Как стать шерлоком холмсом в реальной жизни

Обновлено: 07.07.2024

Самый спонтанный ответ на вопрос, как стать Шерлоком, мог бы звучать так: «Для начала купите себе черное пальто». Если пользоваться терминологией американского психолога, Нобелевского лауреата Даниэля Канемана, выпустившего в 2011 году книгу «Думай медленно… решай быстро», это реакция так называемого «быстрого мышления» — системы, которая отвечает за сиюминутное познание мира и каталогизацию инстинктивных ощущений. «Быстрое мышление» реагирует на обстоятельства мгновенно и очень непосредственно, в результате чего нередко ошибается, заставляя нас принимать иррациональные решения.

Но для того, чтобы думать, как Шерлок Холмс, нужно использовать другую систему — «медленную». Именно она, по мнению Канемана, отвечает за преднамеренное и осознанное формирование мыслей, решений, выводов и оценок.

Как любую функцию головного мозга человека, систему медленного мышления можно усилить и развить.

Как и в спорте, тренировки нужно начинать с легких упражнений в небольшом количестве, постепенно переходя к более сложным и длительным. Для начала можно одолжить у знакомых несколько школьных учебников по разным предметам: математике, физике, химии и другим дисциплинам, которые предполагают решение задач. Это поможет не только натренировать систему медленного мышления (ведь в процессе интеллектуальной деятельности используется именно она), но и расширить кругозор, восстановив потерянные со времен обучения в школе знания и наметив для изучения интересные научные области.

Въедливость.

Качество, которое требуется будущему мастеру дедукции. Чтобы воспитать ее в себе, надо найти сферы, которые по-настоящему возбуждают любопытство.

Какими именно они будут, по большому счету, не важно: эмоциональный отклик всегда толкает человека к глубокому изучению предмета, заставляет его постоянно увеличивать объем знаний, а вместе с ним и протяженность границы соприкосновения с неведомым, существование которой неизменно побуждает разум к новым поискам.

Дедукция и индукция.

Когда разум окажется подготовленным и насыщенным различными полезными сведениями, можно переходить к упражнениям для развития логического мышления: дедуктивного и индуктивного. Ведь персонаж Конан Дойля пользовался обоими методами, — что, увы, показано в сериале BBC «Шерлок» несколько слабее, чем в книгах Артура Конан-Дойля.

Дедукция — это метод, при котором частное логическим путем выводится из общего: «Все металлы проводят ток. Золото — это металл. Значит, золото проводит ток».

Индукция, напротив, общее выводит из частного: «Я москвич и помню, что снег выпадал каждую зиму. Значит, в Москве зимой всегда идет снег». Шерлок Холмс, осматривая место преступления или оценивая окружающих, нередко шел от частного к общему и обратно, свободно перемещаясь в обоих логических направлениях: «У Джона военная выправка, загар на руках только до рукавов, психосоматическая хромота, — значит, побывал на войне. Где были военные операции в последнее время? В Афганистане. Значит, на войне в Афганистане».

Однако его главные умозаключения были дедуктивными и возникали в голове у великого сыщика когда он терзал свою скрипку или размышлял, покуривая трубку. В эти моменты Шерлок Холмс обращался к своим феноменальным знаниям в области истории и криминалистики и классифицировал дело, опираясь на «фамильное дерево преступлений». Он присваивал ему место в группе: «Убийство из-за наследства», «Убийство из ревности», «Кража завещания» и т.д. Это давало мотив, а мотив давал подозреваемых. В этом и заключалась суть дедуктивного метода Шерлока Холмса. Индукция давала ему пищу для размышлений, в то время как дедукция давала ответ.

Для тренировки логического мышления существует множество упражнений.

Например, «Понятия по порядку», в рамках которого необходимо расположить несколько слов от частных значений к общим или наоборот. Полезными могут оказаться также шахматы или покер. Кроме того, важно научиться избегать в суждениях логических ошибок, изучив их, к примеру, по книге Авенира Уемова «Логические ошибки. Как они мешают правильно мыслить».

Как воспитать в себе сыщика.

Чтобы научиться замечать детали, правильно их интерпретировать и не отвлекаться во время наблюдений и анализа, потребуются упражнения на развитие произвольного и непроизвольного внимания, а также тренировка гибкости мышления.

Непроизвольное внимание — это система реакции на раздражители, своего рода «боковое зрение» в том, что касается восприятия действительности. Чтобы развить его, можно взять за правило наблюдать за привычными предметами и местами при недостатке освещения и разном звуковом фоне (в естественных условиях, под приятную музыку и под резкие неприятные звуки), а также приучиться отмечать детали, которые привлекают внимание при переходе от одних видов деятельности к другим.

5. Попытка повторить успех «Гоголя»

Те, кто смотрел другие проекты компании «Среда», скорее всего, ещё на первых минутах осознают, откуда растут проблемы «Шерлока в России».

Максима Матвеева всеми силами пытаются превратить в аналог Александра Петрова, играющего Гоголя в одноимённом сериале. Мало того, что похож образ, герою даже добавляют в характер странные припадки и мистические флешбэки. Постановка кадров ровно та же: большинство самых эмоциональных сцен — это крупные планы лица Шерлока с то замедляющейся, то ускоряющейся съёмкой.

Кадр из сериала «Шерлок в России»

Все спутники главного героя — те же вариации на тему персонажей «Гоголя». Глуповатый полицейский, мудрый доктор с травмами прошлого, загадочная девушка. Их просто переименовали и дали новые лица.

Вероятно, продюсеры из «Среды» решили: раз зрителям понравился «Гоголь», то пойдёт и такой же «Шерлок в России». Но они забыли о разнице жанров.

«Гоголя» при множестве недостатков спасало сочетание мистики и юмора, а также свежий для отечественного проекта подход. И это неплохо вписывалось в образ самого писателя. Создатели брали атмосферу его ранних рассказов и забрасывали туда героя. Да и на главные роли взяли настоящих звёзд: помимо упомянутого Петрова, появляются Олег Меньшиков и Евгений Стычкин.

В случае с «Шерлоком в России» детективу совершенно не идёт этот мистицизм. Проект кажется вторичным и максимально неестественным.

По первым двум эпизодам трудно понять, что именно хотели показать создатели «Шерлока в России». Сериал не дотягивает до мрачного нуара, каким был фильм «Шерлок Холмс и дело о шёлковом чулке» с Рупертом Эвереттом, не выглядит толковым детективом или приключенческой историей. Да и комедия из него получилась посредственная.

Проект даже сложно назвать просто плохим. Он вышел каким-то стыдным и максимально неуклюжим. Первая серия ещё может рассмешить такой нелепостью. Но дальше становится грустно.

I am SHERlocked

2-й сезон, 1-я серия

Немного освежим ваши воспоминания о серии. В этом эпизоде появляется Ирэн Адлер. У неё есть смартфон, на котором хранится компрометирующая кого-то из членов королевской семьи суперсекретная информация.

Смартфон защищён четырёхзначным паролем, который Шерлок несколько раз за серию пытается подобрать. Надпись на заблокированном экране гласит: «I am **** locked». Шерлок пробовал и «221B» (адрес дома на Бейкер-стрит) и другие комбинации цифр, но ничего не подошло. Однако в самом конце серии он понял, что у Ирэн есть чувства к нему, поэтому она не удержалась и поставила пароль SHER. В полном виде получается «I am SHERlocked» («Я зашерлокована» — пассивный залог). Это очень остроумная игра слов, которую невозможно адекватно передать на русском языке, поэтому локализаторы просто оставили в серии оригинальный текст.

Почему «Шерлок в России» вызывает испанский стыд

На стриминговом сервисе START вышло два эпизода нового сериала от компании «Среда» — создателей «Гоголя» и «Последнего министра».

По сюжету Шерлок Холмс (Максим Матвеев) пытается поймать в Лондоне Джека-потрошителя и во время очередной схватки вычисляет, что тот — русский. После того, как злодей ранит доктора Ватсона, великий сыщик отправляется по его следам в Санкт-Петербург. В России Шерлок находит себе нового помощника — нелюдимого и циничного доктора Илью Карцева (Владимир Мишуков). Вместе они пытаются выследить Потрошителя, а местная полиция ставит им преграды.

Придираться к неканоничному сюжету этого сериала не стоит. Про Шерлока Холмса написали и сняли десятки новых историй. В России он побывал уже неоднократно в фантазиях разных авторов. А уж с Джеком-потрошителем сыщик встречался и в книгах, и в фильме «Убийство по приказу», и даже в компьютерных играх.

Проблемы сериала совсем в другом. Уже после первого трейлера, в котором шутки про холодец перемежались с неожиданным саундтреком из песни Toxic Бритни Спирс, можно было заподозрить, что зрителя ждёт что-то совершенно нелепое. Увы, первые два эпизода, которые рассказывают законченную историю (их даже можно считать отдельным фильмом), лишь подтверждают худшие опасения.

2. Невнятная детективная часть

К дедуктивному методу Шерлока Холмса можно относиться по-разному. Даже в книгах Артура Конан Дойла некоторые выводы сыщика казались притянутыми. О сериале от BBC, а тем более «Элементарно» с Джонни Ли Миллером, и говорить не приходится. В последнем из перечисленных Шерлок даже догадывался, что в парке много лет назад убили человека, только потому, что одно из деревьев росло быстрее остальных.

Но сериал от START, похоже, перещеголяет по странности расследования всех своих конкурентов. Выводы Шерлока Холмса здесь чаще всего строятся на ничем не подтверждённых мыслях. Один из самых ярких примеров: если женщина красива и умеет хитрить, она точно работала в театре. В каком именно? Всё просто: в самом лучшем.

Кадр из сериала «Шерлок в России»

Справедливости ради отметим: сам детектив неоднократно заявляет, что его дедукция — обман, придуманный Ватсоном. Но зрителя это вряд ли спасёт от полной нелогичности происходящего. Причём вроде бы основную сюжетную линию попытались сделать запутанной, хоть и подсмотрев идеи в известных фильмах. Но подвели к развязке настолько топорно, что к ней невозможно относиться серьёзно.

По сути, всё реальное расследование строится на том, что Шерлок Холмс ищет левшу. Это повторяют с десяток раз. А слово «амбидекстр» в финале звучит настолько пафосно, что может посоревноваться в комичности с «Я твой дед» из девятого эпизода «Звёздных войн».

John is quite a Guy!

3-й сезон, 1-я серия

В Великобритании ежегодно празднуют ночь Гая Фокса. В 1605 году Гай Фокс пытался взорвать здание Вестминстерского дворца во время речи короля Якова II. О заговоре стало известно, и Гая Фокса казнили. В ночь Гая Фокса принято запускать фейерверки и сжигать чучело заговорщика.

Что вы упустили, посмотрев «Шерлока» в дубляже

В ночь с 15 на 16 января состоялась премьера последней серии четвёртого сезона культового британского сериала «Шерлок». В России он транслировался на Первом канале в полностью дублированном виде. И хотя в целом, по нашему мнению, переводчики, актёры озвучки и все остальные люди, которые работали над локализацией, неплохо справились со своей задачей, всё-таки в переводе есть несколько проблемных моментов.

В Telegram-канале «Лайфхакер» только лучшие тексты о технологиях, отношениях, спорте, кино и многом другом. Подписывайтесь!

В нашем Pinterest только лучшие тексты об отношениях, спорте, кино, здоровье и многом другом. Подписывайтесь!

Мы разберём самые сложные для перевода места в сериале. Эти «ошибки» в переводе и ошибками-то назвать трудно: некоторые появились из-за непереводимой игры слов, а некоторые — из-за различий грамматики русского и английского языков.

Внимание! В статье есть спойлеры, поэтому читать дальше рекомендуем только тем, кто посмотрел все вышедшие серии. Если вы ещё не успели посмотреть сериал целиком, займитесь этим, а потом возвращайтесь.

Lying detective

4-й сезон, 2-я серия

А вот это самый настоящий спойлер от переводчиков (как будто утёкшей в Сеть финальной серии было мало). Название серии The Lying Detective в зависимости от контекста можно перевести как «Лежащий детектив» и «Лгущий детектив». Шерлок всю серию находится под действием наркотиков, и его здоровье в очень плохом состоянии. С другой стороны, он также всю серию лжёт Ватсону о своих настоящих намерениях, чтобы поймать серийного убийцу. В русском переводе серия называется весьма недвусмысленно: «Шерлок при смерти».

1. Нелогичный сюжет

Буквально с первых минут сериала возникает ощущение, что авторы показывают сразу второй сезон. Ни о каком постепенном знакомстве речи вообще не идёт. Ватсон отправляется в кому, мелькнув на экране один раз, из-за чего проникнуться эмоциями Шерлока очень трудно. А уже через несколько минут герой, который по случайному совпадению знает русский, отправляется в Петербург.

Кадр из сериала «Шерлок в России»

Можно даже не придираться к тому факту, что сериальный Шерлок Холмс изучал язык по книгам Достоевского (герой Артура Конан Дойла не очень любил художественную литературу). Но и без этого возникнет много вопросов.

Похоже, в представлении создателей «Шерлока в России» Санкт-Петербург XIX века — этакая деревня человек на 200. Иначе объяснить тот факт, что все друг друга знают, очень трудно.

Кадр из сериала «Шерлок в России»

Причём второстепенные персонажи появляются в нужных местах просто по совпадению и тут же сообщают главному герою всю необходимую информацию без каких-либо на то причин. Что может быть ещё глупее? Разумеется, злодеи, которые прямым текстом пересказывают все свои планы, словно в плохих комиксах.

Казалось бы, хуже быть не может. Но к финалу второй серии в ход пойдут ещё и политические и социальные темы. Они здесь вообще лишние, просто нужно было добавить злободневности.

3. Нелепые шутки о России при излишней серьёзности

Вероятно, проект могла бы спасти самоирония. Что фильмы Гая Ричи, что сериал «Шерлок» как раз отличает некая деконструкция детективного жанра: каноничных историй по книгам Артура Конан Дойла сняли уже слишком много, для эпохи постмодерна нужны другие версии.

Кадр из сериала «Шерлок в России»

Но «Шерлок в России», хоть и пытается казаться смешным, делает это самым неуклюжим образом. Расследование и основа действия слишком серьёзны и, как уже сказано, совершенно нелогичны. А развлекают зрителя шутками про русскую культуру, которую никак не может понять чопорный англичанин. Только сойдя с корабля, он тут же наступает в навоз. А дальше раз за разом переспрашивает значение всех необычных оборотов вроде «куда Макар телят не гонял». Первые два-три раза это выглядит забавно. Но к десятому уже откровенно утомляет.

Зрителей пытаются рассмешить словосочетанием «кулебяка с требухой». Причём дважды.

Конечно же, упоминают и водку, и медведей. И по сравнению с «Шерлоком в России» наглые и нарочитые шутки о стереотипах из «Великой» кажутся уже не такими жестокими.

А ещё в первом эпизоде есть вставка под современный хип-хоп. И это, возможно, самая смешная часть сериала. Просто потому, что она выглядит максимально искусственной, ненужной и выбивающейся из всей атмосферы истории. Вероятно, хотели сделать стильно, как у Гая Ричи. Не получилось.

A cereal killer

4-й сезон, 2-я серия

Шерлок постит в Twitter фото Калвертона Смита с подписью «He’s a serial killer» («Он серийный убийца»).

Смит тут же ответил: снял рекламу, где он поедает хлопья. Позже он подходит к машине, в которой сидят Шерлок и Джон, и говорит: «Я серийный убийца, оценил?». Честно говоря, оценить сложно, если только не знаешь, что cereal (хлопья, каша) и serial (серийный) на английском звучат одинаково. Смит обставил всё так, будто Шерлок своим твитом принял участие в вирусной рекламе хлопьев.

Несмотря на то что перевод и озвучка Первого канала очень качественные, мы советуем смотреть такие сериалы, как «Шерлок», в оригинале с русскими субтитрами. Так риск упустить какую-то тонкость минимален.

The other one

3-й сезон, 3-я серия

Все сразу же подумали, что Майкрофт говорит о третьем брате. Переводчики тоже так посчитали, поэтому так и перевели — «другой брат». В четвёртом же сезоне выясняется, что у Майкрофта и Шерлока есть вовсе не брат, а сестра.

Дело в том, что в английском the other one можно сказать как о мужчине, так и о женщине. В русском так нельзя, отсюда и ошибка.

4-й сезон, 1-я серия

4. Павильонные съёмки ужасны, натурные — ещё хуже

Если ненадолго отвлечься во время просмотра первой серии и пропустить переезд Шерлока Холмса из Англии в Россию, то в антураже улиц можно не заметить разницы. Пытаясь создать мрачную нуарную обстановку, авторы сериала, похоже, поленились и просто взяли совершенно безликие декорации. В итоге большинство сцен выглядит театрально. Это не Санкт-Петербург, а какой-то абстрактный город. А точнее, пара улиц, по которым ходят не живые люди, а статисты в костюмах, даже не пытаясь вести себя естественно.

Кадр из сериала «Шерлок в России»

Конечно, подобной «картонностью» отличаются и многие недорогие западные сериалы, например британские «Хроники Франкенштейна». Но их оправдывает остроумный сюжет и хорошие актёры. Этим «Шерлок в России», увы, похвастаться не может.

Но желание ругать скудные декорации пропадает, как только показывают несколько сцен, снятых в реальных локациях.

Можно постараться не обращать внимания, что Шерлок долго и убедительно говорит про далёкие окраины города, а потом зрителю показывают самый центр — наверняка к этому придерутся только местные жители. Но вот не заметить современные элементы на фоне невозможно. Да, на набережной реки Мойки в Петербурге сохранились старые дома. Но авторы почему-то забыли, что даже у них сейчас пластиковые окна и новые водосточные трубы. Чтобы не было так заметно, фон пытаются замазать невесть откуда взявшимся туманом. Спасает слабо: в паре кадров можно рассмотреть даже кондиционеры.

Как подражать Шерлоку Холмсу

wikiHow работает по принципу вики, а это значит, что многие наши статьи написаны несколькими авторами. При создании этой статьи над ее редактированием и улучшением работали авторы-волонтеры.

Возможно, вы думаете, что были Шерлоком Холмсом в прошлой жизни, или ваш интеллект идеально сочетается с его характеристиками, или у вас просто личностный кризис, и вы пытаетесь попробовать себя в качестве какого-то литературного персонажа (эй, такое бывает). О чем бы вы там не размышляли, вот идеальное руководство, как стать Шерлоком Холмсом.

HAT-man and Robin

2-й сезон, 1-я серия

Шерлок становится очень популярным благодаря блогу Джона Ватсона. Чтобы скрыть своё лицо от поджидающих у двери журналистов с камерами, он берёт первую попавшуюся кепку и нахлобучивает её на голову. Однако журналистам всё-таки удаётся сделать удачный кадр Шерлока в нелепом головном уборе и озаглавить статью HAT-man and Robin. Это отсылка к Batman and Robin. Локализаторы решили оставить фразу без перевода.

2-й сезон, 3-я серия

Мориарти оставляет Шерлоку подсказку из трёх букв IOU на яблоке. Позже Шерлок видит такую же надпись на здании. IOU — сокращение от «I owe you» («Я тебе должен»). В русском языке не существует способа выразить эту мысль с помощью трёх букв.

Читайте также: