Как перевести skyrim

Обновлено: 05.07.2024

25 ноя. 2019 в 8:44 Смена языка в игре The Elder Scrolls V: Skyrim Special Edition! Без Руссификаторов.

Чтобы изменить язык субтитров и речи в игре The Elder Scrolls V: Skyrim для PC, перейдите в библиотеку Steam и щелкните правой кнопкой мыши по названию игры. Выберите пункт ""Свойства"", а затем закладку ""Язык"". Выберите нужный язык в выпадающем меню.

Игра The Elder Scrolls V: Skyrim Special Edition поддерживает следующие языки:

Важно. Если вы только что скачали игру и начали выполнять выше перечисленное действие но обнаружили что у вас уже стоит Русский язык, то просто поставьте любой другой язык дождитесь пока не начнется загрузка, и не дожидаясь окончание загрузки выберете предпочитаемый вами язык!

Как перевести skyrim

Что можно переводить а что нет: весь этот список одинаков для Skyrim LE, Skyrim SE, Fallout 4

Примечание:
* Перевод строк из разделов CLAS, FACT, HDPT и WOOP FULL ломает работу модов, будьте осторожны. Разделы CLFM, EYES, MGEF, NPC, QUST, SCPT переводятся частично - только если в строке раздельный осмысленный текст. Переводить не нужно, если в строке NPC есть слово dialogue / voice, если в MGEF или QUST нет дочерних строк и вообще всегда, если в строке явно служебные термины вроде "scene", "ability", "effect", "FX" и тому подобные.

Шпаргалка в скриншоте, сохраните себе и держите под рукой (в скрине не все указано что есть выше в описании)

Русификатор The Elder Scrolls 5: Skyrim (Текст)



strelok94 Проблема в кривом репаке пиратки.


проблему с Ч и Я?


x-snaiper Идиот.


Вчера разобрался. в том же каталоге ("Документы/MyGames/Skyrim") есть файл Skyrim.ini в нем надо ENGLISH заменить на RUSSIAN и в свойствах файла поставить галочку на "Только чтение" повторюсь. это на СЕМЕРКЕ (для образованых Windows 7)



А у кого в файле skyrim.ini нет строчки с языком, нужно внизу вписать: [General] sLanguage=RUSSIAN


Frazont Вобщем смотри заходишь еще раз в эту папку а то есть Документы/Mygames/skyrim там есть файл Skyrim.ini ни какой не другой токо этот. Заходишь в него в верхнем левом углу файла будет [General] а ты поменяй на RUSSIAN закрой файл в его свойствах поставь галочку ТОЛЬКО ЧТЕНИЕ и все у меня тоже такая проблема была но я все сделал вот по этой инструкции и все русский! sLanguage=ENGLISH


ЧЕ ЗА ЛАЖА КАК В ДОКУМЕНТАХ МЕНЯЮ С АНГЛИЙСКОГО НА РУСКИЙ И СТАВЛЮ ГАЛКУ ТОЛЬКО ДЛЯ ЧТЕНИЯ ИГРА ВОБЩЕ НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ ЧЕ ЗА ЛАЖА


Как русификатор установить на семерке. кинул в "Документы/MyGames/Skyrim" но там не было дефолтного ини файла.


да у всех там но всем както пох)))


DReizer молодец спс


DReizer спс


ХЗ, никто не знает. Т_Т


зайди в файл Skyrim поменяй язык и всё


проблемы сшрифтом одни буквы большие другие маленькие полный разброд и шатание и есче проблема с распределением скилов из за шрифта все скилы сбиваются в кучу чо тварить этот мод поможет или нет?


А как решить проблему со странным написанием имени ГГ на русском языке?


я всее понял этот файл skyrim_default.ini в корневую папку киньте


Конечно у меня всё норм,но вот в консольке всё равно(команды работают)всё кубиками отоброж,если кто знает то помогите.


Почиму после того как я всё зделал правильно то скайрим выбивает.


Выложите для версии 1.9.32!


Народ помогите у меня изначально была русская версия. Но после установки мода на ривелхелм у меня все стало на какомто непонятном языке

Мы Вконтакте

Приветствую всех заинтересованных данной темой. Хочу представить вашему вниманию очень простую программу для перевода модификаций на Skyrim, в которой сможет разобраться буквально за 5 минут любой человек, как миниму разбирающийся в ПК на уровне выше "чайника". А речь пойдет о "tesVTranslator" именно версии 1.3.3, т.к она почти полностью на русском языке.

Содержание:

Продвинутый уровень

Начало работы

Перейдем к делу. Для начала работы выбираем пункт "Файлы" и жмем "Загрузить Esp"

перевод модов на Skyrim

Затем выбираем esp файл необходимого мода и видим такую таблицу:


* Вкладка STRINGS - названия предметов, имена, обозначения, диалоги от главного героя

* DLSTRINGS - Квесты, записки, описание умений и заклинаний

* ILSTRINGS - Диалоги NPC.

Здесь мы сразу приступаем к процессу перевода независимо от того, на каком языке мод. Выбираем самую верхнюю строку и делаем по ней два клика мышкой. Нашему взору открывается следующее:


Обращаем внимание на нижнюю часть. Слева - оригинальный текст, справа - тот, которым мы его заменим. Стираем, вводим перевод левого текста в правый и жмем "ок". Все переведенные строки выделяются чтобы мы не потерялись в них.

Для локализации книг и прочих записей смотрим там же на верхнюю чаcть открывшегося окна, нажимаем 2 раза и содержимое переносится вниз для перевода. Формулы не трогаем (выделены синим и зеленым цветом), кроме типа "Текст", это заголовки.


Как только вы закончили работу или захотели сделать перерыв обязательно сохраняем работу "Файлы" - "Сохранить Esp/Esm". На все всплывающие оповещения жмем "да". Программа создаст резервную копию оригинального esp файла.

Напоминаю, что это старая версия программы, но ее вполне достаточно и она немного проще новой.

Автоматизируем перевод стандартных строк

Некоторые моды используют стандартные файлы игры и меняют их названия на английские, этих строк может быть тысяча и более. Зачем нам переводить все это, если это уже сделали официальные локализаторы? благо, программа позволяет сделать это автоматически.

При первом запуске esp-файла в программе TES Translator заходим в параметры (верхнее меню) - языки и настройка. Открываются настройки. Исходный язык выбираем английский, язык перевода: русский. Ниже путь до наших файлов Strings в папке Skyrim. Выбираем полный путь: Skyrim/Data/Strings (в папке должны лежать русские и английские файлы STRINGS). Тут же можно выбрать язык интерфейса. Не забудьте поставить галочку на создании кэша внизу.

локализация модов на Skyrim

Обратите внимание, что все строки должны гореть зелененьким. Если вдруг у вас отсутствуют английские файлы STRINGS в папке Скайрима, то вы их можете скачать отсюда. Если строки горят красным - у вас не установлены DLC Dragonborn и Hearthfire.

Перевод модов на Скайрим

Все, оригинальные названия перевелись! Осталось перевести только то, что в моде.

Перевод модов на скайрим

Белые строки - значит всё хорошо перевелось, а помеченные фиолетовым и розовым - программа в них не уверена. Переводим эти строки, потом выделяем их шифтом, правой кнопкой - утвердить. Строки становятся синенькими.

перевод модов на скайрим

Переводим все строки, сохраняем ESP-файл. Перевод готов.

Крякозябры вместо слов

И еще момент. Если вы открываете в программе уже переведенный на русский язык esp-файл, то вам нужно опять вернуться в параметры - настройки языков, и выставить исходный язык русский, и язык перевода тоже ставите русский. Иначе названия будут крякозябрами.

перевод модов на скайрим

Еще одна приятная особенность программы: при переводе одинаковых строк, она сразу переводит их все разом.

перевод модов на скайрим

Вышла новая версия мода. Что делать?

Вышла новая версия мода, а мы его уже переводили. Что делать? Для этого программа при выходе просит вас сохранить в словари текст уже переведенного мода. Таким образом, запустив новую версию - все старые названия вытащатся из словаря и переведутся автоматом. Остается перевести только новый контент, если таковой имеется.


Советую всегда сохранять esp в словари. Часто в моде бывают одинаковые esp-файлы с незначительными отличиями. При открытие такого - он автоматом переведется. Вам не нужно будет снова переводить одни и те же строки!

tes v translator

Описание ID в Skyrim Translator

Чтобы не переводить в слепую, вы можете посмотреть, что значит та или иная строка в моде. Для этого обратите внимание на данное поле:

перевод модов на скайрим

Ниже представляю вашему вниманию список со всеми значениями:

Магические эффекты. В сплывающие уведомления.

Встречаются системные строки.

Заклинания. Переводить нужно, но встречаются и

Какие строки переводить не надо

Переводить не нужно строки, помеченные как [NULL]. Оставляем так.

TES V Translator

Не нужно переводить системные строки. Их легко распознать, они обычно написаны неестественно:

- Несколько слов вместе, например: ArmorSet1, и подобное;

- Набор непонятных букв; букв с цифрами, непереводимые слова;

- Часто встречающиеся слова в системных строках: Ability, Market .

Системные строки не видны в игре, а вот их перевод может сломать мод. Будьте аккуратны, тестируйте мод в игре, и будет вам счастье ;)

Системные строки TES V translator

Tes V translator

Естественные строки, которые нужно переводить

Перевод под Skyrim Special Edition

Думаю, вы в курсе, что моды для Skyrim Legendary Edition не работают в Skyrim Special Edition. Почему? Ответ прост.

Skyrim Special Edition разрабатывался полностью под 64-битные системы, тогда как Legendary разрабатывался и под 32-битные, плюс в переиздании были изменены текстуры, модели и некоторые элементы геимплея, что может некорректно сказываться на модификациях Legendary Edition.

Таким образом, не стоит устанавливать моды, сделанные для LE, на Special Edition. Вы же не хотите сломать игру, или запортачить сейвы?

Во-первых, если мы уже переводили мод для LE, то перед закрытием TES V: Translator мы сохранили переведенный esp в словари, а значит все переведется автоматом при открытии мода под Special Edition. Нам останется перевести только новый контент, если таковой имеется.

Во-вторых, перевод под Special не отличается от того, что мы делали ранее для Legendary. Но есть один нюанс с кодировкой.

Если русские символы в вашем переводе выдают крякозябры в игре, то необходимо проделать следующее:

translate_se

Когда перевели - ставим галочку на экспорте в UTF8. Параметры > Utf8 > Экспорт в Utf8 > Сохранить esp. Всё просто

Перевод MCM-меню для SkyUl

Некоторые моды требуют плагина SkyUl, благодаря которому можно гибко настраивать определенные параметры для мода. Если автор включил подобное в свой мод, то данное меню вы обнаружите в главном меню:

mcm menu skyrim
mcm menu skyrim
mcm menu skyrim

Самый идеальный вариант, если автор поместил текст в обычный текстовый файл по данному пути:

interface => translations

Изначально в данной папке лежал только один исходный файл на английском языке с соответствующей припиской:

mcm skyrim

Создадим его копию и изменим окончание на _RUSSIAN (лучше капсом). Английский файл оставляем без изменений, работаем теперь только с русским и переводим его, там все нужные для перевода строки интуитивно понятны, просто не трогайте переменные слева.

mcm_6 skyrim
mcm_6 skyrim

Оригинальное и переведенное меню

Тестируем в игре наши результаты. И да, помните, что автор может не позаботиться о переводчиках, и тогда переводить меню придется в скриптах. Об этом далее.

Перевод скриптов

Один из способов перевести скрипты - сделать это ручками из исходников. Откройте папку Scripts вашего мода и проверьте в ней наличие папки Source. Если таковой нет (а такое может быть), то данный способ не подойдет.

В исходниках находятся те же самые скрипты мода, но в формате .psc, который можно открывать с помощью текстовых редакторов. Лучше всего использовать Notepad++

Notepad правильно форматирует код и гораздо удобнее блокнота.

скрипты скайрим перевод

Нас интересуют строки Debug.Notification, а точнее - фразы, заключенные в кавычках. Переводим их и заменяем на русский текст, при это сохраняя все пробелы и кавычки. В некоторых случаях вместо Notification может использоваться messagebox.

Парочка примеров с переведенными скриптами:

скрипты скайрим перевод
скрипты скайрим перевод

Важно сохранить параметры при переводе, которые заключены в переменные. Пример:

скрипты скайрим перевод

скрипты скайрим перевод

Обратите внимание на строку ("Stopped Witchery training: " + EXP)

Заменить своим текстом нужно только часть Stopped Witchery training:

После двоеточия идет пробел, и потом неизменяемая часть с переменной. Это сделано для того, чтобы текст не слипался в игре с какими-то цифрами из переменной.

На скриншотах ниже можете посмотреть, где перевод не нужен:

skyrim перевод скриптов

skyrim перевод скриптов

В первом случае текст в кавычках - это часть кода (текст заключен в кавычки, но находится в конструкции условия if)

На втором скриншоте переводить просто нечего.

Кстати, в самом начале скрипта обычно есть пояснение, за что он отвечает:

скрипты скайрим

- управляет фаст-тревелом по дорожным знакам.

Некоторые скрипты понятны даже логически, если вдуматься в их работу. Хотя, вам это и не нужно.

скрипт скайрим

Настало время скомпилировать наши переведенные скрипты из папки Source, тогда они примут нужный формат .pex

.pex - формат скриптов Скайрима (исходники имеют формат .psc)

Для компиляции вначале перенесите все переведенные скрипты из папки Source нашего мода в папку Skyrim / Data / Scripts / Source

Теперь нужно установить и запустить Skyrim Creation Kit. Из стима это делается крайне просто, в библиотеке настройте фильтр на инструменты, найдите SCK и нажмите установить.

creation kit

Skyrim Creation Kit

При первом старте CK немного подвиснет, просто подождите.

Откройте вкладку Gameplay сверху, выберете Papyrus Script Manager, найдите нужные скрипты из мода - правой кнопкой мыши - скомпилировать. И так с каждым.

Вариант 2: Gameplay => Compile Papyrus Scripts. Отметьте разом все скрипты из мода и нажмите Compile.

Когда я переводил мод, у меня все скрипты зафейлились. Ошибок было много, одно из таковых ссылалось на отсутствие файла TESV_Papyrus_Flags.flg

error_script

Помогло следующее: распакуйте архив с исходниками скриптов Scripts.rar в папке Skyrim / Data, на вопрос о замене лучше нажмите нет.

После этого все мои ошибки исчезли.

Успешно скомпилированные скрипты попадают в папку Skyrim / Data / Scripts. Именно они нам и нужны.

Учтите! Если английские скрипты уже были установлены в вашем сохранении, то они закэшировались. Нужно удалить мод, сделать чистый сейв и снова установить мод.

Крякозябры в скриптах.

Когда у меня всё успешно скомпилировалось, я встретился с новой проблемой: вместо кириллицы были крякозябры. В данном случае мне помогла декомпиляция скриптов.

Для этого нам понадобится программа Papyrus compiler, которая из .pex переводит в .pax и обратно. Скачайте архив и распакуйте в корневую папку вашего Skyrim.

Возьмем все наши уже переведенные и скомпилированные скрипты из папки Skyrim / Data / Scripts и закинем их в папку Papyrus compiler.

Запускаем decomp.bat и получаем все скрипты в формате .PAS рядом с нашим .PEX, только к скриптам добавится приписка название_скрипта.disassemble.PAS

Стираем у всех приписку disassemble, получится такая картина:

декомпилируем скрипты скайрим

Примечание:

скрипты мода начинаются с w_

Далее открываем каждый скрипт .pas через notepad++ и преобразовываем в другую кодировку:

верхнее меню - кодировки - преобразовать в ANSI - сохранить скрипт

Теперь запускаем comp.bat и наши скрипты формата .pas автоматом перезапишутся в скрипты .pex

Данные .pex скрипты возвращаем в папку Skyrim / Data / Scripts и проверяем в игре.

Редактировал и обновлял статью: Edmin

Автор: Evait | Оценок: 4 Кто оценил | Категория: Руководства

Схожие статьи

TES V: Translator - Локализация (перевод) модов на TES V: Skyrim

Комментарии

AKELLO50

Читайте также: