In the middle of nowhere что значит

Обновлено: 17.05.2024

I thought you said you were off on a boat, middle of nowhere?

I never would have dragged you to the middle of nowhere.

A spatial vortex to the middle of nowhere, far away from your own system.

Пространственная воронка, ведущая в пустоту, далеко от вашей звездной системы.

That's because they sent us to the middle of nowhere.

Now we have to ride back with no protection to the middle of nowhere.

Innocent people don't drive out to the middle of nowhere to burn their clothes.

You're thinking that if Bertram is Red John, he sent us out to the middle of nowhere for a reason.

Ты думаешь, что если Бертрам - Красный Джон, то он отправил нас в глухомань по какой-то причине.

So there I was, 2:00 in the morning, middle of nowhere, on my own, when bam.

Six years without any contact, and now you come from the middle of nowhere.

I confess, when you said you had a fun surprise planned, an hour-long ride to the middle of nowhere was not what I had in mind.

Признаю, когда ты сказала, что спланировала веселый сюрприз, час путешествия на лошадях в никуда, не приходил мне в голову.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно

Результатов: 68 . Точных совпадений: 68 . Затраченное время: 68 мс

Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры

middle of nowhere — перевод на русский

Now, we can get together once in a while, way the hell out in the middle of nowhere, but.

Теперь, мы можем встречаться время от времени. чёрт знает где, в глуши, но.

They moved to the middle of nowhere so the Nazis wouldn't find my mother.

Надо сказать, они обосновались в глуши, чтобы нацисты не смогли отыскать мою мать.

Leave some old bedsprings out in the middle of nowhere, and soon, it'll be joined by a refrigerator, couch, car engine.

Выбрось старый матрас где-нибудь в глуши, и к нему тут же присоединится ржавый холодильник продавленный диван и стуканувший двигатель.

Why do people live in the middle of nowhere when you've got to travel that sort of distance to get to somewhere?

Зачем люди тут живут? В глуши, откуда надо ездить на такие расстояния, чтобы куда-то попасть.

I'm in the middle of nowhere, honest to God. It's moon-like.

I don't want to torment the poor bastards out here alone in the middle of nowhere.

Не хочу мучить бедных ублюдков, застрявших в одиночестве в глуши.

What are you guys doing way out here in the middle of nowhere, anyway?

I'm out for a little morning ride and in the middle of nowhere I bump into general UIysses S. Grant himself.

Я выехал покататься и в этой глуши я наталкиваюсь на генерала Гранта собственной персоной.

To be honest, it's starting to get a little lonely all the way out here in the middle of nowhere.

Если честно.. Я начинаю чувствовать себя одинокой в этой глуши.

Anyone want to guess as to what Jack's gonna be showing us out in the middle of nowhere?

Кто-нибудь знает, что именно Джек собирается показать нам в этой глуши?

So you're going to leave me here in the middle of nowhere?

How is it that kids out here in the middle of nowhere Still manage to look like philly gangsters?

Как получается что дети в этой глуши выглядят как Филадельфийские гангстеры?

My dear, what are you doing out here in the middle of nowhere?

I'm not sure why he'd have such good mercs here in the middle of nowhere.

Не пойму, зачем нужно столько наёмников здесь, в этой глуши.

If you knew how long I've been up here in the middle of nowhere, flipping grilled cheese for these guys and cutting the crusts off for c-3po, it's.

Если бы вы знали, сколько я проторчал в этой глуши, готовя сэндвичи с сыром для них и срезая корочки для робота.

He wouldn't have hidden it in the middle of nowhere if he wanted people to dig it up.

Наверное он не стал бы прятать его в такой глуши, если бы он хотел, чтобы кто-то его выкопал.

If this weren't the middle of nowhere, I'd say you were lost.

Если бы мы не были в такой глуши, я бы сказала, что вы заблудились.

What did you expect? You're in the middle of nowhere.

Yeah, well, that would make sense, since we're out in the middle of nowhere.

I-I don't think George Lucas put his headquarters in the middle of nowhere because he wanted people dropping in.

Вряд ли Джордж Лукас устроил свою штаб-квартиру в такой глуши, потому что хотел, чтобы к нему заходили все кому не лень.

middle of nowhere — чёрта на куличках

-The middle of nowhere with a killer truck on my ass.

You will land at a lovely little bit of paradise in the middle of nowhere,

Ты приземлишься в райском уголке у черта на куличках

Ow! And I am. Our satellite's locked on the beacon, which is, jeez, the middle of nowhere.

Наши спутники нацелены на маячок, который. у черта на куличках.

And they put it out here in the middle of nowhere because they're not stupid enough to make weapons of mass destruction on their own doorstep.

И они разместили её здесь у чёрта на куличках, они же не идиоты, чтобы делать оружие массового поражения на пороге своего дома.

Don't throw it all away on some struggling airline in the middle of nowhere.

Не швыряйся им, ради какой-то захудалой авиакампании у черта на куличках.

I've seen my fair share of hairy situations, but when Alexei told his guy to stop out there, right there in the middle of nowhere.

Я хлебнул сполна в разных передрягах, но когда Алексей сказал своему человеку остановиться там, у черта на куличках .

Lady, we're diverting to some tin-pot airport in the middle of nowhere!

Да мы же меняем курс на какой-то сраный аэропорт у черта на куличках!

Tommy's father took him to a mountaintop in Pennsylvania in the middle of nowhere.

Отец Томми забрал мальчика. в какие-то горы в Пенсильвании. у чёрта на куличках.

Мы не должны делать место памяти у черта на куличках.

Yeah, what are. what are you doing out here in the middle of nowhere? !

Uh— Sort of following up on his thing about the middle of nowhere. How?

You want us to give up our names and friends and everything we've ever known to move somewhere in the middle of nowhere.

Вы хотите, чтобы мы отказались от своих имен, друзей, от всей нашей жизни, чтобы переехать к черту на кулички.

middle of nowhere — неизвестно где

We can't take the chance of running dry in the middle of nowhere.

Нельзя отправляться — встанем посередь дороги, неизвестно где.

I thought you said you were off on a boat, middle of nowhere?

Так вы говорите, что там вы на корабле, неизвестно где?

What are you gonna do? Leave us here in the middle of nowhere?

Что ты собираешься сделать, бросить нас здесь неизвестно где?

Because he doesn't care if I break down in the middle of nowhere and get eaten by a bear.

Потому что его не волнует то, что я могу застрять неизвестно где и меня сожрёт медведь.

I'd be out in the middle of nowhere, sitting on my ukulele.

Я оказалась бы неизвестно где и сидела бы на своей укулеле.

It was just there in a tree, and I'm like, why. why would a speaker be in a tree in the middle of nowhere?

Это было прямо там на дереве, и я такой, почему. почему спикер находится прямо на дереве посредине неизвестно где?

No, I just pulled over at a Quik-Stop in the middle of nowhere.

middle of nowhere — чёрт знает где

Can't get the bike started. Cops are coming. Stuck in the middle of nowhere.

Мотоцикл не заводится, копы на подходе, застряли черт знает где.

Black men have enough ways to get killed without climbing up some mountain in the middle of nowhere.

У чёрных столько возможностей погибнуть что им незачем лазить по горам, чёрт знает где.

I wanna know what we're doing in the middle of nowhere.

Some of them were on planes that landed in the middle of nowhere.

Некоторые были на самолётах, которые приземлились чёрт знает где.

Some of them were on planes that landed in the middle of nowhere.

Некоторые из них с тех самолетов, что приземлились черт знает где.

Unmotivated attack in the middle of the night in the middle of nowhere.

Немотивированное нападение в середине ночи и черт знает где.

And now I'm stuck here in the middle of nowhere and I've got class tomorrow.

И теперь я застряла чёрт знает где, а мне завтра на урок.

They wake us up in the middle of the night, drag us to a motel in the middle of nowhere, and leave.

Они разбудили нас посреди ночи, отвезли нас в мотель, который черт знает где, а сами ушли.

middle of nowhere — глухомань

A couple of pages written in a garage in the middle of nowhere?

I know we're in the middle of nowhere, R6, but that's the Republic beacon we're looking for.

Знаю, что мы забрались в глухомань, Р6, но сигнал маяка шёл именно отсюда.

How will moving to the middle of nowhere help except to shorten your commute to these meetings?

Чем поможет переезд в глухомань, кроме того, что вы будете быстрее попадать на собрания?

I can't believe we're broken down in the middle of nowhere.

Поверить не могу, что мы сломались в этой глухомани.

I never would have dragged you to the middle of nowhere.

middle of nowhere — в какой-то глуши

How desperate am I to follow Boyd to the middle of nowhere when all I've got is a bit of blood and a lock of hair?

В какой я степени отчаяния, если преследую Бойда в какой-то глуши, опираясь лишь на кровавое пятно и прядь волос.

Do you really think these ratfinks that are dumping bodies in the middle of nowhere would leave a paper trail?

Ты действительно думаешь, что эти сволочи, выбрасывающие трупы в какой-то глуши, оставили бы бумажный след?

Cioffi and he set up a meeting in the middle of nowhere.

Они с Чиоффи договорились о встрече в какой-то глуши.

You see, we've located their car on a back road in the middle of nowhere.

Видишь, мы обнаружили их машину на боковой дороге в какой-то глуши.

A couple weeks ago, we, uh, came across an old Mormon farmhouse in the middle of nowhere.

Пару недель назад, мы пересеклись с фермой мормона, в какой-то глуши.

middle of nowhere — чёрта на куличиках

"lt gave me permission to become the person I've always longed to be — a hermit, living in a shack in the middle of nowhere."

"Это позволило мне стать тем человеком, которым я всегда мечтал быть — отшельником в хижине, у черта на куличиках"

I dropped him off in the middle of nowhere and told him that I couldn't be around him anymore and then I drove off.

Я высадила его у черта на куличиках со словами: "Я не могу находиться рядом с тобой" и уехала.

And now you want us to go to a Dark, lawless town — in the middle of nowhere?

А теперь хочешь, чтобы мы отправились в преступный городишко Темных у черта на куличиках?

You telling me you don't get lonely out here in the middle of nowhere?

Хочешь сказать, тебе здесь не одиноко у черта на куличиках?

One year later, I'm in a diner in the middle of nowhere when she came in to get out of the rain.

Год спустя, я обедал у черта на куличиках, когда вошла она, чтобы спрятаться от дождя.

I'm telling you your man tried to whack me and you're telling me you still want me to go to this shitty motel in the middle of nowhere and sit around and wait for you all night?

Я говорю тебе, что твой человек пытался меня грохнуть, а ты отвечаешь, что мне все равно придется поехать в этот сраный мотель у черта на куличиках и просидеть там всю ночь, ожидая тебя?

Take me out in the middle of nowhere, where no one can find the body?

Грохнуть меня у чёрта на куличиках, где никто и тела найти не сможет?

Because living out there, in the middle of nowhere, it's messing with her head.

Потому что жить у черта на куличиках, это просто безумие.

What,you're gonna leave me out here in the middle of nowhere?

Что, ты хочешь. Ты хочешь меня бросить здесь, у чёрта на куличиках?

Фургон с мороженным, припаркованный у черта на куличиках.

middle of nowhere — посреди пустыни

Ray, you build a baseball field in the middle of nowhere and you stare at nothing.

Рэй, ты построил бейсбольное поле посреди пустыни и ты сидишь здесь и смотришь в пустоту.

Soon, though, news reached us that James was recovering, and then in the middle of nowhere, we came across something amazing.

Вскоре, все же, до нас дошли вести что Джеймс поправляется, и, потом, посреди пустыни, мы наткнулись на нечто поразительное.

What are we doing out here, then, in the middle of nowhere?

— Что мы делаем посреди пустыни? — Я попросил его спрятать здесь, а мог тебе и в задницу засунуть.

It's this tiny town in the middle of nowhere, Northern Mexico.

Это крошечный городок посреди пустыни в северной Мексике.

We need to get these people in the middle of nowhere.

Innocent people don't drive out to the middle of nowhere to burn their clothes.

— Невинные люди не ездят в пустыню сжигать свою одежду.

Is there anything in those lyrics about a sanctuary out in the middle of nowhere?

Может, в его песнях есть что-то про убежище в пустыне?

I just spent the last hour in the middle of nowhere wasting my breath trying to convince the man to stay.

Я только что целый час в пустыне пытался уговорить этого человека остаться.

She can't throw me off a moving train in the middle of nowhere!

Она же не выбросит меня из поезда на ходу, прямо в пустыне!

middle of nowhere — чёрта на рогах

We were in the middle of nowhere and there was absolutely nothing for a kid to do, except look for a mummy's tomb.

Мы находились у чёрта на рогах и ребёнку там было совершенно нечем заняться, разве что. искать гробницу мумии.

If he's anywhere,he's in the middle of nowhere, keeping to himself,being a weirdo. And?

Если он где-то и есть, так это у черта на рогах, где-нибудь сидит в одиночестве, извращенец.

So, to sum up, we've got no money, no passports and we're stuck under a spotlight in the middle of nowhere.

Подведем итоги. У нас нет ни денег, ни паспортов, и мы оказались в центре внимания у черта на рогах.

Emma gave me a number for a payphone in the middle of nowhere.

Pierce, you made us all drive to a warehouse in the middle of nowhere.

Пирс, раз уж ты всех нас загнал на какой-то склад у черта на рогах,

МЕСТО ПОСАДКИ "КАРАКУМОВ" Где-то у чёрта на рогах. Там же ничего нет.

We're in Canada in the middle of nowhere, out of gas.

middle of nowhere — в богом забытом месте

We're out in the middle of nowhere, nobody knows we're here, we have no way to contact anyone, and our parents have gone insane.

Мы находимся в богом забытом месте, никто не знает, что мы здесь, мы не можем ни с кем связаться, а наши родители свихнулись.

Look, we're not going up to some strangers in the middle of nowhere to ask for potatoes.

Послушай, мы же не собираемся обращаться к незнакомцам, в богом забытом месте, что бы попросить картошки.

Do you wanna tell me why you've brought me and the Eye of Zarathustra to a diner in the middle of nowhere?

Ты не хочешь сказать мне, почему привез меня и Глаз Заратустры в закусочную в Богом забытом месте?

Why hijack a plane just to abandoned it in the middle of nowhere?

Зачем угонять самолёт, чтобы потом оставить в богом забытом месте?

What if that's why he marooned himself out in the middle of nowhere?

Что если именно поэтому он поселился в Богом забытом месте?

You got an isolated road, out in the middle of nowhere.

No, you took a train in the middle of nowhere, and it took you another day to get here.

Ты приехал на поезд в это Богом забытое место, и тебе понадобился еще один день, чтобы добраться сюда.

Look, shelters, places way out in the middle of nowhere, where we could. we can hide.

Смотри, убежища, Богом забытые места, где мы могли бы. мы могли бы спрятаться.

Смотрите также

Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА

Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.

Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.

Перевод "in the middle of nowhere" на русский

Next time I leave you out in the middle of nowhere with a busted arm.

В следующий раз я оставлю его В глуши со звязанными руками.

The children should be with their family, not living in fear in the middle of nowhere.

My men on their way, but they buried her in the middle of nowhere.

She always hated the farm, living in the middle of nowhere.

Because episodes usually take place in the middle of nowhere, filming often takes place at an old military base.

Так как действие эпизодов обычно происходит в глуши, съёмки часто проходили на старой военной базе.

Hannah drugged us, left me stranded in the middle of nowhere.

I thought an unmarked grave in the middle of nowhere would be safe enough.

Я думал, что безымянная могила в глуши достаточно безопасное место.

I'm not dying in some house in the middle of nowhere.

Tommy's father took him to a mountaintop in Pennsylvania in the middle of nowhere.

Отец Томми забрал мальчика. в какие-то горы в Пенсильвании. у чёрта на куличках.

Okay, if you haven't noticed, we're in the middle of nowhere.

I called for another unit, but we're in the middle of nowhere.

You get there by abseil and you discover an immense cave, in the middle of nowhere.

Вы спускаетесь туда и обнаруживаете необъятную пещеру, по середине пустоты.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно

Результатов: 438 . Точных совпадений: 438 . Затраченное время: 90 мс

Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры

Перевод "the middle of nowhere" на русский

How desperate am I to follow Boyd to the middle of nowhere when all I've got is a bit of blood and a lock of hair?

В какой я степени отчаяния, если преследую Бойда в какой-то глуши, опираясь лишь на кровавое пятно и прядь волос.

I never would have dragged you to the middle of nowhere.

A spatial vortex to the middle of nowhere, far away from your own system.

Пространственная воронка, ведущая в пустоту, далеко от вашей звездной системы.

That's because they sent us to the middle of nowhere.

Now we have to ride back with no protection to the middle of nowhere.

Innocent people don't drive out to the middle of nowhere to burn their clothes.

You're thinking that if Bertram is Red John, he sent us out to the middle of nowhere for a reason.

Ты думаешь, что если Бертрам - Красный Джон, то он отправил нас в глухомань по какой-то причине.

Six years without any contact, and now you come from the middle of nowhere.

I confess, when you said you had a fun surprise planned, an hour-long ride to the middle of nowhere was not what I had in mind.

Признаю, когда ты сказала, что спланировала веселый сюрприз, час путешествия на лошадях в никуда, не приходил мне в голову.

Regardless, this is the last time I make a cloak-and-dagger trip to the middle of nowhere.

Кстати, это последний раз, когда я совершаю тайную поездку черт знает куда.

What have you done to make people come after you to the middle of nowhere?

Что ты натворил такого, что люди приходят за тобой на край земли?

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно

Результатов: 52 . Точных совпадений: 52 . Затраченное время: 68 мс

Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры

Читайте также: