильме «Монстр в Париже» Рауль и Эмиль, получившие медали почета, требуют лучший столик в ресторане. Но официант, который их обслуживает, любезен лишь на словах и своим поведением дает понять, что гостям он не рад.

— Спасибо, добрый человек, спасибо.
— Не стоит благодарности.

Don’t mention it — вежливый вариант ответить на чью-то благодарность. Дословно фразу можно было бы перевести как «даже не упоминайте это».

13 способов сказать «пожалуйста» в английском языке

Мы уже рассказывали, как оригинально выразить свою благодарность в английском языке. В этой статье представим разные способы сказать «пожалуйста».

13 способов сказать «пожалуйста» в английском языке

Английское «пожалуйста» в ответ на «спасибо» для близкого круга общения

Благодарности неформального стиля общения, как правило, короткие и емкие. Поэтому запомнить их гораздо легче, нежели более «официальные» фразы. Вот для примера несколько выражений, состоящих всего из пары слов:

  • That’s OK – [ðæts ˈəʊˈkeɪ] – Пустяки; Все в порядке; Даже не обсуждаем;
  • Any – [ˈɛni taɪm] – Обращайся в любое время;
  • No big – [nəʊ bɪg diːl] – Пустяк; Не стоит благодарности; Тоже мне «большое дело»;
  • Forget it – [fəˈgɛt ɪt] – Забудь; Ерунда; И не благодари;
  • No problem – [nəʊ ˈprɒbləm] – Без проблем; Никаких проблем; «Какие трудности»;

Тут настолько все просто и понятно, что даже дополнительные комментарии будут излишни. Тем более что и в русском языке найдутся десятки подобных примеров. Поэтому перейдем к разбору более сложных по строению выражений. Вот, например, такой полный ответ на «спасибо» на английском, тоже встречающийся в разговорной речи:

  • It’s no trouble whatever – [ɪts nəʊ ˈtrʌbl wɒtˈɛvə] – Никакого беспокойства; Меня вовсе не затруднит; Никаких трудностей;
Другие темы английского: Как написать русское отчество Сергеевич на английском языке

Кстати, в подобном значении можно также использовать короткую разговорную фразочку Not a problem – [nɒt ə ˈprɒbləm] – Не проблема; Не беда; Пустяк.

Кроме того, когда англичане хотят сделать акцент на «незначительности» оказанной помощи, они используют неопределенное местоимение nothing. Вот парочка вариантов подобных фраз благодарности:

  • Think nothing of it – [θɪŋk ˈnʌθɪŋ ɒv ɪt] – Нечего и обсуждать; И не думай об этом; Даже не забивай себе голову;
  • That’s really nothing – [ðæts ˈrɪəli ˈnʌθɪŋ] – Это действительно пустяки; Это такие мелочи;

Употребляется в почти таком же значении и местоимение anything. Но в подобных высказываниях уже появляются нотки дружеской иронии и сарказма. Рассмотрим несколько примеров:

  • Anything for you – [ˈɛnɪθɪŋ fɔː juː] – Все для тебя (вас);
  • Anything for the team – [ˈɛnɪθɪŋ fɔː ðə tiːm] – Чего не сделаешь, ради команды;
  • Anything to make you happy – [ˈɛnɪθɪŋ tuː meɪk juː ˈhæpi] – Все для твоего благополучия;
  • Anything to make you smile – [ˈɛnɪθɪŋ tuː meɪk juː smaɪl] – Чего не сделаешь ради того, чтобы с твоего лица не сходила улыбка;

Вот такая вот получается в ответ на «спасибо» дружеская благодарность по-английски с использованием anything. Конечно, в контексте присутствует некая «перчинка» и доля упрека, но ведь на то они и близкие дружеские отношения, а не прохладный полуофициальный обмен вежливостями.

Что ж, теперь вы знаете как ответно поблагодарить англичан в формальном и неформальном тоне. Не забывайте о том, что Великобритания высоко чтит культуру отношений, так что старайтесь всегда быть вежливым, отзывчивым и благодарным собеседником. И еще помните, что разговорные фразы уместны лишь в близком кругу общения, где взаимопонимание налажено на 100%.

Успехов в совершенствовании английского языка и до новых встреч на занятиях!

1. You are very welcome. — Всегда пожалуйста.

В сериале «Удивительная миссис Мейзел» главная героиня Мириам устраивается на работу продавцом косметики и дарит своей маме губную помаду из новой коллекции.

— Пахнет странно. Но спасибо.
— Всегда пожалуйста.

Усилить простое you are welcome можно и при помощи других прилагательных — quite и truly:

— What would I do without you? Thanks a million.
— You are truly welcome.
— Что бы я без тебя делал? Спасибо огромное.
— Пожалуйста.

Спасибо на английском и как на него ответить

4321864484_ba355aefdc_o-480x319

Согласна, что язык должен быть практичным. Взять хоть немецкий. В нем всего лишь два способа сказать “Вкусно”: es is lecker и es schmeckt gut. Все. Ничего больше. Полагаю, что немцы сначало хотели, вообще, оставить только что-то одно, но потом их кто-то уломал. И они: “Ну, ладно, еще одно добавим, но это последнее!” Но не будем забывать о красоте лексического многообразия языка и возможности выбора.

Поэтому я стараюсь, чтобы мои студенты знали не только отдельные слова, но и синонимы к ним, чтобы не звучать скучно и не повторять вечно одно и то же. Для этого время от времени даю синонимические ряды, в которых присутствуют, конечно, только наиболее часто употребляемые слова. Например, многих достало“awesome” на каждом шагу. В одной из статей мы давали много сленговых синонимов этому слову, прочитать ее вы можете здесь.

Как по английски сказать «пожалуйста» в ответ на «спасибо»

Пожалуйста по английски в ответ на спасибо - полезная лексика

Читайте также: