Книги как 12 стульев

Обновлено: 11.05.2024

Наверно не все знают, что советская экранизация романа И.Ильфа и Е.Петрова - "12 стульев" 1971 года, снятая режиссером Л.Гайдаем, была шестая. До этого было пять экранизаций : чешско-польская, немецкая, бразильская, кубинская и американская.

Странно, не правда ли? Роман, как мне кажется, мог быть понятен только советским людям. Ведь то, что происходило в СССР, минуло все остальные страны, по крайней мере в 30-е годы прошлого века. Мировой революции, о которой мечтал Л.Троцкий, не случилось, а проблемы советского общества вряд ли были понятны полякам, чехам и немцам.

Но парадокс в том, что чехи с поляками сняли фильм, не имеющий ничего общего с советской действительностью, как ее описывают в известных нам "12 стульях", хотя в титрах они приводят авторов романа: И.Ильфа и Е.Петрова. Немцы и бразильцы сняли ремейки с чешско-польского фильма. Возникает вопрос - а тот роман, который лег в основу фильма Л.Гайдая, был действительно написан И.Ильфом и Е.Петровым?

Официальная история написания романа.

Идея сюжета пришла в голову писателю и драматургу Валентину Катаеву. У него не было времени реализовать свою идею, поэтому он подкинул ее младшему брату Евгению. Валентин Катаев предложил написать небольшую сатирическую повесть об авантюристах, ищущих сокровища. Сам он собирался поехать в отпуск в Батум, а перед поездкой познакомил брата с Ильей Ильфом.

Приехав из отпуска, писатель обнаружил, что его брат вместе с Ильфом развили тему настолько успешно, что выходил целый роман с приключениями. Валентин Катаев отказался от авторства, но поставил условие, что эта книга будет посвящена ему. Поэтому авторами книги стали Евгений Катаев, взявший псевдоним Петров, и Илья Ильф.

Издан роман был уже через год после написания - в 1928 году.

Самая первая экранизация была чешско-польская, созданная в 1933 году . Сценарий фильма разительно отличался от сюжета, который мы знаем, как и имена героев. Действие происходило в Чехии, а героями были два забавных искателя сокровищ - цирюльник, получивший в наследство 12 стульев от умершей тетушки, и старьевщик мебели, которому он продал эти стулья.

Только на следующий день после продажи цирюльник узнал, что в стульях спрятаны 100 000 долларов, но было поздно, все стулья уже были проданы. В результате поиска стульев они пережили ряд приключений. Нужный стул нашелся только в детском приюте, который был выстроен на найденные деньги, а главное, в стуле было завещание тетушки, в котором она изъявила желание, чтобы все стулья оставались вместе. Детский приют собрал все разграбленные стулья и реставрировал их. Всех умилило это, и искателей стульев в том числе.

После этого начали снимать ремейки этого фильма.

В Германии - в 1938 году , причем в немецком варианте действие происходило в Германии, стульев было 13, а цирюльник изобрел средство от облысения, и не найдя богатства в стульях, разбогател на продаже этого средства. В немецком, и во всех последующих вариантах, тетушка не оставляла пожелания об объединении всех стульев.

В Бразилии - 1957 год, действие происходило в Бразилии. Бразильцы оставили 13 стульев, но умудрились из главного героя сделать женщину, а приют, нашедший сокровища в тринадцатом стуле, из обычного стал церковным.

Кубинцы в 1962 году сняли фильм о послереволюционной Кубе, где имена героев уже приближены к знакомым нам Остапу - Оскар и Ипполиту - Ипполито. Причем из комедии сюжет превратился в серьезный детектив.

В американском варианте действие происходит в СССР в 20-годах. Героев зовут Остап Бендер и Ипполит Воробьянинов. События изложены сокращенно, но близко к знакомому нам сюжету.

Такое ощущение, что что-то мешало советскому кинематографу обратить внимание на замечательный роман И.Ильфа и Е.Петрова.

Почему же Валентин Катаев отказался от реализации столь удачной идеи, почему сам не развил ее? Почему роман получил такую популярность не только в СССР, но и во всем мире? И почему он был впервые экранизирован не в России, а немцы из 12 стульев сделали 13?

Двенадцать апостолов и Христос - тринадцатый.

Предположу, что Валентин Катаев, даже если и являлся автором идеи, то не той, которую мы знаем, а той, по которой был снят чешско-польский фильм.

Стул - это символ трона. У Иисуса Христа было 12 апостолов, каждый из которых правил в своем регионе Земли. Сам Христос был 13 апостолом, видимо поэтому немцы и бразильцы сделали 13 стульев.

Похоже, что первый вариант романа призывал к мировой победе коммунизма(объединение всех стульев в приюте для детей), но потом эта тема стала неактуальна, и сценарий слегка подправили.

На мой взгляд, роман уникальный. Он, как программа действий по восстановлению мира после глобальных войн, вызвавших развал мировой империи. Сначала была надежда восстановить империю - собрать все стулья, потом немцы призывали к развитию частного бизнеса - парикмахер разбогател на продаже средства для роста волос. Бразильцы видели спасение в церкви, кубинцы сняли фильм о своей революции, и спасение видели в новом порядке, и лишь американцы первые назвали главного героя Остапом Бендером, намекая на бандеровцев. Ипполит Воробьянинов - это либеральная интеллигенция.

О возникновении "банды эры" -бандеровской организации и ее целях я скажу ниже, также я говорила о них здесь .

По сути, роман, который мы знаем, как "12 стульев", высмеивает бандитскую организацию, захватившую, практически весь мир. Но американская экранизация отличается от советской своей концовкой.

В американском варианте, когда Остап Бендер и Ипполит Воробьянинов поняли, что сокровищ им не видать, они начали зарабатывать на Ипполите Воробьянинове, который научился изображать припадки эпилепсии, какие были у Ф.Достоевского, за это люди платили деньги. По сути, американцы намекали на то, что бандеровцы остались вместе с интеллигенцией , которую В.И.Ленин выслал на философском пароходе в Америку. Интеллигенция, потерявшая всякую надежду получить оставленные в России богатства, стала косить под гениев, а бандеровцы занимались рекламой этих "гениев". Намек на пропаганду ложных ценностей.

Странные совпадения.

Но вернемся к авторам романа.

Может это совпадение, но очень странное: И.Ильф умер от туберкулеза, который внезапно открылся во время путешествия по Америке. Умер в Москве в 1937 году в 39 лет.

Е.Катаев погиб в авиакатастрофе во время работы военным корреспондентом в 1942 году в 39 лет.

Возраст их смерти одинаков, а сумма чисел 3 и 9 равна 12 - числу стульев. Похоже, что это послание идеологу сюжета, или кому-то еще. Может, чтобы мы обратили на это внимание и лучше изучили все подробности.

А старший брат Евгения Катаева - Валентин Катаев, которому так удачно пришла идея сюжета, пережил все испытания, выпавшие на нашу страну, и умер в 1986 году в возрасте 89 лет.

1986 год - начало Перестройки, которая ввергла страну в новый виток испытаний.

Отзывы на книгу «Двенадцать стульев. Полная версия . »

Как я стала общаться в реальной жизни после того, как прочла эту книгу.

- Девушка, я, конечно, извиняюсь, но вы мне на ногу наступили.

- Что ж вы на таких каблуках-то стоите? Вон место свободное!

- Чего пошла. езжай в таксо!

- Какая у тебя курточка классная!

- Вообще-то, это мексиканский тушкан.

- Иван Андреевич, не учите меня жить!

- Девушка, тяните билет уже наконец.

"-- Вы довольно пошлый человек,-- возразил Бендер,-- вы любите деньги больше, чем надо.
-- А вы не любите денег? -- взвыл Ипполит Матвеевич голосом флейты.
-- Не люблю.
-- Зачем же вам шестьдесят тысяч?
-- Из принципа!"

(читал сто раз, чуть ли не наизусть знаю. Благо, фильмы посмотрел только где-то после третьего перечитывания)

Начало ХХ века -- эпоха зарождения Советского Союза и, соответственно, советской литературы. Юмора в чистом виде в тогда не существовало вообще -- было словосочетание "сатира и юмор", при чём сатира на первом месте. Нет сатиры -- не идейно. "12 стульев" -- первая серьезная проба пера для тандема Ильф-Петров в жанре романа. Но жанр социальной сатиры -- их конёк.

Почти нет в романе полностью позитивных личностей. Зато по негативным аспектам тогдашней жизни прошлись основательно. Никто не забыт, ничто не забыто: растратчики, приспособленцы, бездарные поэты и журналисты, рестораторы и продавцы, театральные режиссёры, кинорепортёры, метростроевцы, мещане, лохи, теневые бизнесмены , даже бухающий на синий цвет монтёр Мечников и гламурное кисо Эллочка Щукина с разговорным запасом в 30 слов и глянцевыми журналами. Так же досталось дефициту, некачественному питанию, жилищному вопросу, бюрократии, качеству дорог etc. Но сатира не стала чтением моралите: указывать на чужие проступки и недостойное поведение в романе попросту некому, вся суть сводится к тому, что наглый, весёлый и находчивый аферист кидает прижимистых, трусливых и тупых аферистов. Отдельный нокаут писатели наносят служителям культа за что им от меня отдельное огромное спасибо

Выбрав столь несложный сюжет, Ильф с Петровым одним выстрелом валят двух зайцев: хоть и сразу понятно, в котором, по счёту, стуле будут вожделенные бриллианты, читатель всё равно с интересом следит за продвижением героев, ведь каждый новый стул приближает находку, что влечёт за собой всё возрастающий накал страстей. С другой стороны, авторам не нужно особенно заморачиваться, чтобы вплести в сюжетную линию новое место действия или персонажей.

Широка география романа: уездный городок, Москва, Харьков, Крым, Грузия, Поволжье. Поскольку авторы сами, как журналисты, посещали все точки маршрута парочки махинаторов, то пейзажи, быт и вообще атмосфера передана на твёрдую пятерку. Лично я услышал и грозный рев Терека у военно-грузинской дороги, и влажную сонную тень кипариса у дачи инженера Брунса на Зелёном мысе. Да и вообще, в виду наличия отсутствия идеализированных черт характера у действующих лиц, все они получились очень реалистичными, почти живыми.

Со слогом и колким юмором у авторов тоже всё сложилось. Фразочки типа "может тебе ещё ключи от квартиры, где деньги лежат?" или "молодая была уже далеко не молода" твердо и навсегда вошли в нашу речь. Поэтому сухой и жестокий финал, завершение двумя страницами боли и разочарования трёхсот страниц надежды и оптимизма кажется, написан третьим человеком, абсолютно не похожим на Ильфа с Петровым. Но здравый смысл говорит, что по-другому всё завершиться попросту не могло.

Интересно другое. Задуманный как остро негативный персонаж, циничный, горделивый, эксцентричный "провинциальный Антоний" Бендер завоевал народное признание, экранизации с харизматичными Гомиашвилли и Мироновым только усилили эту любовь. Наверное, один из двух случаев такого рода в той стране. Второй -- Волк из "Ну, погоди!"

Мне лично очень нравится роман, как и всё творчество его авторов. Это не для избранных, на форзаце русским по белому написано: "для широкого круга читателей". Искать там философское зерно или подстрочный второй смысл столь же бессмысленно,как искать в порнофильме сложный интригующий сюжет. Время, в котором могли существовать подобные люди и явления, ушло, роман сейчас кагбэ не актуален. Но это до сих пор интересно, увлекательно, смешно. А ни к чему иному авторы, вроде, и не стремились.

Это одна из моих самых любимых книг, которую я местами знаю наизусть. Про неё написано много рецензий, шутка ли - моя будет 501-й. Поэтому писать очередной панегирик великому роману считаю бессмысленным и постараюсь написать не столько о книге, сколько о её главном герое - Остапе-Сулеймане-Берта-Мария Бендер-бее.

Нет, я не плачу и не рыдаю,
На все вопросы я открыто отвечаю,
Что наша жизнь - игра, и кто ж тому виной,
Что я увлёкся этою игрой.

С игры всё и началось, а именно с бильярда. У авторов был такой знакомец - журналист-бильярдист Глушков, которому принадлежала эпохальная фраза: «Может быть, тебе дать ещё ключ от квартиры, где деньги лежат?» Решив позаимствовать эту фразу у товарища, авторы придумали Бендера исключительно для разового появления в романе и произнесения этой душещипательной фразы. И всё!

Но! Авторы не взяли в учёт сногсшибательную харизму этого героя, который отказался покидать страницы рождающейся книги, и твёрдо заявил ошарашенным такой наглостью авторам: "Командовать парадом буду я!" И они увлеклись предложенной персонажем игрой и поставили на него! Остапа понесло!

И перед кем же мне извиняться,
Мне уступают, я не смею отказаться,
И разве мой талант, и мой душевный жар
Не заслужили скромный гонорар.

Остап ведь в самом деле был чертовски талантлив во всем, за что бы он не брался, кем он только не был до появления в романе, и кем он только не побывал уже в качестве героя романа: пожарным инспектором был, судебным приставом был, координатором тайной организации был, художником был, даже шахматистом был. Уверен, что я упустил пару-тройку его "профессий".

И согласитесь, какая прелесть,
Мгновенно в яблочко попасть, почти не целясь,
Орлиный взор, напор, изящный поворот,
И прямо в руки запретный плод.

Остап обладает потрясающей харизмой, основанной на безмерной наглости, беспардонности и совершеннейшей актёрской игре. У бедной мадам Грицацуевой не было ни одного шанса устоять перед обаянием этого решительного и настойчивого молодого брюнета, да и Эллочку он очаровал. Ну, с женщинами - это понятно, но и мужчины проникались немотивированным доверием к этому удивительно располагающему "товарищу", помните как провёл он Варфоломея Коробейникова.

И он всегда добивался своего, ну, или почти всегда, в результате его душевная мягкость его и сгубила - Киса "зарезал товарища Бендера", но, если бы Остап сам отправился в клуб железнодорожников, какое горькое разочарование его там ожидало. но он бы справился с потрясением, перевернул бы страницу со словами "Заседание продолжается!"

О, наслажденье скользить по краю,
Замрите, ангелы, смотрите, я играю,
Моих грехов разбор оставьте до поры,
Вы оцените красоту игры.

Если говорить о красоте игры, то хотелось бы отвлечься от текста романа и перенестись к его экранизациям - фильмам Гайдая и Захарова и образам Остапа, созданным Арчилом Гомиашвили и Андреем Мироновым. Не знаю как вам, а по мне истинный Остап Бендер - это Арчил Гомиашвили. Мне его трактовка нравится гораздо больше. Да и фильм Гайдая на порядок лучше захаровского варианта, но я сейчас веду речь не о фильмах целиком, а об образе главного героя.

Может быть потому что Гомиашвили мало снимался, его Остап получился цельным и колоритным. В Бендере Миронова, к сожалению, слишком много самого Миронова. Я Миронова тоже очень люблю, это мой любимый киноартист 60-70 годов, но в нем слишком много собственной харизмы, которой он не мог не поделиться с изображаемым персонажем и поэтому его Остап слишком сильно смахивал на. администратора из "Обыкновенного чуда", помните: "Вы… привлекательны. Я… чертовски привлекателен. Чего зря время терять?"

Я не разбойник и не апостол,
И для меня, конечно, тоже всё не просто,
И очень может быть, что от забот моих
Я поседею раньше остальных.

Нет, седым представить Остапа невозможно, он для нас останется вечно молодым, дерзким и неотразимым. А как он говорил, как говорил - что не фраза, то цитата! Я уже рассказал как он появился на страницах романа благодаря цитате, ну а затем: "Лед тронулся, господа присяжные заседатели, лед тронулся!!" - они посыпались одна за другой.

Как часто мы берем взаймы у Остапа его крылатую лексику, когда появляется повод сострить, а собственных оригинальных заготовок - кот наплакал, и тогда за нас отдувается он - сын турецкого подданного. "Да, это вам не Рио-де-Жанейро!" - говорим мы, когда нас что-то не устраивает. "Кто скажет, что это девочка, пусть первым бросит в меня камень!" - произносим мы, указывая на очевидное. "Почем опиум для народа?" - спрашиваем мы, когда нас дурят. "Мы лишние на этом празднике жизни" - констатируем мы, будучи разочарованными чем-то. И прочая-прочая-прочая.

Но я не плачу и не рыдаю,
Хотя не знаю, где найду, где потеряю,
И очень может быть, что на свою беду
Я потеряю больше, чем найду.

Конечно, в контексте обсуждения главного героя романа и его киновоплощений, нельзя не коснуться и его повзрослевшей версии из "Золотого телёнка" в исполнении Сергея Юрского, хотя хронологически тот фильм был раньше двух других.. Я почему о нем вспомнил, наверное, потому, что из всех троих Остапов, образ созданный Юрским лично мне ближе других. Кто-то со мной не согласится, но я не настаиваю, но мне было бы интересно увидеть Юрского в условиях сюжета "Двенадцати стульев".

Но в чем фильм Захарова превосходит другие, так это в музыкальном оформлении, песни в исполнении Миронова там просто чудесные, и не только про парус, которую я взял в качестве заголовка и рефрена для своей рецензии, но и остальные. Мне особенно нравится "Ах, неужели не хочется вам натыкаясь на скалы и мели, тем не менее плыть по волнам.." Но и следующие строки тоже бессмертны:

Пусть бесится ветер жестокий
В тумане житейских морей,
Белеет мой парус такой одинокий
На фоне стальных кораблей.
Белеет мой парус такой одинокий
На фоне стальных кораблей.

Двенадцать стульев. Полная версия романа.

И. Ильф и Е. Петров завершили роман «Двенадцать стульев» в 1928 году, но еще до первой публикации цензоры изрядно сократили, «почистили» его. Правка продолжалась от издания к изданию еще десять лет. В итоге книга уменьшилась почти на треть. Публикуемый ныне вариант – первый полный – реконструирован по архивным материалам. Книга снабжена обширным историко-литературным и реальным комментарием.

26 сентября 2017

Двенадцать стульев. Полная версия романа.

И. Ильф и Е. Петров завершили роман «Двенадцать стульев» в 1928 году, но еще до первой публикации цензоры изрядно сократили, «почистили» его. Правка продолжалась от издания к изданию еще десять лет. В итоге книга уменьшилась почти на треть. Публикуемый ныне вариант – первый полный – реконструирован по архивным материалам. Книга снабжена обширным историко-литературным и реальным комментарием.

26 сентября 2017

«12 стульев»: а вы чувствуете различия книги и фильма Гайдая? 10 вопросов теста

Любители Ильи Ильфа и Евгения Петрова и конкретно их романа «12 стульев» условно делятся на 3 группы:

1) те, кому больше нравится экранизация Леонида Гайдая;

2) те, кто предпочитает экранизацию Марка Захарова;

3) те, кто вообще против экранизаций в принципе или этих 2 фильмов в частности.

Автор данного поста относится к 1-й группе. Наверняка вам тоже нравится комедия Гайдая, если вы открыли этот пост. Вот поэтому я вам и предлагаю ответить на тест о кино «12 стульев» именно в его режиссуре.

На мой взгляд, экранизация Гайдая вышла как раз в духе Ильфа и Петрова – веселая, парящая, просто звенящая от улыбки.

И Остап в исполнении Арчила Гoмиaшвили – именно тот Остап, которого мысленно видишь/чувствуешь, читая книгу, – легкий, сангвиничный, мобильный, незлобивый.

(Чтобы больше почувствовать разницу между актерами в различных постановках, можете пройти тест «Кто ваш Остап Бендер из 5 разных кино-образов?» .)

Но, каким бы замечательным ни был фильм, ни одна экранизация не может повторить книгу на 100%. Да этого и не требуется.

Конечно, по большому счету ильфо-петровские дух, сюжет, герои, стилистика – всё это в фильме Гайдая есть. Но есть и различия с книгой.

Так, по характеру Остап в кино получился даже еще более парящим, чем в книге.

Например, Гайдай не стал подчеркивать денежной зависимости своего персонажа – его гонки за «этими маленькими металлическими кружочками, кои я так люблю».

Да и разбирательство великого комбинатора с его незадачливым компаньоном после проваленного аукциона в фильме Гайдая показано более мягко . И уже тем более Остап-Гомиашвили в этой сцене получился куда более человечным , чем Остап-Миронов в фильме Захарова.

Проведший специальное исследование Сергей Жильцов выяснил, что Арчила Гoмиaшвили предложил на роль Остапа не кто иной, как Владимир Высоцкий.
Кстати, Гoмиaшвили лишь в 5 эпизодах этой комедии говорил сам. В остальных случаях его озвучивал Юрий Саранцев. Есть сведения, что актер очень обижался на такую подмену…

А вот все так называемые взрослые моменты , описанные сатириками в книге, в комедии как раз были сглажены и «причесаны», например:

1) общение кино-Остапа с мадам Грицацуевой протекало как бы между прочим, без разных «излишеств нехороших». В книге же подчеркивалось, что сын турецкоподданного ночевал у вдовушки. И именно после того, что он сделал однажды ночью, он счел себя классически «обязанным» на ней жениться.

Впрочем, мы, конечно, понимаем, что в любом случае это был всего лишь предлог – поближе подобраться к стулу. Просто делал это великий комбинатор такими вот необычными путями. уж слишком креативными;

2) креативность еще одной героини в фильме показана куда как меньше, чем в книге, – Эллочка в книге соревновалась с американской миллионершей весьма активно. А в кино об этом упоминалось совсем вскользь.

В том числе в комедии не показан такой взрослый момент, как скрытая чyвcтвeнность Эллочки. Вспомните хотя бы то «богатое слово», которое было в арсенале у ее подруги по книге и которое самой Эллочке «даже не могло присниться»;

3) есть по всему роману и еще множество таких пикантных подробностей, что диву поражаешься – и как только их пропустила строгая цензура?

Отзывы на книгу «Двенадцать стульев. Полная версия . »

Как я стала общаться в реальной жизни после того, как прочла эту книгу.

- Девушка, я, конечно, извиняюсь, но вы мне на ногу наступили.

- Что ж вы на таких каблуках-то стоите? Вон место свободное!

- Чего пошла. езжай в таксо!

- Какая у тебя курточка классная!

- Вообще-то, это мексиканский тушкан.

- Иван Андреевич, не учите меня жить!

- Девушка, тяните билет уже наконец.

"-- Вы довольно пошлый человек,-- возразил Бендер,-- вы любите деньги больше, чем надо.
-- А вы не любите денег? -- взвыл Ипполит Матвеевич голосом флейты.
-- Не люблю.
-- Зачем же вам шестьдесят тысяч?
-- Из принципа!"

(читал сто раз, чуть ли не наизусть знаю. Благо, фильмы посмотрел только где-то после третьего перечитывания)

Начало ХХ века -- эпоха зарождения Советского Союза и, соответственно, советской литературы. Юмора в чистом виде в тогда не существовало вообще -- было словосочетание "сатира и юмор", при чём сатира на первом месте. Нет сатиры -- не идейно. "12 стульев" -- первая серьезная проба пера для тандема Ильф-Петров в жанре романа. Но жанр социальной сатиры -- их конёк.

Почти нет в романе полностью позитивных личностей. Зато по негативным аспектам тогдашней жизни прошлись основательно. Никто не забыт, ничто не забыто: растратчики, приспособленцы, бездарные поэты и журналисты, рестораторы и продавцы, театральные режиссёры, кинорепортёры, метростроевцы, мещане, лохи, теневые бизнесмены , даже бухающий на синий цвет монтёр Мечников и гламурное кисо Эллочка Щукина с разговорным запасом в 30 слов и глянцевыми журналами. Так же досталось дефициту, некачественному питанию, жилищному вопросу, бюрократии, качеству дорог etc. Но сатира не стала чтением моралите: указывать на чужие проступки и недостойное поведение в романе попросту некому, вся суть сводится к тому, что наглый, весёлый и находчивый аферист кидает прижимистых, трусливых и тупых аферистов. Отдельный нокаут писатели наносят служителям культа за что им от меня отдельное огромное спасибо

Выбрав столь несложный сюжет, Ильф с Петровым одним выстрелом валят двух зайцев: хоть и сразу понятно, в котором, по счёту, стуле будут вожделенные бриллианты, читатель всё равно с интересом следит за продвижением героев, ведь каждый новый стул приближает находку, что влечёт за собой всё возрастающий накал страстей. С другой стороны, авторам не нужно особенно заморачиваться, чтобы вплести в сюжетную линию новое место действия или персонажей.

Широка география романа: уездный городок, Москва, Харьков, Крым, Грузия, Поволжье. Поскольку авторы сами, как журналисты, посещали все точки маршрута парочки махинаторов, то пейзажи, быт и вообще атмосфера передана на твёрдую пятерку. Лично я услышал и грозный рев Терека у военно-грузинской дороги, и влажную сонную тень кипариса у дачи инженера Брунса на Зелёном мысе. Да и вообще, в виду наличия отсутствия идеализированных черт характера у действующих лиц, все они получились очень реалистичными, почти живыми.

Со слогом и колким юмором у авторов тоже всё сложилось. Фразочки типа "может тебе ещё ключи от квартиры, где деньги лежат?" или "молодая была уже далеко не молода" твердо и навсегда вошли в нашу речь. Поэтому сухой и жестокий финал, завершение двумя страницами боли и разочарования трёхсот страниц надежды и оптимизма кажется, написан третьим человеком, абсолютно не похожим на Ильфа с Петровым. Но здравый смысл говорит, что по-другому всё завершиться попросту не могло.

Интересно другое. Задуманный как остро негативный персонаж, циничный, горделивый, эксцентричный "провинциальный Антоний" Бендер завоевал народное признание, экранизации с харизматичными Гомиашвилли и Мироновым только усилили эту любовь. Наверное, один из двух случаев такого рода в той стране. Второй -- Волк из "Ну, погоди!"

Мне лично очень нравится роман, как и всё творчество его авторов. Это не для избранных, на форзаце русским по белому написано: "для широкого круга читателей". Искать там философское зерно или подстрочный второй смысл столь же бессмысленно,как искать в порнофильме сложный интригующий сюжет. Время, в котором могли существовать подобные люди и явления, ушло, роман сейчас кагбэ не актуален. Но это до сих пор интересно, увлекательно, смешно. А ни к чему иному авторы, вроде, и не стремились.

Это одна из моих самых любимых книг, которую я местами знаю наизусть. Про неё написано много рецензий, шутка ли - моя будет 501-й. Поэтому писать очередной панегирик великому роману считаю бессмысленным и постараюсь написать не столько о книге, сколько о её главном герое - Остапе-Сулеймане-Берта-Мария Бендер-бее.

Нет, я не плачу и не рыдаю,
На все вопросы я открыто отвечаю,
Что наша жизнь - игра, и кто ж тому виной,
Что я увлёкся этою игрой.

С игры всё и началось, а именно с бильярда. У авторов был такой знакомец - журналист-бильярдист Глушков, которому принадлежала эпохальная фраза: «Может быть, тебе дать ещё ключ от квартиры, где деньги лежат?» Решив позаимствовать эту фразу у товарища, авторы придумали Бендера исключительно для разового появления в романе и произнесения этой душещипательной фразы. И всё!

Но! Авторы не взяли в учёт сногсшибательную харизму этого героя, который отказался покидать страницы рождающейся книги, и твёрдо заявил ошарашенным такой наглостью авторам: "Командовать парадом буду я!" И они увлеклись предложенной персонажем игрой и поставили на него! Остапа понесло!

И перед кем же мне извиняться,
Мне уступают, я не смею отказаться,
И разве мой талант, и мой душевный жар
Не заслужили скромный гонорар.

Остап ведь в самом деле был чертовски талантлив во всем, за что бы он не брался, кем он только не был до появления в романе, и кем он только не побывал уже в качестве героя романа: пожарным инспектором был, судебным приставом был, координатором тайной организации был, художником был, даже шахматистом был. Уверен, что я упустил пару-тройку его "профессий".

И согласитесь, какая прелесть,
Мгновенно в яблочко попасть, почти не целясь,
Орлиный взор, напор, изящный поворот,
И прямо в руки запретный плод.

Остап обладает потрясающей харизмой, основанной на безмерной наглости, беспардонности и совершеннейшей актёрской игре. У бедной мадам Грицацуевой не было ни одного шанса устоять перед обаянием этого решительного и настойчивого молодого брюнета, да и Эллочку он очаровал. Ну, с женщинами - это понятно, но и мужчины проникались немотивированным доверием к этому удивительно располагающему "товарищу", помните как провёл он Варфоломея Коробейникова.

И он всегда добивался своего, ну, или почти всегда, в результате его душевная мягкость его и сгубила - Киса "зарезал товарища Бендера", но, если бы Остап сам отправился в клуб железнодорожников, какое горькое разочарование его там ожидало. но он бы справился с потрясением, перевернул бы страницу со словами "Заседание продолжается!"

О, наслажденье скользить по краю,
Замрите, ангелы, смотрите, я играю,
Моих грехов разбор оставьте до поры,
Вы оцените красоту игры.

Если говорить о красоте игры, то хотелось бы отвлечься от текста романа и перенестись к его экранизациям - фильмам Гайдая и Захарова и образам Остапа, созданным Арчилом Гомиашвили и Андреем Мироновым. Не знаю как вам, а по мне истинный Остап Бендер - это Арчил Гомиашвили. Мне его трактовка нравится гораздо больше. Да и фильм Гайдая на порядок лучше захаровского варианта, но я сейчас веду речь не о фильмах целиком, а об образе главного героя.

Может быть потому что Гомиашвили мало снимался, его Остап получился цельным и колоритным. В Бендере Миронова, к сожалению, слишком много самого Миронова. Я Миронова тоже очень люблю, это мой любимый киноартист 60-70 годов, но в нем слишком много собственной харизмы, которой он не мог не поделиться с изображаемым персонажем и поэтому его Остап слишком сильно смахивал на. администратора из "Обыкновенного чуда", помните: "Вы… привлекательны. Я… чертовски привлекателен. Чего зря время терять?"

Я не разбойник и не апостол,
И для меня, конечно, тоже всё не просто,
И очень может быть, что от забот моих
Я поседею раньше остальных.

Нет, седым представить Остапа невозможно, он для нас останется вечно молодым, дерзким и неотразимым. А как он говорил, как говорил - что не фраза, то цитата! Я уже рассказал как он появился на страницах романа благодаря цитате, ну а затем: "Лед тронулся, господа присяжные заседатели, лед тронулся!!" - они посыпались одна за другой.

Как часто мы берем взаймы у Остапа его крылатую лексику, когда появляется повод сострить, а собственных оригинальных заготовок - кот наплакал, и тогда за нас отдувается он - сын турецкого подданного. "Да, это вам не Рио-де-Жанейро!" - говорим мы, когда нас что-то не устраивает. "Кто скажет, что это девочка, пусть первым бросит в меня камень!" - произносим мы, указывая на очевидное. "Почем опиум для народа?" - спрашиваем мы, когда нас дурят. "Мы лишние на этом празднике жизни" - констатируем мы, будучи разочарованными чем-то. И прочая-прочая-прочая.

Но я не плачу и не рыдаю,
Хотя не знаю, где найду, где потеряю,
И очень может быть, что на свою беду
Я потеряю больше, чем найду.

Конечно, в контексте обсуждения главного героя романа и его киновоплощений, нельзя не коснуться и его повзрослевшей версии из "Золотого телёнка" в исполнении Сергея Юрского, хотя хронологически тот фильм был раньше двух других.. Я почему о нем вспомнил, наверное, потому, что из всех троих Остапов, образ созданный Юрским лично мне ближе других. Кто-то со мной не согласится, но я не настаиваю, но мне было бы интересно увидеть Юрского в условиях сюжета "Двенадцати стульев".

Но в чем фильм Захарова превосходит другие, так это в музыкальном оформлении, песни в исполнении Миронова там просто чудесные, и не только про парус, которую я взял в качестве заголовка и рефрена для своей рецензии, но и остальные. Мне особенно нравится "Ах, неужели не хочется вам натыкаясь на скалы и мели, тем не менее плыть по волнам.." Но и следующие строки тоже бессмертны:

Пусть бесится ветер жестокий
В тумане житейских морей,
Белеет мой парус такой одинокий
На фоне стальных кораблей.
Белеет мой парус такой одинокий
На фоне стальных кораблей.

Читайте также: