Кто озвучивал теорию большого взрыва на русском

Обновлено: 07.07.2024

Его зовут Денис Колесников, и он является основателем, а также главным и практически единственным актёром студии «Кураж-Бамбей». Он подарил свой голос Шелдону, Леонарду, Пенни и многим другим героям американских ситкомов, пользующихся большой популярностью. Если вы смотрели сериалы «Как я встретил вашу маму», «Все ненавидят Криса» или «Майк и Молли», то знаете, в чём заключается главное преимущество «Кураж-Бамбея». Студия известна свой оригинальной озвучкой персонажей, и после просмотра сериала в её переводе мало кто готов вернуться к классической многоголосой озвучке.

Денис Колесников стал актёром озвучки в 2008 году, когда на экраны уже вышел первый сезон «Теории большого взрыва» — самого популярного на сегодняшний день ситкома. Тогда же уже шёл сериал «Все ненавидят Криса». Именно эти два проекта и стали первыми телешоу в озвучке «Кураж-Бамбея».

Студия быстро привлекла к себе внимание и завоевала любовь русскоязычных поклонников ситкомов. Сейчас же «Кураж-Бамбей» является одной из самых популярных продакш-студий, адаптирующих зарубежные сериалы для русскоговорящих зрителей.

Во многих интервью Денис Колесников рассказывает о том, как создаётся голос и манера разговора каждого из озвучиваемых персонажей. Например, характерные для кого-либо из них особые фразы часто придумываются уже на этапе озвучивания. Именно так была создана полюбившаяся многим «бугагашенька» Шелдона и другие забавные неологизмы. Что касается озвучки героинь, то и их голоса созданы Денисом. Исключением является только сериал «Как я встретил вашу маму», в котором женским голосом стала Ирина Ефросинина.

На сегодняшний день проекты, принесшие Денису Колесникову успех, уже завершены. Однако совсем недавно стартовал спин-офф «Теории» — сериал «Детство Шелдона», который на данный момент озвучивает «Кураж-Бамбей». Также в планах Дениса — продолжать поиск новых интересных проектов, в которых его актёрскому таланту и чувству юмора будет где развернуться.

Денис Колесников о проекте «Кураж-Бамбей», обсценной лексике, чувстве юмора и любимых сериалах

Дениса Колесникова знают как того самого «Кураж-Бамбея». Это он открыл для большинства зрителей России сериалы « Теория большого взрыва » и « Как я встретил вашу маму ». Все благодаря оригинальной озвучке, которая очень точно передает все оттенки юмора этих популярных проектов. На канале Paramount Comedy эти сериалы показывают в озвучке именно «Кураж-Бамбей». Сегодня «Кураж-Бамбей» – это студия, занимающаяся аудиопродакшеном: озвучивает сериалы и фильмы, делает аудиорекламу. В эксклюзивном интервью Tricolor TV Magazine Денис «Кураж-Бамбей» Колесников рассказал, почему не использует обсценную лексику, как работает студия и о чем вещает на своем YouTube-канале.

премьера, триколор, тв, журнал

Денис Колесников, создатель популярной студии перевода и озвучки «Кураж-Бамбей»

Перевод « Теории большого взрыва » стал для вас отправной точкой?

Да, все так и есть. Все началось в качестве какого-то фанового хобби, а в итоге превратилось в очень необычную и интересную для меня работу.

Есть история, ставшая уже легендой, о том, как вы показали сериал маме и с этого все и началось. Расскажите, как это было?

Это было весной 2008 года. Я приехал к маме в гости, навестить ее. Она смотрела какую-то российскую мыльную оперу на канале «Россия». Ну, знаете из тех, что шли там примерно во второй половине дня по 500-600 серий в год. Я сказал: «Мама, ну зачем ты смотришь это "мыло"?» На что она ответила: «А есть что-то другое?» Я достал флешку, на которой у меня было сохранено несколько серий "Теории", скачанной из интернета, воткнул в ее ноутбук, и мы начали смотреть. После пары минут мама сказала, что ничего не понимает и мне нужно ей переводить. Навыков синхронного переводчика у меня не было, поэтому я сказал, что озвучу серию дома и покажу ей потом. Пожалуй, с этого случая и началась моя деятельность.

Как происходит отбор для перевода и озвучки? По каким критериям вы выбираете проекты, на что обращаете внимание?

По личным предпочтениям: материал должен мне самому нравиться, я его должен чувствовать. Некоторые онлайн-кинотеатры и ресурсы до сих пор обижаются, что я не взялся за их предложенные проекты. Но зачем браться за то, что тебе самому не будет нравиться, что имеет низкое качество как юмора, так и производства. Иногда лучше взглянуть правде в глаза и признать, что даже перевод по версии «Кураж-Бамбей» не вытянет то, что изначально не смешно.

премьера, триколор, тв, журнал

Денис Колесников ведет постоянную рубрику «Сериальный TRENDец» на YouTube-канале

Что сложнее всего было переводить в «Теории большого взрыва»?

Конечно, физические и научные термины, а еще сложнее шутки, с ними связанные. Но с появлением в команде переводчиков, реального физика-теоретика стало гораздо проще. С нами работает настоящий научный консультант.

Сколько сейчас переводчиков работает в вашей команде? По каким критериям вы их подбираете?

Пять человек. Эта команда сформировалась уже лет семь назад. Эти люди знают мое чувство юмора, а я – их. Поэтому работать легко и непринужденно, плюс они сами являются большими фанатами сериалов, которые переводят, а это, конечно, очень важно. Зачастую они находили меня сами, кого-то я находил на форумах переводчиков.

Какой фильм или сериал был для вас самым тяжелым как в переводе, так и в дубляже?

Я стараюсь относиться спокойно и без претензий к фильмам и сериалам, в которые ввязался. Но было забавно, когда мы с Петром Гланцем ехали на дубляж « Ультраамериканцев », он меня уверял, что записи будет на 15 минут всего, типа там маленькая эпизодическая роль. А когда мы приехали, режиссер дубляжа сообщил, что ту эпизодическую роль уже записали. Остался только антигерой: «Вот его тебе, Денис, и озвучивать» И там, конечно, работы было не на 15 минут.

Чувствуете ли вы жесткую конкуренцию?

Я думаю, что у «Кураж-Бамбей» нет конкурентов. Понятно, что любительские группы озвучек в интернете растут день ото дня как грибы после дождя. Но они хватаются за все подряд: старое, новое, такое же, как у меня и других студий. Но в итоге получается как-то средненько. Потому что нельзя делать все и сразу. Проще выбрать любимый проект и работать с ним полноценно.

Что для вас важнее: быстрее или качественнее?

премьера, триколор, тв, журнал

Сейчас «Кураж-Бамбей» работает над текущими сезонами «Теории большого взрыва» и «Детства Шелдона »

Как вы повышали и/или повышаете сейчас свой профессиональный уровень в деле перевода, дубляжа?

Постоянными озвучками и работами с текстами, как бы банально это ни звучало, но тут, как и везде, все приходит с опытом.

Каково ваше отношение к русскому языку? Что он для вас?

Русский язык красив и многогранен. И я за то, чтобы в нем оставалось больше русских слов. Во времена глобализации это непросто, но тем не менее. А вообще, я люблю русский разговорный язык со всеми его диалектами, словечками, которые присущи только Ростову или Уралу, например. Это великолепное многообразие красок.

Почему вы не использовали мат, даже раньше, до работы с телевизионными компаниями?

Потому что я не умею красиво материться, да и вообще не умею материться толком. Иногда вот слушаешь кого-то, аж заслушиваешься. Думаешь, и как люди так филигранно владеют матом, даже совсем не пошло. Но я вот не умею.

На каком месте в вашем личном рейтинге суперского переводчика стоит чувство юмора?

Номер один. Ведь 90% проектов, которые я делаю, это комедии. Но это первое место чувство юмора, несомненно, делит с грамотностью.

Одноголосная озвучка сейчас не актуальна вовсе? Или может быть применена для каких-либо фильмов, сериалов?

Это дело вкуса в первую очередь. Сериалы с моей одноголосой озвучкой идут в прайм-тайм на Paramount Comedy , люди в интернете предпочитают мой перевод и озвучку многоголосым проектам, потому что считают, что, несмотря на множество голосов, там «нет души». И тут я даже спорить не буду, потому что зрителю виднее. Ведь для него это все и делается.

премьера, триколор, тв, журнал

Для чего используются русицизмы? На кой было переводить место, где Пенни работает, как «Сырники от тети Глаши»? И зачем вообще эта адаптация имен собственных или названий к нашим реалиям?

Эка вас задело, что даже с «на кой было. » начали свой вопрос (смеется). Но отвечаю все же: по-разному. Бывает, есть возможность максимально точно адаптировать название и продукт, иногда, как в случае с «сырниками», это не более чем шутливое дурачество, которое было в первые месяцы моих озвучек. Кроме того, «Сырники от тети Глаши» хотя бы были понятны моей маме, не то что там « Чизкейк Фэктори ». Не в обиду этому заведению. Позже, кстати, мы с переводчиками все исправили (смеется).

Как вы считаете, «Кураж-Бамбей» определяет выбор зрителей? Не пугает ли вас такая ответственность?

Совсем нет, я считаю, что у меня есть отличное чутье на качественные ситкомы, которые я смотрю сам и посоветовал бы всем своим друзьям. Кстати, так оно все и началось когда-то.

Как вы проявляете себя в озвучке? Это актерство?

Вряд ли. У меня нет никакого профильного актерского образования в этой сфере. Это просто десять лет опыта работы у микрофона, даже больше, если брать в расчет мою работу на радио, которая была задолго до озвучки. Но это, несомненно, способствовало и помогло.

премьера, триколор, тв, журнал

Абоненты « Триколор ТВ » имеют возможность смотреть канал Paramount Comedy в пакете «Единый»

Не хотелось прокачать чувство юмора на новом уровне, например, пойти в стендап?

Кто сказал, что, чтобы пойти в стендап, нужно прокачивать чувство юмора? Не наоборот ли? Но мне просто это неинтересно. У меня есть программа «Сериальный TRENDец» на YouTube, ну вот это такой своеобразный «стендап» про сериалы и новинки.

Над какими проектами вы сейчас работаете?

Из тех, о которых могу говорить, это, конечно, текущие сезоны «Теории большого взрыва» и «Детства Шелдона», о новинках и эксклюзивах пока рассказать не могу ввиду договоренностей с правообладателями.

Есть ли у вас способ выбора для просмотра фильма? Ведь бывают ситуации, когда времени на выбор фильма уходит больше, чем длится вся картина.

Какие фильмы и сериалы вас поразили за последнее время? Что посоветуете посмотреть?

По сериалам – заходите ко мне на канал на YouTube, я там каждую неделю рассказываю что-то новое. А за фильмами в кинотеатрах не успеваю следить, но из последнего – марвеловская « Черная Пантера » оказалась очень даже неплоха, а саундтрек к ней вообще отдельная приятная история.

Ученые объяснили, что изучали герои «Теории большого взрыва»

В мае 2019 года заканчивается 12 сезон сериала «Теория большого взрыва». На протяжении всех серий герои занимаются весьма сложными и непонятными неподготовленному зрителю вещами. В связи с этим аспирант кафедры технической Физики Института космических исследований и высоких технологий СибГУимени академика М.Ф. Решетнева Дмитрий Зуев решил пролить свет на темные пятна сериала.

В начале сериала Шелдон Купер занимается теорией струн. Ее суть заключается в том, чтобы описать все элементарные частицы (бозоны, фермионы) и их взаимодействия между собой как результат колебаний одномерных ультрамикроскопических струн. Эта теория позволяет объединить квантовую механику с теорией относительности.

Раньше теория струн занимала умы многих ученых. Впоследствии в ее изучении возникло множество проблем, которые приводили к необходимости проводить чрезвычайно сложные расчеты.

« И самое главное: невозможность на данный момент провести экспериментальную проверку основных результатов. А без проверки экспериментов непонятно, куда нужно двигаться», – рассказал ученый.

Поначалу Шелдон Купер занимается бозонной теорией струн, однако впоследствии переходит к гетеротической. Ее преимущество заключается в том, что она способна описать не только взаимодействие бозонов, но и кварков, протонов, нейтронов и лептонов.

Также Шелдон и Радж с помощью теории струн пытались описать процесс аннигиляции - встречи двух частиц темной материи, который приводит к образованию новых частиц. После этого они собирались регистрировать гамма-излучение с энергией 500 ГэВ (гигаэлектровольт), которое гипотетически должно появляться при аннигиляции.

Позже Шелдон и Леонард написали статью о том, что пространство можно описать с помощью уравнений для сверхтекучей жидкости. Суть работы заключается в том, чтобы представить пространство-время, как движение жидкости с нулевой вязкостью (сверхтекучей жидкости). К примеру, гелий при температуре менее 271 градуса по Цельсию становится сверхтекучей жидкостью и способен протекать на бесконечные расстояния без потери энергии.

Шелдон Купер в сериале презрительно относился к инженерам, называя их «благородными многоквалифицированными рабочими». По мнению аспиранта Дмитрия Зуева, и инженерия, и работа в фундаментальных науках сложны. Фундаментальная наука ищет новые знания, а инженерное дело применяет на практике научные знания, рассказал аспирант СибГУ науки и технологий.

«Сейчас инженеры и физики часто идут бок о бок в современных научных проектах: большой адронный коллайдер, детекторы гравитационных волн, разработка космических аппаратов», – пояснил Зуев.

Как озвучивает сериалы "Кураж-Бомбей"

На озвучку 20-минутной серии "Теории большого взрыва" может уходить несколько суток. Тонкости процесса описал приехавший в Саратов Денис Колесников.

Всегда было интересно посмотреть на людей, которые говорят голосами моих любимых персонажей. Точнее, конечно, это персонажи говорят голосами озвучивальщиков, но мозгу привычнее думать иначе.


Знакомьтесь, Шелдон, Пенни, Леонард, Раджеш, Говард и Лесли в одном лице:

Идея озвучивать сериалы пришла в его голову случайно:
- Как-то, весной 2008 года я пришел в гости к своей маме, она смотрела какую-то "Кармелиту", я сказал: "Зачем ты это смотришь? Есть отличный сериал про гиков". До этого мне в сети попались несколько серий "Теории большого взрыва". В России перевели пару серий этого сериала, а потом он был заброшен. А в США в это время закончился весь первый сезон. Я показал маме "Теорию большого взрыва". Она сказала, что не понимает и попросила объяснить, о чем говорят персонажи. Я синхронно не могу переводить, но обещал привезти ей завтра переведенную серию. Мне потребовалась вся ночь, чтобы перевести и подогнать финальный звук. Привез маме. Ей понравилось, она пригласила соседку Зинаиду Ивановну. Мне кажется, благодаря Зинаиде Ивановне серия появилась в интернете.

Колесникова уговорили заниматься озвучкой сериалов "Майк и Молли" и "Как я встретил вашу маму". А в 2012 году, когда открывался канал Paramount Comedy, предложили контракт на озвучку "Теории большого взрыва". Как вы все знаете, проект удался.

Как рассказал сам Денис, команда "Кураж Бомбей" может потратить несколько дней на перевод всего одной серии. Весь текст, произносимый героями, нужно литературно перевести на русский - это самая сложная и времязатратная часть. В случае с "Теорией большого взрыва", где присутствует кучу специализированной лексики, у команды есть эксперт-ядерщик, который дистанционно помогает правильно перевести непонятные термины. Затем расписываются реплики, которые потом озвучивает Денис. По его словам, он лично правит готовый тест, потому что именно ему предстоит его произносить.

А дальше - синхронная запись сразу всех персонажей:

Как видите, Денис не прописывает отдельно каждого героя. Так диалог получается более живым. Да и работы звукачам меньше.


Колесников решил поделиться своим опытом. На мастер-класс пришло около полусотни человек:

Для ребят подготовили заранее заготовленные отрыки, а также раздали заранее литературно переведенный текст.

Сначала желающие знакомились с отрывком на английском языке, чтобы понять, как расставлять паузы. Перед глазами при этом у озвучивающих русский текст. После прогона на английском идет запись звука:


Процесс правильного наложения звука на 1-минутное видео занимает 2-3 минуты. Им занимаются вот эти люди:

Читайте также: