Кто озвучивал барни из half life 2 на русском

Обновлено: 21.05.2024


Значит вот какое дело. Все мы знаем что в Half Life 2 многие диалоги находятся не на "своих местах" и проигрывались не в том месте где это нужно было (особенно это касается простых жителей в городе, с главными героями дела получше) и все мы знаем что озвучка от Буки оставляет желать лучшего (ибо половина диалогов взята из перевода Valve, а некоторые новые голоса героев просто ужасно слушать). И так что у меня есть:
- сама игра и два эпизода;
- глюченый перевод от Valve (half-life 2_russian.gcf) и не очень перевод от Буки (half-life 2 buka russian.gcf);

Что я сделал:
- исправил 98% неправильных диалогов в переводе от Valve (в версии от Буки те же голоса с теми же ошибками (я про жителей) );
- пришлось заменять пару фраз на версии от Буки (в переводе от Valve оказалось что некоторые фразы вообще не записаны и отсутствуют, а некоторые записаны по два или три раза);
- заменил голоса Барни, Аликс, Кляйнера на версии голосов от Буки (ибо они же используются в последующих эпизодах). Брина не трогал, потому что голос в переводе от Буки ужасный.

Что я хочу сделать:
- найти эти 2% неправильных фраз на русском (это 5 файлов).

Ставил я фразы на места основываясь на английской озвучке, слушая английскую версию и искал русский вариант.

Итог: речь полностью совпадает с субтитрами которые читаем, мы получаем комбинацию из оригинальной озвучки от Valve и лучшие моменты из озвучки от Бука, фразы не повторяются, всё переделано вручную без ctrl+c ctrl+v.


Я провёл в ожидании какого то мастера который исправит диалоги перевода и поставит их на место очень много времени, потому решил взять это дело на себя
Я этим занимался три года назад.

Что я хочу сделать:
Тогда проще использовать Буковский перевод, ибо там как раз диалоги остались от Валве, а главные персонажи переведены от Буки.


По правде говоря, не доводилось слышать о третьей озвучке.
Поиски по интернету привели к информации, что издание Orange Box от СофтКлаб предназначалось для консолей. В графе "Локализация" указан английский язык, так-что я уверен на 100%, что третьей озвучки нет. К тому-же, везде указано, что российской локализацией занимались только Valve и Бука.

К слову: лично меня вполне устраивает версия от Буки в плане голосов. Единственное, что меня не устраивает - это моменты, когда фразы озвучки наезжают одна на другую - это большой минус. Хотя, в локализации от Valve если мне не изменяет память, тоже были такие места.
А вообще, впервые я играл на локализации Valve, потом уже в мои руки попала озвучка Буки, и многие фразы становились на те места, где должны быть, по сравнению с Valve. Например, когда я ещё давно, играл в HL2 в первый раз, я всё не мог понять что за ерунда во главе "Через каналы", когда отстреливаясь от ГО-шников, Гордон забирается в сточный коллектор, где по радио включается предупреждение о мэнхеках. После этого, если немножко постоять там, раздавался голос (уже не по рации, а будто в том помещении находится человек), который говорил "Не в самое лучшее время ты пришёл", хотя никого поблизости не было. В лицензии от Буки такого не было.
Кроме того, меня убивала интонация негра в лицензии от Valve, который встречает Гордона в каналах, делится припасами, а затем, открывая глазную щель на двери, увидев менхеки, говорит "О чёрт, слишком поздно". В версии-же от Буки он говорил это более эмоционально, на слегка повышенном тоне. Так-что минусы есть у обоих версий, и как по мне, глупо их сравнивать. Хотя, как говорится, на вкус и цвет, фломастеры разные.


Аlert
в чём фишка перевода "старых фраз" от Буки, в том что они не очень то и смотрели на значение фраз, поэтому у них скажем вот такой вариант:
- в англ. версии одна фраза есть голосами двух разных людей.
- в Буке одна фраза скопирована два раза, и получается что по игре ты всегда слышишь только два голоса - один женский и мужской, тогда когда в англ. версии этих голосов от 3 до 4 штук.

Плюс ко всему этому как сказал Svarthjarta наезжают фразы одна на другую, потому что БУКА в большинстве берет фразы из файла с озвучкой от Valve, а если его нет так вовсе идёт английская речь.

Ну и насчет устраивает или нет. Если играть ради того чтобы пройти и забыть, то да, озвучка от Буки с её "наиграностью" (я про Half Life 2 говорю, в эпизодах всё почти нормально) устроит любого.

Это как сериал, где половину серий ты смотришь с одним переводом, а половину с другим, где голоса уже не такие, и интонация и всё остальное.

Svarthjarta, я уже исправил все эти недочеты и теперь все говорят то что надо)

Ни для кого уже не секрет что Valve выпустит новую Half-Life для VR, но то что нас ждет ещё пара анонсов никто и предположить не мог, пока актер озвучивший G-Man'а и Барни Калхуна в играх серии Half-Life не подтвердил это лично.


Но сделал это Майк Шапиро весьма необычным способом, на канале ютубера под ником Sheesez, который снимает видео Boundary Break, где он показывает всё то что было скрыто от глаз игроков в разных играх. И в свежем видео автор канала Sheezes в конце передал слово Майку Шапиро, который поведал следующее:

Ниже вы можете посмотреть это самое видео.

Так что, похоже этот год будет насыщенным на сюрпризы. Поэтому давайте ждать а потом и посмотрим, что приготовили нам Valve и сам Майк Шапиро.

Отношения с другими персонажами [ ]

Лорен и Джо [ ]

До Инцидента в Чёрной Мезе у Барни, предположительно, была девушка — Лорен — и друг или родственник по имени Джо. В руководстве к Half-Life: Blue Shift есть список запланированных дел, написанный Барни от руки. Он включает пункты:

В шкафчике Барни в секторе C можно обнаружить две фотографии — одну с мужчиной, другую с женщиной. Хотя на самом деле на них запечатлены родственники сотрудников Gearbox, вполне вероятно, что это и есть Лорен и Джо.

Дмитрий Филимонов


Родился 27 мая 1958 года. Играет в Московском театре юного зрителя. Работает на дубляже на московских студиях, озвучивает мультфильмы. По словам актёра, его амплуа в озвучке — «карлики, педерасты и негодяи», а также подростки, которых, благодаря своим голосовым данным, он озвучивает. Периодически Дмитрий Фёдорович озвучивает персонажей рекламных роликов, среди них — рекламные ролики M&M’s (Красный).

Из ролей в кино — исполненная им роль пажа в фильме «Золушка 4×4. Всё начинается с желаний», в котором он сыграл вместе с юной актрисой Дарьей Мельниковой.

Барни Калхун


Содержание

Появления [ ]

Half-Life [ ]

Барни можно увидеть в самом начале игры, во время поездки на монорельсе: это охранник, стоящий на помосте в туннеле и стучащийся в заклинившую дверь. В Half-Life: Blue Shift, играя за Барни, игрок соответственно видит проезжающего мимо Гордона Фримена.

Half-Life: Blue Shift [ ]


Барни в Half-Life: Blue Shift (обложка к игре)

Заклинившую дверь в Сектор C вручную открывает охранник. Барни направляют на починку сломанного лифта. Закончив работу, Калхун вместе с двумя другими учёными, пассажирами лифта, спускается на нижний уровень. В это же время случается каскадный резонанс. Лифт падает, учёные погибают, а Барни на некоторое время теряет сознание. Придя в себя, он видит, что «Чёрная Меза» наполнена пришельцами. Паникующий персонал пытается выбраться из комплекса, но их уничтожает «спасательный отряд» HECU.

Во время путешествия Барни встречает пленённого солдатами доктора Розенберга, и вместе с ним проникает в заброшенную лабораторию, к старому телепорту «Чёрной Мезы». Розенберг телепортирует Барни в Зен, чтобы тот смог перезапустить триангуляционное устройство и установить нужные координаты выхода. После возвращения Барни доставляет новую батарею для исчерпавшего энергию телепорта, и под огнём солдат, вместе с Розенбергом и его двумя коллегами, — Симмонсом и Уолтером, — телепортируется к южному входу «Чёрной Мезы». Там он с учёными покидает территорию на джипе.

Half-Life: Decay [ ]

В конце игры Джина Кросс и Колетт Грин оказываются в гармоническом рефлюксе (между двумя смещающими потоками) и видят Барни, телепортирующегося из Зена.

Half-Life 2 [ ]

О судьбе Барни сразу после спасения из «Черной Мезы» ничего не известно; о Розенберге, Симмонсе и Уолтере в игре вообще не упоминается. Через полтора десятка лет Калхун входит в состав Сопротивления в Сити-17 и заодно работает под прикрытием в Гражданской Обороне. Он также следит за безопасностью доктора Кляйнера.


Барни встречает Гордона в Сити 17

В начале игры Барни спасает прибывшего в Сити 17 Гордона Фримена, который едва не садится на поезд до тюрьмы Нова Проспект. Связавшись с Кляйнером, он поспешно направляет Гордона в его лабораторию. Чуть позже Барни присоединяется там к Гордону и Аликс, чтобы помочь им телепортироваться в «Восточную Чёрную Мезу». Телепортация Фримена нарушается; он вынужден добираться своим ходом, и Барни даёт ему знаменитую монтировку.

Спустя два дня разрушительные действия Фримена в Нова Проспект побуждают повстанцев начать войну с Альянсом. Когда Фримен и Аликс из-за странного эффекта телепортируются в лабораторию Кляйнера за неделю, Барни уже стал главнокомандующим Сопротивления и подступает к подножию Цитадели. Вместе с Фрименом он захватывает Нексус Патруля. Через некоторое время Гордон проникает в Цитадель, а Барни говорит ему на прощанье: «Если увидишь доктора Брина, передай ему, чтобы шёл нахрен».

Half-Life 2: Episode One [ ]


Барни возвращает Гордону монтировку

Аликс и Гордон встречают Барни в главе «Побег из города», в укрытии повстанцев. Приятно удивлённый тем, что они сумели выжить, Барни объясняет им план эвакуации из города на поездах. Он вручает Гордону свою последнюю монтировку и договаривается о встрече у вокзала.

По прибытии на вокзал, Барни, Аликс и Гордон проводят несколько групп людей к поездам, отбиваясь от Комбайнов. В конце Барни с повстанцами покидает город, в то время когда Аликс с Гордоном отвлекают войска Альянса и уезжают на втором поезде следом.

Half-Life 2: Episode Two [ ]

О дальнейшей судьбе Барни ничего не известно. По крайней мере, он успел покинуть город до взрыва Цитадели, но его имя не упоминается на протяжении всего Half-Life 2: Episode Two.

Биография [ ]


Гордон наблюдает из поезда, как Барни не может попасть в пункт охраны.

Читайте также: