Как перевести shadow of his majesty

Обновлено: 04.07.2024

His majesty can not make me responsible for the wrath of the people.

Его Величество, Смерть, развлекающий себя в свой выходной.

But sometime His Majesty do not remember everything he promise.

но Его Величество иногда забывает о своих обещаниях.

— But surely. ..and His Majesty goes up river to receive sacred white elephant.

— но наверняка. Его Величество отправится получать священного белого слона.

Его Величество трепетно относится к таким вопросам.

I have been ordered into forbidden city so I could personally conduct mem to house His Majesty has graciously decided she should have.

мне было приказано лично отвести мэм в запретный город. В дом, который Его величество распорядился вам дать.

By decree of His Majesty the King, Armand de Foix lieutenant is promoted to second lieutenant of the royal guard.

По приказу Его Величества, гренадёр Арман де Фуа производится в лейтенанты гвардии.

Pyotr Orlov, formerly supervised the stables of His Majesty the Tsar at now the chief waiter for Mrs Greifer.

Петр Орлов, ранее руководил конюшнями Его Величества царя В настоящее время главный официант у фрау Грайфер.

His Majesty's Chamberlain and Lord Steward General of Cavalry

His Majesty's Chamberlain and First Lieutenant of the Imperial and Royal Life Guard-Mounted.

Камергер Его Величества, обер-лейтенант императорской и королевской лейб-гвардии конного полка.

I hold the rank of Lieutenant in His Majesty's Royal Navy.

I remember one birthday of His Majesty, our beloved Czar. I had the honor of being on guard at his palace.

Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце. ко дню рождения его величества, нашего любимого царя. где мне выпала честь нести караул.

"The court sentenced the accused to be dismissed from His Majesty's service. "

Суд приговорил обвиняемого к увольнению со службы Его Величества.

First, let us observe manner of entering presence of His Majesty.

Сначала о том, как нужно вести себя в присутствии Его Величества.

Nevertheless, it is the intention of His Majesty's government that we shall win it.

Тем не менее, правительство Его Величества намерено её выиграть

his majesty — государь

May't please your majesty to give us leave freely to render what we have in charge;

Угодно ль вам, о государь, чтоб мы Свободно высказали вам посланье,

His Majesty sent the Chief General to look for him.

But I receive a lot of mail from His Majesty which concerns not only you.

НО ОТ государя идет МНОГО ПОЧТЫ, не ТОЛЬКО касательно ваших дел.

Попросите государя призвать царевича Чумона обратно во дворец.

The last soldiers of Ho Gae's army join His Majesty's army

Остатки войск Хо Гэ присоединяются к армии Государя

Now that His Majesty has rounded up the armies of the four provinces, all the armies in Goguryeo now belong to the king.

Теперь, когда к армии Государя присоединились войска четырёх провинций. ..вся армия Когурё была подчинена правителю.

If you see His Majesty again. You will cause one woman much pain.

Ежели вы встретитесь с государем, то застарелая рана, которую одна женщина так долго пытается излечить, откроется вновь.

If you see His Majesty again you will cause one woman much pain.

Ежели вы встретитесь с государем, то застарелая рана, которую одна женщина так долго пытается излечить, откроется вновь.

Kim Min Yong, informer of Ming Kook That old man Has met His Majesty on his own.

Ким Мин Ён, проминский сановник, старая бестия, встречался с государем один на один.

By heaven, I will acquaint His Majesty. with those gross taunts I often have endured. What?

Клянусь, я государю сообщу об оскорбленьях, что я претерпела.

By heaven, I will acquaint his majesty of these gross taunts.

Клянусь, что государю расскажу, Какие вы чините мне обиды.

Ambassadors from Harry King of England do crave admittance to your majesty.

От короля английского послы К вам просят доступа, мой государь.

his majesty — ваше высочество

Before you go, Her Majesty and I have gifts for you.

Нет, Ваше Высочество. Мы хотим пожелать вам счастья в браке с герцогом Лавалем.

Not until you've trimmed your mustache, Your Majesty.

His Majesty Gustave VI, his spouse Betsy and the princess Cristina.

Ваше Высочество Густава 6-го,Вашу милую супругу Бетти и юную принцессу Кристину!

"Let it be heard and known "about the lands and realms of Richard, His Majesty, King of England, "that on this, the 26th day of April,

"Да будет известно во всех землях и владениях Ричарда, его Высочества, короля Англии, что сегодня, 26-го апреля

Программа поминовения Его Высочества была отлично проведена.

It was as if you already knew of His Majesty's death.

Come out, you insolent fools who defile His Majesty's vehicle!

You should pay for your sins of masquerading around in His Majesty's vehicle!

Ты заплатишь за этот маскарад с машиной Его Высочества!

And neither can an 11 who cannot even comprehend His Majesty's affection!

которые даже не в состоянии получить признание Его Высочества!

Его Высочество, брат короля ожидает вас завтра у себя в 1 6 часов.

его высочество в таком расстройстве, что у него нет потомства.

Не ознакомите ли вы его высочество с нашей концепцией?

Please inform Her Majesty, the Dowager Empress, that I have found her granddaughter, the Grand Duchess Anastasia.

Доложите Её Высочеству Императрице, что найдена её внучка, Княжна Анастасия.

If you'd draw up a list of demands we'll be happy to present it to Her Majesty.

Если у вашей организации есть какой-то список требований мы будем более чем счастливы отнести его прямо к Ее Высочеству.

We were hoping that if we could provide His Majesty Clovis with even a little bit of information.

But a tart remains a tart, even if she tarts about with His Majesty the King.

Коли на передок слаба, зовись ты хоть Ее Высочеством, все равно будешь шлюха.

To dine with Your Majesty would be reward in itself.

his majesty — короля

Then I'm the only one who can save the King. You know where His Majesty is hidden?

— But now the duke of Buckingham and I have come from visiting His Majesty.

It seems Sir Augustus has been appointed His Majesty's special military envoy to the government of Portugal.

Похоже, сэр Август назначен особым военным посланником короля при правительстве Португалии.

This is Colonel Sin Augustus Farthingdale His Majesty's military representative in Lisbon

Это сэр Август Фартингдейл, военный представитель короля в Лиссабоне.

Wol-ryung must have been wearing it. She should have been more careful with his majesty's gift.

I love and have loved His Majesty as much as any woman can love a man.

Я любила и люблю Короля, как любая женщина любит мужчину.

At the same time, his majesty's recent marriage to queen Anne has been declared legal and valid.

В то же время недавний брак Короля и Королевы Энн был признан законным и действительным.

His Majesty, tendering my person's safety. hath appointed this conduct to convey me to the Tower.

I beseech Your Graces both to pardon me. His Majesty hath straitly given in charge that no man shall have private conference. of what degree soever with your brother.

Прошу у ваших светлостей прощенья, король велел мне строго, чтоб никто — какого б званья ни был человек— беседы частной с герцогом не вёл.

There's no doubt His Majesty. will soon recover his accustomed health.

There's no doubt his majesty will soon recover his accustom'd health.

But if I did, his majesty would remove my head, and then I should be genuinely indisposed.

Но откажись я, Король снимет мне голову. Вот тогда-то мне действительно поплохеет.

I'll to His Majesty and certify His Grace that thus I have resigned my charge to you.

Я к королю иду и сообщу, что вам охрану принца передал.

Tell his majesty. I must always have one foot in the sea.

Передайте королю, что я должен стоять одной ногой в море.

I merely come to offer his majesty's greetings, and to thank you for sparing my life.

Я пришел, чтобы передать наилучшие пожелания королю. И поблагодарить за то, что вы спасли мне жизнь. Я же просил вас не возвращаться.

I have these past three days been in consultation with His Majesty the king.

his majesty — мой повелитель

Has Your Majesty given any of his closest companions a province so far from home?

А разве мой повелитель доверял кому-нибудь еще из своих ближайших товарищей управление столь отдаленной сатрапией?

I may not have been born a king, or lived like a king, but I can die like a king. Your Majesty?

Может быть я и не родился Королем или жил как монарх зато, я смогу умереть, как настоящий Повелитель.

his majesty — император

Do you not know that His Majesty has expressly forbidden ballet in operas?

Вы не знаете, что император запретил балет в операх?

Surely, His Majesty didn't mean no dancing when it's in the story.

Ведь император не имел в виду танцы, связанные с сюжетом.

If His Majesty meets Hae Mo-Su, then war with the Hans will be inevitable.

Если император встретится с Хэ Мо Су, тогда война будет неизбежна.

His Majesty will definitely seek the killer who murdered Hae Mo-Su.

His Majesty is very worried to see you in this state, you must recover quickly.

Если вы будете так лежать, император начнет горевать. Соберитесь с силами и поднимитесь.

His Majesty has given orders to the General and guards to capture the officer who lent me the soldiers.

Император дал приказ командующему и охранникам захватить человека, который предоставил мне солдат.

His Majesty has given orders for you to return to the Palace.

I do not wish to raise my arm against His Majesty the Emperor but my duty bids me fight!

Я не хочу поднимать свой меч против Владыки Императора, но мой долг обязывает меня сражаться.

But I can't make Nanbu the enemy of His Majesty just for you.

Но я не могу сделать ради тебя Нанбу врагом Императора.

How can the Priestess not be infuriated? You're saying they might challenge His Majesty's power?

Вы хотите сказать, что ясновидящие собираются сместить императора?

We're serving His Majesty on the Russian border. We're not here to impress or chase the women. play pool and get drunk, on duty or on manoeuvres.

Мы служим здесь императору и монархии, не где-нибудь, а в Галиции, на русской границе значит мы здесь не для того, чтобы производить впечатление на молодух, или охотится за ними по ночам, играть в бильярд, в карты, ежедневно напиваться.

If Your Majesty thinks. it is old fashioned. to make the rain and the wind with a stranger. we can be like a modern couple. to begin with

Если императору кажется старомодным испытать близость с незнакомкой мы можем стать современной парой.

All the palace maids are properties of His Majesty, aren't you aware of that?

Все девушки дворца принадлежат императору, разве вы об этом не знаете?

his majesty — сир

The governor has directed me to Marshal d'Ancre, Your Majesty!

I am persuaded, Your Majesty, that England must move forward to a more enlightened form of government based upon a true representation of a free people.

Мы полагаем, сир, что Англия должна идти . к наиболее пресвященной форме правления, . основанной на настоящем представительстве её граждан.

his majesty — королевы

Her Majesty is in communication with my cousin, the king of France, and I have good reason to hope for support from Ireland.

У королевы хорошие отношения с моим кузеном, королем Франции, и у меня есть основания надеяться на поддержку Ирландии.

Ladies and gentlemen in ladies attire. allow me to present my favorite nephew. Newly relieved of her majesty's pleasure.

Дамы и господа в женским обличии, позвольте представить вам моего любимого племянника, недавно освобожденного от забот королевы.

Nothing is going to happen to me, I'm a certified archivist of Her Majesty.

Возможно. Да хранит Бог королеву и вас. Спокойной ночи, мистер Уэлби.

What Her Majesty wants is a court that behaves just like her courts.

It is my business to protect Your Majesty against all things.

Мой долг Защищать королеву от любых напастей. Мне не нужна защита.

Admiral's Men, the Chamberlain's Men. and every one of you ne'er-do-wells that stand in contempt. of the authority vested in me by Her Majesty!

.. и все остальные фигляры находящиеся здесь. что не считаются с властью. дарованной мне королевой!

Your Majesty, if I am elected, I promise to put an end to corruption.

Королева, если меня изберут, я обещаю покончить с коррупцией.

his majesty — ваше превосходительство

Ваше превосходительство. это честь принимать Вас на моей славе.

As soon as I get rid of this Ivko’s feast, Your Majesty.

Как только я разберусь с этой Ивковой славой, Ваше превосходительство.

his majesty — барин

Смотрите также

Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА

Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.

Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.

Перевод "that His Majesty" на русский

I do not believe that His Majesty was personally responsible for this action.

The Supreme Council decided that His Majesty and Their Highnesses, the leaders of the Gulf Cooperation Council States, would hold a fraternal consultative meeting between sessions.

Высший совет постановил, что Его Величество и их высочества, руководители государств - членов Совета сотрудничества стран Залива, проведут в период между сессиями братское консультативное совещание.

I argued that His Majesty should be told at the time.

But I must tell His Majesty from the love that I bear Your Majesty, and ever will, there are some in the army that are put to worry by the many rumours that His Majesty yet seeks an intervention, - from the Scottish force.

Но должен сказать вашему величеству, со всею любовью, что я питаю к вашему величеству, и буду питать вечно, в армии есть люди, которые обеспокоены многочисленными слухами о том, что ваше величество все еще договаривается с шотландцами об интервенции.

I'm honored that His Majesty chose to see me last night.

The Government indicated that His Majesty may exercise his royal prerogative and grant amnesty, in the near future, to Tek Nath Rizal and others.

Правительство указало, что Его Величество может воспользоваться своей королевской прерогативой и объявить в ближайшее время амнистию Тека Натха Ризала и других лиц.

I thought it unjust that His Majesty didn't reward him. I said so.

Я счёл, что Его Величество незаслуженно оставил Тадамори без награды, и заявил об этом.

It is not surprising, therefore, that His Majesty was known as the ruler with the heart of the people.

Поэтому не вызывает удивления то, что Его Величество известен всем как правитель, в сердце которого жил народ.

But I should like to recall that His Majesty built a modern Jordan and created institutions that are capable of sustaining and continuing the progress achieved.

Однако мне хотелось бы напомнить, что Его Величество создал современную Иорданию и институты, способные обеспечить поддержание и продолжение достигнутого прогресса.

Ms. Soud said that gender equality was a cornerstone of social justice and that His Majesty Sultan Qaboos Bin Said had called on women to participate fully in Oman's economic and social development.

Г-жа Соуд отмечает, что гендерное равенство является краеугольным камнем социальной справедливости и что Его Величество султан Кабус бен Саид призвал женщин к всестороннему участию в экономическом и социальном развитии Омана.

I have already made it plain to your Eminence that his Majesty.

"It is decided that his Majesty Philip IV"will deal only with his Highness Gaston of France

Решено, что его величество Филипп будет иметь дело только с его высочеством Гастоном Французским

You knew, of course, that his majesty was going to make this surprise visit, did you not?

Вы ведь знали, что его величество собирается устроить эту неожиданную встречу?

Captain Sakura, I just learned that His Majesty headed to the mining site on the other side of the wall.

Well, I am pleased to tell Your Grace that His Majesty is now much better.

В таком случае я рада сообщить Ваше Светлости, что Его Величеству уже гораздо лучше.

It provides that His Majesty's Government shall designate a high-level liaison entity with decision-making capacity responsible for communications with the office.

В нем предусматривается, что правительство Его Величества назначит контактное лицо высокого уровня, наделенное правом принятия решений, которое будет отвечать за связь с отделением.

Yes, I find it hard to believe that His Majesty can be so easily influenced by a woman.

Мне сложно поверить, что какая-то женщина может так легко влиять на его величество.

Surely Your Eminence is aware that His Majesty had carnal relations with Anne's older sister, Mary.

Несомненно, ваше преосвященоство в курсе, его величество имел плотскую связь со старшей сестрой Анны, Марией.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно

Результатов: 47 . Точных совпадений: 47 . Затраченное время: 90 мс

Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры

Перевод "that His Majesty's" на русский

It provides that His Majesty's Government shall designate a high-level liaison entity with decision-making capacity responsible for communications with the office.

В нем предусматривается, что правительство Его Величества назначит контактное лицо высокого уровня, наделенное правом принятия решений, которое будет отвечать за связь с отделением.

The delegation stated that His Majesty's strong commitment to his people was apparent in good times and in times of need.

Делегация заявила, что твердая приверженность Его Величества интересам своего народа проявляется как в благополучные времена, так и во времена невзгод.

In this connection, I am happy to state that His Majesty's Government of Nepal is positively considering becoming a party to the CTBT.

В этой связи я рад сообщить, что правительство Его Величества короля Непала в положительном ключе рассматривает вопрос о присоединении к ДВЗЯИ.

It should not be forgotten that His Majesty's action has significantly reduced the number of Khmer Rouge from a high of over 30,000 armed combatants at the conclusion of the Paris Peace Accord to its present size.

Не следует забывать о том, что действия Его Величества позволили значительно сократить численность "красных кхмеров" с более чем 30000 вооруженных комбатантов на момент заключения Парижского мирного соглашения до нынешнего количества.

I never thought even for a minute that His Majesty's decision to. entrust the lives of our troops to you and have trust in your judgment was wrong.

Я ни минуты не сомневалась, что решение Его Величества, доверить жизнь наших войск вам, было неправильно.

We only hope that His Majesty's immense legacy will help to give new impetus to the efforts designed to find, after so many years, a genuine and lasting peace for the part of the world which he inhabited.

Мы только надеемся на то, что огромное наследие Его Величества придаст новый импульс усилиям, направленным на поиски - после стольких лет - подлинного и прочного мира в той части планеты, в которой он жил.

It provides that His Majesty's Government shall designate a high-level liaison entity with decision-making capacity responsible for communications with the office. The Cabinet approved the Agreement on 8 June 2005 and the Nepali language translation was to be published in early September.

В нем предусматривается, что правительство Его Величества назначит контактное лицо высокого уровня, наделенное правом принятия решений, которое будет отвечать за связь с отделением. 8 августа 2005 года Кабинет министров утвердил Соглашение, и в начале сентября оно должны быть опубликовано на непальском языке.

I have the honour to inform you that His Majesty's Government of Nepal holds its continued commitment to relocating the Centre to Kathmandu and its eagerness to sign the host country agreement with the United Nations.

Имею честь информировать Вас о том, что правительство Непала подтверждает свою неизменную позицию в отношении перевода Центра в Катманду и выражает свою готовность подписать с Организацией Объединенных Наций соглашение в качестве принимающей страны.

I wish to inform you that His Majesty's Government is flexible to the utmost degree and is ready to sort out the outstanding issues relating to the relocation of the Centre to Kathmandu.

Хотел бы сообщить Вам о том, что правительство Его Величества занимает гибкую позицию и в высшей степени готово уладить все нерешенные вопросы, связанные с переездом Центра в Катманду.

I assure you, gentlemen that His Majesty's Government is now determined that the devil shall not rule over one single inch of Massachusetts!

Я уверяю Вас, господа Правительство Его Величества теперь постановило что дьявол не должен управлять даже и дюймом в штате Массачусетс!

I'm happy to say the procedure went well, and that His Majesty's immediate post-operative condition is satisfactory.

Рад сообщить, что операция прошла успешно, и что состояние Его Величества можно назвать удовлетворительным.

I think you will find that His Majesty's Ordnance Survey. will provide equitable remuneration.

Перевод "of His Majesty" на русский

First, let us observe manner of entering presence of His Majesty.

Mr. Marsh: It was with regret that the United States learned of the passing of His Majesty Sultan Salahuddin Abdul Aziz Shah.

Г-н Марш: Соединенные Штаты с глубоким сожалением узнали о кончине Его Величества султана Салахуддина Абдул Азиза Шаха.

Servant: Captain Hume of His Majesty's Ship the Scarborough.

The Noble Ladies are attached to the apartments of His Majesty.

The Government of His Majesty kept it under joint administration with India until independence in 1948.

Правительство Ее Величества осуществляло контроль над Бирмой совместно с Индией вплоть до получения последней независимости в 1948 году.

Jordan, under the leadership of His Majesty King Hussein Ibn Talal, has always been an oasis of security and stability.

Иордания под руководством Его Королевского Величества короля Хусейна Бен Талала всегда была оазисом безопасности и стабильности.

It's fallen to me to take command of His Majesty's irregulars.

Мне пришлось взять на себя командование нерегулярными войсками Его Величества.

In 1860, Stackelberg was promoted to the rank of His Majesty's general adjutant.

В 1860 году Штакельберг был пожалован званием генерал-адъютанта Его Величества.

Captain Ross Poldark, of His Majesty's 62nd Regiment of Foot.

I need you to deliver it to the secretary of His Majesty the King.

This giant is hereby declared. the property of His Majesty King Theodore.

The Act nominates the children born of His Majesty and Queen Anne as first rightful heirs.

Этот Акт объявляет детей рожденных у Его Величества и Королевы Энн, как первых законных наследников.

This land is hereby forever claimed in the glorious name of His Majesty King George.

Эта земля переходит в вечно владение его величества, славного короля Гео.

In the name of His Majesty the King, please follow me.

You interpreted incorrectly in front of His Majesty.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно

Результатов: 256 . Точных совпадений: 256 . Затраченное время: 425 мс

Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры

Читайте также: