Что такое copyright control

Обновлено: 07.07.2024

В последнее время на Хабре участились споры о копирайте — на много сотен комментариев, порой, весьма эмоциональных. Сторонники и противники копирайта приводят друг другу, в общем-то, один и тот же набор аргументов — о том, что за труд надо платить; что копирайт нужен не авторам, а правообладателям; и т.п.

К сожалению, и противники, и сторонники копирайта демонстрируют полное непонимание того, что вообще такое копирайт и зачем он нужен. Вашему вниманию предлагается обширный текст, в котором будут подробно разобраны смысл и функции авторского права в эволюции человека как вида.

1. О терминологии

1.1. О понятии «Интеллектуальная собственность»

Удивительно, но нам не удалось найти сколько-нибудь удовлетворительного определения базового понятия. Всемирная организация интеллектуальной собственности определяет то, что она защищает, так: «Intellectual property refers to creations of the mind: inventions, literary and artistic works, and symbols, names, images, and designs used in commerce» («Интеллектуальная собственность означает творения человеческого разума: изобретения, литературные и художественные произведения, символику, названия, изображения и образцы, используемые в торговле»). Определения в других источниках (Оксфордский словарь, Википедия) ничем не лучше. Ни одно из этих определений не отражает тех свойств интеллектуальной собственности, которые отличают ее объект от объекта собственности неинтеллектуальной. Попытаемся выделить эти отличия.

Прежде всего, необходимо отметить, что наименование «интеллектуальная собственность» является сознательным введением в заблуждение: интеллектуальная и неинтеллектуальная собственность отражают принципиально разные явления материального мира. Объектом собственности неинтеллектуальной является вещь — нечто, существующее в реальной действительности независимо от нашего сознания. Вещь является реальным объектом. С другой стороны, объект интеллектуальной собственности не является реальным объектом и не существует вне нашего сознания. Объект интеллектуальной собственности есть некий принцип, некая идея, которая может быть понята и интерпретирована человеком.

Возникает вопрос, почему же столь разные понятия объединены в единое «собственность», хотя описывают совершенно разные объекты? Ответ достаточно тривиален: из обоих собственностей человек может извлекать выгоду. Нам кажется совершенно очевидным, что различия между объектами двух собственностей настолько принципиальны, что использование единого термина нецелесообразно. В дальнейшем мы будем говорить об объектах интеллектуальной собственности как идеях (в марксистском смысле — «форма постижения в мысли явлений объективной реальности, объективное, конкретное и всестороннее знание действительности, включающее в себя сознание цели и проекции дальнейшего познания и практического преобразования мира») и их реализациях в виде авторских произведений.

  1. Идея может быть неограниченное число раз реплицирована (как на физическом носителе, так и путем вербального общения) без участия автора.
  2. Идея требует совершения умственной работы для своего восприятия.
  3. Идея подвластна интерпретации, каждый реципиент может развивать и дополнять ее.
  4. Влияние идеи на общество определяется в конечном счете суммой всех интерпретаций ее реципиентов.

1.2. Авторское право

Под авторским правом мы будем понимать совокупность имущественных и неимущественных прав автора в отношении созданных им объектов интеллектуальной собственности — т.е. идей и их конкретных реализаций в виде произведений искусства, научных работ, программ для ЭВМ и прочая. При этом мы вынуждены отметить, что в современных определениях (Википедия, ГК РФ, ст. 1226) авторским правом называется исключительное право автора на его произведения; данное обстоятельство мы вынуждены расценивать как логическую уловку, поскольку не видим никаких оснований для того, чтобы не называть авторскими и неисключительные права.

Напомним, что исключительным правом (exclusive right) называется право лица на получение выгоды (в любой форме) от чего-либо вместе с правом запрещать либо разрешать, по своему усмотрению, всем остальным получать выгоду от того же объекта (как видим, вновь интеллектуальная и неинтеллектуальная собственности объединены по формальному признаку возможности извлечения выгоды).

В дальнейшем мы будем придерживаться расширительного определения авторского права, подразумевая под авторским правом просто совокупность прав автора на его творение, без оговорки об исключительности этих прав.

Современная юриспруденция помимо авторского выделяет еще ряд прав, связанных с интеллектуальной собственностью: патентное право, права, связаные с торговыи марками и пр. В целом данные отрасли нас мало интересуют, хотя большинство изложенного ниже применимо и к ним.

Авторские права принято разделять на имущественные и неимущественные (моральные). Сразу оговоримся, что наши рассуждения не будут касаться моральных прав вообще: мы не видим никаких оснований для пересмотра этих прав.

Понятие «копирайт» (которое есть калька английского copyright) мы будем использовать как синоним понятия «авторское право», не вдаваясь в подробности, которые в контексте нашего исследования не важны.

1.3. О применимости концепции естественного права к интеллектуальной собственности

Как было упомянуто выше, общепризнанная терминология не дает каких-либо комментариев по поводу оснований исключительности авторских прав. Многими защитниками концепции копирайта исключительность авторского права подается как нечто само собой разумееющееся. «Piracy is theft, and pirates are thieves, plain and simple», — заявляет MPAA. Между тем, авторское право не является естественным, ни в локковском, ни в современном понимании этого слова. Напомним, что концепция естественного права подразумевает, что некоторые права являются общезначимыми для всякого общества и всякой эпохи. Локк, в частности, понимает под естественными правами право на жизнь, на свободу и на собственность.

Считая, что Земля и все что есть на ней отданы человеку Богом, Локк так выводит право на собственность: любому человеку принадлежит его собственное тело и плоды его труда. Изымая нечто из природного состояния и прикладывая свой труд, человек тем самым обретает собственность (John Locke: Second Treatise of Civil Government: Chapter 5, Sec. 25-27). Как нетрудно заметить, исключительное авторское право в концепции Локка не является естественным: автор не может претендовать на какие-либо права в отношении того, для создания чего он не приложил труда; если некто собственноручно скопировал некое произведение искусства, использовав доступные ему ресурсы, то, по Локку, этот некто является полноправным владельцем копии, поскольку создал ее только своим трудом.

Точно так же авторское право не является естественным и с точки зрения современных теорий естественного права. Более подробный разбор можно почитать, например, здесь. Так же следует заметить, что авторское право фактически не является исторически общезначимым; в частности, древнеримское право, по-видимому, не содежит никаких положений, касающихся авторских прав, несмотря на высочайший уровень развития как права, так и науки и искусства в Древнем Риме (см. здесь).

Таким образом, сформулируем общий вывод данного раздела:
Права автора — не естественные, а положительные (объективные), и устанавливаются обществом в том объеме, который полагается его членами справедливым и целесообразным.

Введение

Последнее десятилетие века двадцатого и первые года века двадцать первого ознаменовались огромным прорывом в области распространения информации. На текущий момент аудитория интернета оценивается примерно в 1.7 млрд человек; хотя в мировых масштаба проникновение интернета относительно невелико (около 26%), в развитых странах этот показатель достигает 80% и более.

Цифровые технологии позволяют снизить стоимость создания новых экземпляров произведений фактически до нуля. Файлообменные сети позволяют обмениваться иноформацией практически бесплатно. Однако сложившаяся в настоящий момент система оплаты труда авторов подразумевает оплату каждого вновь созданного экземпляра произведения. И это является причиной затяжного конфликта, по одну сторону которого находятся обладатели авторских прав, желающие получать свою прибыль от каждого потребителя интеллектуального товара, а по другую — многомиллионная армия тех, кто считает авторское право устаревшим и не соответствующим реалиям 21-го века.

В этой статье мы попытаемся рассмотреть эту проблему со всех сторон; мы считаем выдвигаемые обеими сторонами аргументы по сути неверными (или, по крайней мере, неполными); и те, и другие действуют в основном с точки зрения своих денежных интересов, которые, с нашей точки зрения, не являются в данном вопросе основополагающими.

Copyright Control

Copyright Controlна Discogs

Please use the "Published By" field when "Copyright Control" is credited that way, also when it is mentioned without a specific credit. When a release states "© Copyright Control" please use the "Copyright (c)" field.

"Copyright Control" means there is no publisher known for the composition(s) featured on a release. It is used in lieu of there being a known publisher.

2. О функциях авторского права в человеческом обществе

2.1. Вводные замечания

  1. Авторское право стимулирует экономическое развитие. Утверждается буквально следующее: «IP-intensive industries» дают на 72% больше прибавочной стоимости на работника, чем «non-IP-intensive industries». Оставим здесь за скобками корректность выводов и репрезентативность исходных данных (которые весьма сомнительны).
  2. Авторское право стимулирует авторов, побуждая к более интенсивному творчеству.
  3. Доход от авторских (и патентных) прав позволяет частным компаниям оплачивать научные исследования и разработки.
  4. Наконец, авторское право создает рабочие места. «One credible analysis by the Institute for Policy Innovation concludes that global music piracy causes $12.5 billion of economic losses every year, 71,060 U.S. jobs lost» — заявляет RIAA.

Прежде всего хочется заметить следующее: ни одна из организаций, защищающих авторское право, до сих пор не потрудилась сосчитать убытки, приносимые авторским правом. Например, исключительное авторское право ведет к повышению стоимости обучения, что в свою очередь означает снижение доступности качественного образования. Является ли это убытком в современном мире? Несомненно. Было бы интересно оценить конкретный объем упущенной выгоды среднестатистического гражданина какой-нибудь из развитых стран вследствие меньшей доступности образования. Разумеется, приведенный пример убытка является не единственным.

Однако это не более чем частное соображение, касающееся методологии подсчета экономического эффекта. Существует более общее соображение, формулируемое следующим образом: приведенные аргументы относятся только к экономике; меж тем никем не показано, что авторское право влияет только лишь на эту сферу жизни общества. Мы считаем это умолчание прямым обманом; с нашей точки зрения причины и цели существования авторского права являются надэкономическими, а сам институт авторства — важнейшим в контексте развития человека как вида. Причины, заставляющие нас так думать, будут подробно рассмотрены в следующих разделах.

Нам придется начать весьма издалека и рассмотреть, прежде всего, смысл движения информации в природе вообще и в человеческом обществе в частности, установить роль распространения идей в развитии человека как вида и очертить причины, приведшие к возникновению авторского права, чтобы затем дать толкование смысла и целей существования авторского права и оценить, насколько им соответствует современное законодательство.

2.2. Жизнь как система избирательного накопления информации

Вслед за, пожалуй, наиболее авторитетным и последовательным исследователем жизни как космического феномена И.С.Шкловским, мы считаем, что опредление жизни следует давать исходя прежде всего из ее функциональных свойств, а не особенностей конкретной биологической реализации (см.: И.С.Шкловский. Вселенная. Жизнь. Разум.). Для нашего исследования наибольший интерес представляет рассмотрение жизни с точки зрения кибернетики (см.: А.Н.Колмогоров. Жизнь и мышление с точки зрения кибернетики; А.А.Ляпунов. Об управляющих системах живой природы и общем понимании жизненных процессов.) как управляющей системы.

Жизнедеятельность живого организма есть управляющий процесс, т.е. такой процесс, при котором «передача по определенным каналам небольших количеств энергии или вещества влечет за собой действия, заключающиеся в преобразовании значительно больших количеств энергии или вещества» (Шкловский). Живой организм обрабатывает поступающую извне информацию, сопоставляет её с имеющейся и вырабатывает ответную реакцию. Ляпунов определяет жизнь как «высокоустойчивое состояние вещества, использующее для выработки сохраняющих реакций информацию, кодируемую состояниями отдельных молекул»

Итак, наличие некоторой кодированной информации является одним из определяющих свойств жизни. Чем больше информации хранит система, тем более гибкой будет ее реакция на внешние воздействия. Откуда же берется эта информация и в каком виде существует?

Если мы говорим о жизни в том виде, в котором она существует на Земле, то носителем кодированной информации во всех без исключения живых организмах являются молекулы ДНК и РНК, которые строго определенным образом кодируют синтез белков. Ричард Докинз сравнивает макромолекулы ДНК со своего рода программой, которая определяет развитие и поведение организма (см. Р.Докинз. Эгоистичный ген.). Живой организм обладает способностью саморепликации: несмотря на то, что каждый отдельный организм относительно недолговечен, отдельные гены (цепочки молекул ДНК) могут существовать в виде копий самих себя на протяжении миллионов лет. Разумеется, размножение (репликация), как и любой другой информационный процесс происходит на фоне помех, что приводит к разного рода «ошибкам» копирования (мутациям), т.е. появлению новых генов.

Помимо факторов накопления информации (размножение + мутации) в природе действуют и факторы выбраковки накопленной информации. Прежде всего это, разумеется, качество сохраняющих реакций. Ген, детерминирующий явно неадекватную реакцию на определенное воздействие, быстро погибнет. Кроме того, из определения жизни явно следует, что жизнедеятельность организма требует непрерывного расхода энергии для выработки сохраняющих реакций. Следовательно, размножение живых организмов не может происходить бесконечно, и в определенный момент организмы вступят в конкурентную борьбу за источники энергии.

Над полем накопленной информации (генофондом) происходит постоянный отбор (который принято называть естественным). С одной стороны, в генофонд постоянно поступают новые порции информации, образованные в результате мутаций. С другой стороны, функционально неудачные гены постепенно удаляются из генофонда. Эволюционный процесс, таким образом, представляет собой непрерывное избирательное накопление информации.

copyright сущ. —

Что такое copyright control

The Director-General is in broad agreement with Recommendation 1, but expresses reservations in respect of 1(b) which stipulates that in cases when secretariats are unable to provide pre-session documents in all prescribed languages for reasons beyond their control, they should exceptionally submit such documents temporarily in abridged format or executive summary in the languages concerned within the established deadlines.

Генеральный директор в целом согласен с рекомендацией 1, однако выражает оговорки в отношении пункта 1 (b), который предусматривает, что в тех случаях, когда секретариаты по независимым от них причинам не могут представить предсессионные документы на всех соответствующих языках, они в порядке исключения и в качестве временной меры должны представлять в установленные сроки на соответствующих языках сокращенные варианты таких документов или их резюме.

It focuses on the use of ICTs for administrative purposes, communication, teaching and learning, curriculum

development and assessment, career education and guidance,

[. ] labour market information, job placement and systems control.

Этот труд посвящен вопросам использования ИКТ в таких областях, как управление, коммуникация, преподавание и обучение, разработка и оценка учебных программ,

[. ] деятельности и ориентация в этих вопросах, информация о рынке труда, [. ]

The Committee notes with concern that the State of Emergency attributes broad emergency powers to

[. ] forces outside any judicial control, which in practice leads to [. ]

serious breaches of the Convention by State authorities.

Комитет с озабоченностью отмечает, что чрезвычайное положение предусматривает широкие чрезвычайные полномочия для различных

[. ] находящихся вне какого-либо судебного контроля, что на практике [. ]

However, given the large number of programs and their variety, the formulation of the strategic plan for AIDS and the relegation of a large part of the program to the welfare organization, the inclusion of non-addiction-related activities in the program, and the need for coordination among various

[. ] for Prevention and Control of AIDS was established [. ]

Однако, учитывая большое количество программ и их разнообразие, формулирование стратегического плана по проблемам СПИДа и передача большой части программ в ведение организации благосостояния, включение в программу не связанных с наркотической зависимостью мероприятий, а также необходимость координации работы

[. ] организации, на уровне организации был учрежден Комитет [. ]

под председательством Руководителя Государственной организации благосостояния.

The copyright has since been extended by the World Intellectual [. ]

Property Organization (Geneva) to include electronic and

Впоследствии авторские права были распространены Всемирной [. ]

организацией интеллектуальной собственности (Женева) также на

интеллектуальную собственность в электронной и виртуальной форме.

Until recently, patents violations were not subject to

[. ] criminal procedures (as opposed to trademark or copyright).

До недавнего времени нарушения патентных прав не относились к уголовным

[. ] правонарушениям (в отличие от торговых марок и авторских прав).

Arts and literary works is protected by Legislation, the Copyrights and Neighbouring Rights Act which recognizes the Copyright Owners Society of Tanzania (COSOTA) as a mechanism for the protection and enforcement of the literary rights.

Произведения искусства и литературы охраняются законодательством, Законом об авторских и смежных правах, который признает Танзанийское общество владельцев авторских прав (ТОВАВ) в качестве механизма защиты и укрепления прав на произведения литературы.

The Copyright and Neighboring Rights Protection [. ]

Proclamation No. 410/2004 was enacted with the objective of ensuring literary,

artistic and similar creative works play a major role to enhance the cultural, social, economic, scientific and technological development of the country.

Закон о защите авторских и смежных прав № 410/2004 [. ]

был введен в действие с целью повышения роли литературы, искусства и

других видов творческой деятельности в содействии культурному, социальному, экономическому, научному и техническому развитию страны.

[. ] balance the rights of copyright owners and creators to receive appropriate rewards for their investment of skill and resources, with the rights of users to access copyright material on reasonable terms.

Хотя закона об авторском праве не существует, правительство осознает необходимость уравновешивания

[. ] разработчиков с целью получения ими надлежащего вознаграждения за применение своих профессиональных навыков и ресурсов с правами пользователей на доступ к материалам, охраняемым авторским правом [. ]

Therefore, to foster greater awareness of the idea of copyrights, the Government organizes seminars etc., of various types for teachers, prefectural government workers, librarians, etc., and also produces publications that explain the key aspects of the Copyright Act in an easy-to-understand manner.

В этой связи правительство, стремясь обеспечить более высокую степень осведомленности относительно идеи защиты авторских прав, организует семинары и другие мероприятия различного формата для педагогов, сотрудников префектур, библиотечных работников и т.д., а также публикует материалы, разъясняющие ключевые аспекты авторского права в доступной манере.

Fourth, as a key element of the copyright component on the possible creation of new activities for WIPO had yet to be defined through a feasibility assessment, consideration should be given as to how the Copyright Law Division would be supported in carrying out that assessment and how the implementation of possible new activities, including outreach and awareness-raising activities, would [. ]

В-четвертых, учитывая, что один из главных элементов компонента авторского права – возможная разработка новых мероприятий для ВОИС – еще только предстоит определить посредством оценки применимости, подумать о том, как оказывать поддержку Отделу авторск ого права в связи с такой оценкой и как финансировать осуществление им новых мероприятий, включая информационно-пропагандистскую деятельность [. ]

The Law on Copyright142 grants protection to any [. ]

intellectual production in the literary or artistic sphere that has the

characteristics of originality and is able to be disseminated or reproduced by any means or procedure, known or to be discovered.

Закон об авторском праве142 обеспечивает защиту [. ]

результатов интеллектуальной деятельности в литературной и художественной

области, которые отличаются оригинальным характером и могут быть распространены или воспроизведены с помощью каких-либо известных или неизвестных средств или методов.

The second phase would ensure compliance with access control requirements through protection beyond the perimeter layer by incorporating multiple internal layers of protection related to doors, windows, roofs, conference and meeting rooms, critical infrastructure rooms, elevator cars, lobby controls, archival and storage areas and parking garages.

На втором этапе будет обеспечено соблюдение требований контроля благодаря созданию системы защиты внутри периметра комплекса путем объединения множества внутренних элементов безопасности в единую эшелонированную систему защиты, включая двери, окна, крыши залов заседаний и совещаний, важнейшие технические помещения, кабины лифтов, пульты наблюдения за вестибюлем, архивные складские помещения и гаражи для стоянки автомобилей.

Under article 2 (3) of the Civil Code, foreign citizens may, in Turkmenistan and in accordance with the law, own a residence or

[. ] bequeath property; have the copyright on scientific, literary and [. ]

inventions, rationalization proposals and industrial standards; and possess other property and individual non-property rights.

Иностранные граждане могут в соответствии с законодательством Туркменистана иметь в Туркменистане

[. ] дом и иное имущество, наследовать и завещать имущество, иметь права [. ]

литературы и искусства, открытия, изобретения, рационализаторского предложения, промышленного образца, а также иные имущественные и личные неимущественные права.

Intellectual property management has been addressed through the Caribbean Copyright Link, an alliance of the author societies of Barbados, Jamaica, Saint Lucia and Trinidad [. ]

the collection of royalties from international markets and to build intellectual property management capacity.

[. ] интеллектуальной собственности решаются в рамках Карибской сети по защите интеллектуальных прав, которая представляет собой альянс авторских сообществ Ямайки, Барбадоса, Тринидада [. ]

цель сообщества — обеспечение сбора гонораров от продаж авторских прав на иностранных рынках и развитие механизмов управления интеллектуальной собственностью.

[. ] Declaration in particular copyright and related rights [. ]

bases), trademarks, geographical indications, patents, designs, topographies of semiconductor products and undisclosed information.

[. ] целей настоящей Декларации, авторское право [. ]

программы и базы данных), товарные знаки, географические указания, патенты, топологии, топографии полупроводниковых продуктов и закрытую информацию.

restriction сущ. —

(Copyright restrictions do not remove technology from being in the public domain).

(Ограничения, накладываемые авторским правом, не выводят технологию из нахождения в общественной [. ]

All articles are free of copyright restrictions and can be reproduced provided Education Today is credited.

Все статьи не охраняются законом и могут свободно воспроизводиться с разрешения издания.

If you are concerned that your journal’s publisher may have copyright restrictions that would prevent you from selfarchiving your articles, this will in most instances not be the case.

Если вас беспокоит, что авторские права на вашу статью переданы издателям журнала и вы не имеете права архивировать вашу статью, то в большинстве случаев ваши опасения преувеличены.

Where permitted, these would be added to the FAQ and/or

[. ] proprietary or in violation of copyright restrictions if made public).

[. ] (например, они не фирменные или не нарушают ограничения копирайта, [. ]

(d) Sharing good practices (including those reported at the workshop)

[. ] in a publication that would be made available electronically and without copyright restrictions.

d) обмен информацией об эффективных методах (включая методы, представленные

[. ] публикации, которая будет распространена в электронном виде без ограничений, касающихся авторских прав.

(Copyright restrictions do not remove "software" or "technology" from being "in the [. ]

(Ограничения с точки зрения авторского права не выводят «программное обеспечение» [. ]

The term “Open Access” is used to describe literature, particularly scientific articles that are digital,

[. ] free from most copyright and licensing restrictions (based on the [. ]

Термин «открытый доступ» используется для обозначения литературы, в частности, научных статей, которые существуют в цифровой и

[. ] предоставляются на бесплатной основе и не имеют большинства ограничений в [. ]

(на основе «Будапештского-Бетесдского-Берлинского» определения открытого доступа).

You agree to abide by all copyright notices, information and restrictions contained in any content [. ]

[. ] вы соглашаетесь соблюдать все авторские права, требования и ограничения в отношении содержимого [. ]

Users are also asked to note that the transfer of memory cards

[. ] containing images or data protected under copyright laws is only permissible within the restrictions imposed by those copyright laws.

Также следует помнить, что передача карт памяти с записанными на

[. ] них изображениями или данными, защищенными авторским правом, разрешена только в соответствии с законодательством об авторском праве.

[. ] copyright, trademark and other intellectual property laws and with all additional copyright and trademark notices, information and restrictions contained in any portion of the Site.

[. ] соблюдать требования применимого законодательства об авторском праве, товарных знаках и иной интеллектуальной собственности, а также требования и ограничения, содержащиеся во всех дополнительных [. ]

[. ] collections, the researcher has the obligation to determine and satisfy domestic and international copyright law or other use restrictions.

При публикации или ином распространении материалов, взятых из коллекций партнера

[. ] исследователь обязан узнать и соблюдать внутреннее и международное законодательство об авторском праве или иные ограничения на использование материалов.

[. ] including the 2011 new copyrights policy proposal, which could ultimately lead to the restriction of access to information [. ]

Организация "Битс оф фридом" (БОФ) указала на ряд законодательных предложений, в том

[. ] предложении принять новую политику в области авторских прав, что, в конечном итоге, способно привести к ограничению [. ]

или даже контролю и блокированию связи через Интернет.

Concerns were also expressed about the restrictions which copyright might impose on users.

Была также выражена озабоченность теми ограничениями, которые авторское право может накладывать на пользователей.

The Memory of the World Programme encourages democratized, universal access

[. ] due 15 recognition of cultural restrictions and the separate considerations of copyright control, but free of artificial [. ]

Программа «Память мира» поощряет предоставление демократичного, всеобщего доступа ко всему

[. ] условии надлежащего признания культурных ограничений и ряда соображений, связанных с соблюдением авторских прав, но без создания [. ]

Noting its restrictions during interrogations, the Committee welcomes [. ]

information by the State party that the Code of Criminal

Procedure is under complete revision and will stipulate that any person being interviewed or interrogated by the police will have the right to have a lawyer present during the first police investigation.

Обращая внимание на ограничения этого права во время допросов, Комитет [. ]

что в настоящее время производится всесторонний пересмотр Уголовно-процессуального кодекса, в котором будет предусмотрено право любого опрашиваемого или допрашиваемого полицией лица на присутствие адвоката на первом допросе в полиции.

She suggested that restrictions on speech should follow strict parameters, [. ]

must be provided for by law; (b) it must pursue a legitimate aim; and (c) it must be necessary and proportionate to secure one of those aims.

Она предложила, чтобы ограничения на высказывания соответствовали [. ]

строгим параметрам и проходили проверку по трем аспектам:

а) ограничения должны предусматриваться законом; b) они должны преследовать законную цель; и с) они должны быть необходимыми и соразмерными обеспечению достижения одной из этих целей.

Given that the Committee was mandated to deal with religious freedoms when discrimination in that field was motivated by racial or

[. ] information on (a) the restrictions that were imposed [. ]

the State party, and (b) reports that the authorities had ignored acts of violence against religious minorities.

Учитывая полномочия Комитета рассматривать вопрос о свободе религий, когда мотивом для дискриминации в этой области служит расовое или

[. ] признателен за информацию об а) ограничениях, установленных [. ]

She adds that the provisions of the Law on Mass Events which restrict the right to freely impart information run counter to the

[. ] assumed by Belarus, because the restrictions in question do not meet the [. ]

(a) for respect of the rights or reputations of others; (b) for the protection of national security or of public order, or of public health or morals.

Она добавляет, что положения Закона о массовых мероприятиях, ограничивающие право на свободное распространение информации, противоречат

[. ] Беларуси, поскольку данные ограничения не являются необходимыми a) [. ]

других лиц; b) для охраны государственной безопасности, общественного порядка, здоровья или нравственности населения.

However, article 19, paragraph 3, of the Covenant, imposes on the rights holder special duties and responsibilities, and thus the right

[. ] be subjected to certain restrictions that shall be provided by [. ]

for respect of the rights or reputation of others; and (b) for the protection of national security or public order, public health or morals.

Вместе с тем пункт 3 статьи 19 Пакта налагает на правообладателей особые обязанности и особую ответственность;

[. ] выражение мнения может быть сопряжено с некоторыми ограничениями, [. ]

установлены законом и являться необходимыми: a) для уважения прав и репутации других лиц; b) для охраны государственной безопасности, общественного порядка, здоровья или нравственности населения.

In the context of the analysis of the development of copyright in the digital environment, and the search for a fair balance between the interests of copyright owners and users, the issue has been addressed at the regional level in studies prepared by renowned copyright academics in Africa, Latin America, Central and Eastern Europe and South-East Asia.

В контексте анализа авторского права в условиях цифровой среды, а также поиска сбалансированности интересов обладателей и пользователей авторского права этот вопрос был рассмотрен на региональном уровне в исследованиях, подготовленных известными специалистами по авторскому праву в Африке, Латинской Америке, Центральной и Восточной Европе, а также в Юго-Восточной Азии.

Between July and December 2003, the implementation of 14 pilot projects under the Global Alliance

Project was initiated and two projects were finalized in the area of

[. ] publishing (Central America) and copyright (Lithuania).

В период между июлем и декабрем 2003 г. было начато осуществление 14 пилотных проектов в рамках проекта

[. ] два проекта, касающиеся публикаций (Центральная Америка) [. ]

The Copyright and Neighboring Rights Protection [. ]

Proclamation No. 410/2004 was enacted with the objective of ensuring literary,

artistic and similar creative works play a major role to enhance the cultural, social, economic, scientific and technological development of the country.

Закон о защите авторских и смежных прав № 410/2004 [. ]

был введен в действие с целью повышения роли литературы, искусства и

других видов творческой деятельности в содействии культурному, социальному, экономическому, научному и техническому развитию страны.

Fourth, as a key element of the copyright component on the possible creation of new activities for WIPO had yet to be defined through a feasibility assessment, consideration should be given as to how the Copyright Law Division would be supported in carrying out that assessment and how the implementation of possible new activities, including outreach and awareness-raising activities, would [. ]

В-четвертых, учитывая, что один из главных элементов компонента авторского права – возможная разработка новых мероприятий для ВОИС – еще только предстоит определить посредством оценки применимости, подумать о том, как оказывать поддержку Отделу авторск ого права в связи с такой оценкой и как финансировать осуществление им новых мероприятий, включая информационно-пропагандистскую деятельность [. ]

The Law on Copyright142 grants protection to any [. ]

intellectual production in the literary or artistic sphere that has the

characteristics of originality and is able to be disseminated or reproduced by any means or procedure, known or to be discovered.

Закон об авторском праве142 обеспечивает защиту [. ]

результатов интеллектуальной деятельности в литературной и художественной

области, которые отличаются оригинальным характером и могут быть распространены или воспроизведены с помощью каких-либо известных или неизвестных средств или методов.

Under article 2 (3) of the Civil Code, foreign citizens may, in Turkmenistan and in accordance with the law, own a residence or

[. ] bequeath property; have the copyright on scientific, literary and [. ]

inventions, rationalization proposals and industrial standards; and possess other property and individual non-property rights.

Иностранные граждане могут в соответствии с законодательством Туркменистана иметь в Туркменистане

[. ] дом и иное имущество, наследовать и завещать имущество, иметь права [. ]

литературы и искусства, открытия, изобретения, рационализаторского предложения, промышленного образца, а также иные имущественные и личные неимущественные права.

Reproduction and dissemination of material in this information product for educational or other non-commercial purposes are authorized without any prior written permission from the copyright holders provided the source is fully acknowledged.

Воспроизведение и распространение материала, содержащегося в настоящем информационном продукте, для образовательных или некоммерческих целей разрешаются без получения предварительного письменного согласия владельцев авторских прав при условии указания полного названия источника.

The World Intellectual Property Organization (WIPO) in particular has prepared a number of texts on various

[. ] licensing, including: (a) copyright licensing; (b) intellectual [. ]

(c) licensing guides for small- and medium-size enterprises; and (d) training in particular in the area of technology transfer and licensing.

В частности, Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) разработала ряд текстов по разным аспектам лицензионных соглашений,

[. ] собственности, включая: а) лицензирование авторских прав; b) управление [. ]

собственности; c) руководство по лицензированию для малых и средних предприятий; и d) подготовка кадров, в частности, в сфере передачи и лицензирования технологий.

Third, the need for additional studies to be undertaken to identify common trends, challenges and opportunities for cooperation and

[. ] economic and social impact of copyright exceptions and limitations [. ]

В-третьих, необходимость проведения дополнительных исследований для выявления общих тенденций, проблем и возможностей для

[. ] экономического и социального влияния исключений и ограничений в области [. ]

information product for resale or other commercial purposes

[. ] is prohibited without written permission of the copyright holders.

Воспроизведение материала, содержащегося в настоящем информационном продукте, для перепродажи

или других коммерческих целей запрещается без получения

[. ] предварительного письменного согласия владельцев авторских прав.

copyright sth. гл. —

Что такое copyright control

Для более длинных текстов используйте лучший в мире онлайн-переводчик!

Используйте DeepL Переводчик для мгновенного перевода текстов и документов

  • Перевод в процессе набора текста
  • Высочайшее в мире качество
  • Перемещение документов

Английско-русский cловарь На данный момент в разработке

restrictions мн. —

Читайте также: