Как правильно metro или subway

Обновлено: 06.07.2024

Поборники чистоты русского языка часто сетуют на то, что в последнее время наш язык оскверняется иностранными словами. Конечно, нам всем хочется, чтобы русский язык оставался таковым всегда, но в современном мире, пожалуй, нет ни одного абсолютно самобытного языка. Возможно, только племена, живущие в джунглях Амазонки, могут похвастаться оригинальностью своих речений, хотя и с ними уже не всё так однозначно. С одной стороны, сохранение уникальности — это хорошо, с другой, — это негативно сказывается на словарном запасе языка, ведь человечество развивается именно благодаря обмену информацией, в том числе и между странами и народами. Тема эта длинная и совсем непростая. Здесь же мы поговорим всего лишь о названии одного популярного в больших городах вида транспорта. Этот транспорт — метро или метрополитен, если хотите.

На разных языках подземная железная дорога может носить различные названия, но сейчас нас интересует английский. Хочу сразу оговориться, что история возникновения этого названия непростая, так как слова метрополитен и метро проникли в другие языки из французского. А туда métro (усечённое métropolitain), попали из древнегреческого μήτηρ (мать) и πόλις (город). Однако без англичан и тут не обошлось. В самом начале парижская подземка называлась Chemin de fer métropolitain — Столичная железная дорога. Что было прямым переводом с английского Metropolitan Railway — названия первой линии лондонского метро, начавшей работу в 1863 году. Первое значение этих слов, как вы уже догадались — столичный, относящийся к большому городу или метрополии. Вспомним, например, Метрополитен-опера находящуюся в Нью-Йорке. Но закончим лирическое отступление и спустимся на землю, точнее под землю. Что же мы имеем сегодня?

Общее название подземного транспорта на английском звучит очень просто — Underground или подземелье, подземка. И у них это действительно андерграунд, часто грязноватый и размалёванный граффити. Да, такое красивое и чистое метро как у нас нужно ещё поискать! Но андерграундом его называют далеко не всегда. Жители многих городов дают подземке своё особенное имя. Например, в Лондоне его именуют The Tube (Труба), из-за тоннелей (или туннелей) округлой формы. Есть, впрочем, и другая версия: поначалу в лондонском метро в качестве локомотивов использовались паровозы, поэтому пассажиры испытывали определённый дискомфорт находясь в задымлённой "трубе", несмотря на попытки использовать бездымное топливо.

В Нью-Йорке и некоторых других городах США линии метро проходят как под землёй, так и над землёй, возможно, поэтому его там называют Subway, т.е. туннель, подземный ход..

Вашингтонское метро называют так же как и у нас Metro, только с ударением на первый слог.

В Чикаго подземный транспорт называют The L производное от eLevated (на возвышении), так как большая его часть проходит по надземным эстакадам.

В Бостоне — The T. Здесь буква T (Transportation) вырвана из аббревиатуры MBTA — the Massachusetts Bay Transportation Authority.

В Сан-Франциско — BART — это сокращённое Bay Area Rapid Transit.

Как же нам, находясь в англоязычной стране, следует называть этот практичный вид транспорта? Если вы не уверены, как именно называют метро в данном городе, то используйте Underground, хотя в Штатах, лучше говорить Subway. В других (не англоязычных странах), как правило, используется всё то же французское Metro. Вы, наверное, уже где-то слышали это слово . В заключение хочется отметить, что в разных городах используются разные техники и технологии подземного транспорта, а с этим часто (но не всегда) связано и название.

Different cities have different names for the same same thing
Underground-London
Metro- many cities eg. Los Angeles, Montreal, Melbourne
Subway- New York City


  • Английский (американский вариант)
  • Английский (британский вариант)

Underground and metro are English variants and subway is American variant

Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.

Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.

Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.

Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.

А правильно ли мы называем вид транспорта метрополитеном? Ничего не путаем?

Мы привыкли к слову "метро". Для нас это - подземная железная дорога внутри города. Но, на самом деле, для многих иностранцев этот термин означает другое.

Правильное название подземной железной дороги - subway (сабвэй) - подземный путь

Первыми создали метро англичане - в 1863 г. Оно было надземным с некоторыми подземными участками, и за ним закрепилось название метрополитен .

Вот 2 вида настоящего правильного метрополитена: наземный (у нас его принято называть городской электричкой )

и надземный - у нас как только его не обзывают ("лёгкое метро", рельсовая дорога), отдав подземке неправильное для ней название.

Правильное название наземной железной дороги - metropoliten (метрополитен)

Метрополите́н (от фр. métropolitain , сокр. от chemin de fer métropolitain — «столичная железная дорога») - городская внеуличная железная дорога, имеющая собственный габарит, инженерно отделённая от любого другого транспорта и пешеходного движения и предназначенная для пассажирского движения. За наземной и надземной городской железной дорогой за рубежом закрепилось название метрополитен.

Однако, за метрополитеном за рубежом закрепилось обозначение наземной или надземной железной дороги.

1. правильный британский underground (1863)

Но. сейчас и лондонская подземная железная дорога не называется метрополитеном - в отличие от нас, у англичан больше понимания сути транспорта. Они называют его андеграунд - что, по осути, та же подземка.

А на поверхности Лондона ходит метрополитен .

2. Американцы с правильным подходом к теме (1868)

Термин сабвэй применяется за рубежом именно к подземной железной дороге (изредка выходящей на поверхность).

На всех поездах нбю-йоркского сабвэя это написано.

3. правильный турецкий фуникулёр - тунель (1875)

Появившийся в 1875 г. турецкий фуникулёр сейчас - тунель. По сути -речь снова о подземке.

4. правильный когда-то будапештский Földalatti (1896)

Венгерский Földalatti - подземный . Уже не знаю. когда он стал метрополитеном, но решение не было правильным.

5. неправильный французский метрополитен (1900)

Как и нам, не указ парижанам - во Франции сабвей также называют метрополитеном.

Но, у них больше надземных веток, чем у нас. Ну, и всем известно про долгое противостояние Франции Британии - не могли же французы, копируя английский транспорт, сохранить его название?

6. германский U-Bahn - очередная правильная подземка (1902)

Приведу фото 2-хэтажной германской подземки - она меня очень удивила и позабавила. U - очередное under, т.е., подземная.

7. Сабте - аргентинский правильный подход (1913)

В Буэнос-Айресе сабвей перестроили в сабте, но тоже не метро.

8. испанское неправильное метро (1919)

Оно у них, кстати, очень странно сочетает в себя неправильный подземный элемент

и правильный надземный, который они неправильно называют "light rail" - дословно "лёгкий рельс". На одних станциях могут встречаться представители столь разных видов транспорта для удобной пересадки пассажиров.

9. СССР - неправильное метро (1935)

Т.о., мы пошли по неправильному пути, т.к. вся 1-я ветка московского метро 1935 г. была подземной.

А, ведь была возможность - в 1929 г. пустили городские электрички, вот их и надо было называть метрополитеном.

10. Канада - тоже на правильном пути (1954)

И не только в США - такое и в Канаде (над первым входом сверху надпись subway).

Подведём итоги: у нас метро (неправильное название) используют, как во Франции и Испании (3). Подземка - правильное название - Англия, Германия, США, Канада, Аргентина, Турция (6). Венгрия (1) сменила правильное название на неправильное. Можно продолжать. но примерно расклад так и будет 30% неправильных - 60% правильных - 10% изменивших. И, пока мы в 30%, так и будем ездить на "лёгком метро", масса каждого вагона которого 47 т. (а в поезде их штук 8), и он ничем не отличается от ходящих по подземной части метро. Про вес надземных сооружений "лёгкого" метро даже смеяться не буду - и так всё очевидно.

Бонус для дочитавших: не надо так исследовать подземку, как эти диггеры. Кстати, в настоящем, правильно названном метро диггерам вообще нечего делать - ведь диггер - копальщик по-английски, а если поезда идут по земле, то и копать им там нечего!

Смотрите мои публикации, ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал, а я постараюсь и далее разбирать с непривычных точек зрения подобные исторические ситуации.

Метро - underground или subway?

А вы знаете, как "метро" переводится на английский? В Великобритании считают, что underground , а в США - subway . И это не единственное отличие между британским и американским английским. В этой статье я хотела бы познакомить вас с такими отличиями на тему транспорта.

Британский английский - Перевод - Американский английский

wagon - вагон (в поезде) - car

sleeper - шпала - railroad tie

railway - железная дорога - railroad

racing car - гоночный автомобиль - race car

car park - парковка - parking lot

transport cafe - кафе на автостраде - truck stop

zebra crossing - зебра - crosswalk

lorry - грузовик - truck

motorway - автомагистраль - expressway; highway

single ticket - билет в одну сторону - one-way ticket

petrol - бензин - gas; gasoline

coach - автобус дальнего следования - long distance bus

main road - главная дорога - highway

gearbox - коробка передач - transmission

motorbike - мотоцикл - motorcycle

driving wheel - руль - steering wheel

cab - такси - taxi

tram - трамвай - streetcar

caravan - трейлер, фургон - trailer

Надеюсь, вам было интересно:) Если да, не забывайте ставить лайк и подписываться .

О других отличиях британского английского от американского вы можете прочитать здесь и здесь .

Как правильно metro или subway


  • Английский (американский вариант)
  • Английский (британский вариант)

Different cities have different names for the same same thing
Underground-London
Metro- many cities eg. Los Angeles, Montreal, Melbourne
Subway- New York City


Читайте также: