Что означает heaven

Обновлено: 18.05.2024

Good heavens, man, do I pay you to stand about like a tailor's dummy?

Sirius, the brightest star in the heavens, travels a helical path through space.

Heaven sain him!

She prayed to God in Heaven.

Our baby is a gift from heaven.

Thank heaven for small mercies.

He was translated bodily to heaven.

He hopes to go to Heaven when he dies.

The windows of heaven opened. поэт.

Your generous gift was manna from heaven.

I would move heaven and earth to help her.

I invoke Heaven and men to evidence my truth.

Put a baseball in his hand and he's in heaven.

Living on the farm for Jim was heaven on earth.

Heaven help him if he ever comes back here again!

He won't tell me what he thinks. Heaven knows why.

This is the day when Mary was assumed into heaven.

The idea of heaven presupposes the existence of God.

The toilets stank to high heaven (=stank very much).

In the beginning God made of nought heaven and earth.

The room smelled to high heaven (=had a very bad smell).

Sitting by the pool with a good book is my idea of heaven.

Earth is not a shadow of heaven, but heaven a dream of earth.

Take care or you will be visited with punishment from heaven!

There was heard so loud a crack, as if heaven had split asunder.

She believed that when she died, her soul would ascend to heaven.

Примеры, ожидающие перевода

heaven — перевод на русский

You know, Mme Lepic would like to go to heaven on her own, without me.

Знаете, мадам Лепик хотелось бы уйти на небеса одной, без меня.

Our Father, who art in heaven CROWD: Hallowed be thy name

ќтче наш, сущий на небесах ƒа св€титс€ им€ "вое да приидет ÷арствие "вое ƒа будет вол€ "во€ и на земле, как на небе 'леб наш насущный дай нам на сей день

Would I were with him, wheresome'er he is, either in heaven or in hell!

Хотел бы я быть с ним, где бы он ни был сейчас, на небесах или в аду.

I forgot that once accepted, it's vulgar to suggest marriage isn't arranged in heaven.

Я забыл: принято считать, что браки совершаются на небесах.

One of Ptolemy's constellations. and the most brilliant in the heavens.

Одно из созвездий Птолемея. И самое яркое на небесах.

In Heaven, right now, one next to the other, your names are being written.

Сейчас на небесах, одно за другим, запишутся ваши имена.

Goddess, you're truly an angel come down from heaven.

She gave an onion to a beggar and then she died and went to hell, but an angel took pity on her and let down from heaven a string to which the onion was attached and began to pull her up.

Она подала луковку нищенке, а потом умерла и попала в ад, но ангел сжалился над ней, спустил с небес веревку, к которой была привязана луковка и начал ее тянуть.

Well, then you come along, and you shoot him. and heaven's will is done and destiny fulfilled.

И тут появляетесь вы , стреляете в него, воля небес исполнена, его участь решена.

By heavens, man. we are turned round and round in this world.

Louder, shout louder, and Tiburcijus will come down from the heavens.

Громче, громче кричите. И Тибурциюс спустится с небес.

heaven — рай

What's wrong? Can't you get them to go to heaven with you?

Time cannot change its impassive face. nor dim the legend of the wild young lovers. who found heaven and hell in the shadows of the rock.

И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.

Hear it not, Duncan; for it is a knell that summons thee to heaven or to hell.

Не слышь, Дункан,— то похоронный звон: В рай или в ад тебя торопит он.

You hook a schnook, I'm invited to Hamburger Heaven for dinner and Loc shows up each night with a man from the drugstore with more shower caps and quarts of aspirin.

А ты цепляешь придурка, который просит у тебя взаймы. Меня приглашают в Рай Гамбургеров, а Локо появляется с парнем из аптеки и с пузырьками аспирина.

You don't ask somebody in heaven if they like the place.

Вы же не спрашиваете никого в раю, нравится ли ему там.

His address is heaven above I've written, "Dear Daddy, we miss you

I thought that if I took another husband, my first husband, whether in heaven or hell, wouldn't have waited.

Я думала, что если выйду замуж во второй раз, мой первый муж уже не ждал бы меня ни в аду, ни в раю.

When you've stepped once into heaven, how can you come back?

Однажды побывав в раю, как ты можешь вернуться к обыденной жизни?

And when we're high up in heaven, we'll throw flowers down to the people below, and they're gonna know that there's some happiness left somewhere!

Когда будем в раю, бросим цветы не землю, и все будут знать, что где-то счастье ещё существует!

Life was pleasant among the Larrabees, for this was as close to heaven as one could get on Long Island.

Жизнь Лэрраби была полна удовольствий, она была настоящим воплощением рая на Лонг-Айленде.

He had his cavalry built of stone and blood. This pilgrimage to Monte Santo. will open the gates of Heaven. to the bodies and souls of the innocent.

Он приказал своим всадникам построить из камней и крови эту дорогу для паломников в Монте Санто, которая откроет ворота рая телам и душам невинных.

He must leave the land that doesn't belong to him, so that he can reach the fields of Heaven.

Он должен покинуть землю, не принадлежащую ему, лишь так он сможет достигнуть врат Рая.

Move me by your love, and thus, if there was no heaven, I would love you, and if there was no hell, I would fear you you do not have to give because I love you,

В конце всего Твоя любовь движет мной на этом пути. И даже если бы не было Рая, я продолжала бы любить Тебя. И даже если бы не было Ада, я продолжала бы бояться Тебя.

Yet seeing a painting of the Rising Sun and Heaven you don't feel any happiness

Но картины Рая и восходящего солнца не приносят счастья.

That's for certain: The happiness in the paintings of Heaven does not exist

Но Несуществующее не существует, поэтому и Рая не существует!

heaven — бога

For heaven's sake, will someone take these monkeys out of my house?

For heaven's sake, do you want the servants to hear you?

For heaven's sake. don't talk nonsense when it's us being winnowed out!

Ради Бога не говорите чепухи, ведь это мы пойдём ко дну!

Ed, for heaven's sakes, you don't think I'd take that thing seriously, do you?

Эд, ради Бога, ты не думаешь, что мне следует отнестись к этому серьезно?

Well, one of the smallest troubles we've ever had, Linda, thank heaven, is caring what other people think.

Слава Богу, Линда, нас мало волнует, что думают остальные.

With you he had a double incentive because of Louise, heaven knows what else.

В отношении тебя он имел двойной стимул: Луиза и. и Бог знает, что еще.

The heavens have blessed you with a goodly son to be your comforter when he is gone.

Вас Бог благословил прекрасным сыном: он в смерти короля утешит вас.

heaven — боже

The suspense is killing me. Why, for heaven's sake, Aren't you Fuzzy Oldhammer I went to manual training school with?

Я сгораю от нетерпения. "Боже, вы ведь Фаззи Олдхаммер. "

Oh, good heavens, don't you suppose I see who's behind this whole thing?

О, о боже, вы думаете, что я ничего не вижу, и кто стоит за всем этим?

"Oh, heavens, are we going to have you here again to-day?"

heaven — небесный

Love is a song that never ends One simple theme repeating Like the voice of a heavenly choir

Только любовь — песнь без конца, плавно течёт, как речка, словно голос небесный звучит музыкою вечной.

Johanna laughed and said it was a heavenly bell. that would ring for us until death.

Йоханна смеялась и говорила, что это небесный звон. который будет продолжаться, пока смерть не.

And pity, like a naked new-born babe, striding the blast, or heaven's cherubim, horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.

И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза, И ветр в слезах утонет.

'Twas I that stabbed your husband. but 'twas thy heavenly face that set me on.

Поторопись: я заколол Эдварда, Но твой небесный лик меня принудил.

Now, the great king of heaven and earth. will abolish and annihilate this pride!

Теперь Великий Царь Земной и Небесный истребит и уничтожит эту гордыню!

I see the whole of the mountainside touched by it. as though the little tall cypress trees. were all the hosts of heaven on the march, in silver armor.

Я вижу, как оно прикоснулось ко всем горам. Как будто высокие кипарисы вышли на небесный марш в серебряных доспехах.

O Lord, our heavenly Father. almighty and everlasting God. who has safely brought us to the end of this day. defend us with Thy almighty power.

Бог, наш небесный отец всемогущий и всевидящий Господь кто заботится о нас до конца дней наших защищает нас своей всемогущей силой.

Where have you led me? Far from the hum and wailing of mankind, To the limit of the world, this grotto which We call the Ear of Indra, since the Lord Of heaven hearkens here to man's complaints.

Куда ты меня привела? небесный властитель слушает жалобы смертных!

Therefore, the roads of heaven must be the roads of fraternity and peace.

Таким образом, небесные пути должны быть путями братства и мира.

"Силы небесные! Коли уж есть у меня душа, чтобы чувствовать боль. "

May He reward people with His heavenly blessing for their earthly hardship and ordeal.

Да воэдаст Он людям блага небесные эа их эемные мытарства и мучения.

Все небесные ангелы, должно быть, завидуют вашей красоте.

And for that, you definitely get the kingdom of heaven!

But I say to you well-being persecuted because of justice, as they the kingdom of heaven.

Но я говорю вам блаженны преследуемые за правду, ибо их царствие небесное.

"Незаконный ребенок не сможет войти в царствие небесное."

— I said, "Dear Mary, I am a bastard. "and a bastard shall not enter the kingdom of heaven, as we all know.

— Я написала: "Дорогая Мэри, я незаконнорожденная. а незаконнорожденный, как всем известно, не может попасть в царствие небесное.

"I shall not enter the kingdom of heaven anyway. so I don't see what difference it makes. "

Раз я все равно не попаду в царствие небесное. наверно, большой разницы не будет?"

Now, if I accept Jesus into my heart, I'll get to walk beside Him in the kingdom of heaven.

Если я найду Иисуса в сердце моем, я буду идти с ним рядом в царствие небесное.

heaven — господи

heaven — святого

For heaven's sake, stop being an editor for a minute.

Ради всего святого, перестань быть редактором на минуту.

If you love me, if I've ever done anything for you that you appreciated even a little bit, for heaven's sake, take your grandmother with you.

Если любишь меня, если я сделала хоть что-нибудь стоящее для тебя, ради всего святого, возьми бабушку с собой.

FOR THE LOVE OF HEAVEN, JANET, CAN'T YOU SEE IT'S MADNESS TO PLAY AGAINST EACH OTHER?

Ради всех святых, Жанет, бороться друг с другом это безумия?

He made me renounce the baptism I'd received, as well as God, the Virgin Mary, the saints of heaven, the church, and my family.

Он заставил меня отказаться от крещения, которое я приняла, отказаться от Бога, Пресвятой Девы Марии, святых, церкви и моей семьи.

— Во имя всего святого! Что тут стряслось? — Он пытался меня ограбить, Рэндальф!

heaven — божественно

— Nothing on earth smells quite so heavenly as a freshly brewed cup of coffee.

— Ничто на земле не пахнет так же божественно как чашка свежезаваренного кофе.

It's whispered to me that you're wonderful, beautiful, heavenly — and that you're.

Она мне шепнула, что ты замечателен, красив, божественен и что ты.

It's whispered to me that you're wonderful, beautiful, heavenly. and that you're mine, dear.

Она мне шепнула, что ты замечателен, красив, божественен и что ты мой суженый, дорогой.

ј это значит — прощайте, денежки и божественный √олливуд!

I don't know if Sandro Barateli can be compared to the great Botticelli, but I know that Nino Barateli looks like Botticelli's heavenly Madonnas.

Не знаю, похож ли Сандро Баратели на великого Боттичелли, но Нино Баратели напоминает мне божественных мадонн Боттичелли.

Don't concentrate on the finger or you will miss. all that heavenly glory.

Не концентрируйся на пальце, иначе пропустишь божественную славу.

This heavenly fairy honoured me with her agreement to become my beloved wife.

Эта божественная фея оказала мне высокую честь, . согласившись стать моей обожаемой супругой.

heaven — боже правый

Боже правый, мне надо лечь на спину, я насквозь вспотел.

heaven — райский

Может быть, мы могли бы посадить еще и райский ясень.

It feels like heaven not having to earn money anymore.

Это райское чувство, когда тебе не нужно больше зарабатывать деньги

Let's go home, slowly, all the way to the gate of Heaven with bended knees.

Пойдём домой потихоньку. Дойдём до райских врат и встанем на колени.

If I remember correctly the last time you graced my Sick Bay you were diving off the Cliffs of Heaven on Sumiko IV.

Если мне не изменяет память, а прошлое Ваше посещение Медотсека вы ныряли с Райских скал на Сумико 4.

Whip me, ye devils, from the possession of this heavenly sight!

Смотрите также

Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА

Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.

Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.

heavens — перевод на русский

You know, Mme Lepic would like to go to heaven on her own, without me.

Знаете, мадам Лепик хотелось бы уйти на небеса одной, без меня.

Our Father, who art in heaven CROWD: Hallowed be thy name

ќтче наш, сущий на небесах ƒа св€титс€ им€ "вое да приидет ÷арствие "вое ƒа будет вол€ "во€ и на земле, как на небе 'леб наш насущный дай нам на сей день

Would I were with him, wheresome'er he is, either in heaven or in hell!

Хотел бы я быть с ним, где бы он ни был сейчас, на небесах или в аду.

I forgot that once accepted, it's vulgar to suggest marriage isn't arranged in heaven.

Я забыл: принято считать, что браки совершаются на небесах.

One of Ptolemy's constellations. and the most brilliant in the heavens.

Одно из созвездий Птолемея. И самое яркое на небесах.

In Heaven, right now, one next to the other, your names are being written.

Сейчас на небесах, одно за другим, запишутся ваши имена.

Goddess, you're truly an angel come down from heaven.

She gave an onion to a beggar and then she died and went to hell, but an angel took pity on her and let down from heaven a string to which the onion was attached and began to pull her up.

Она подала луковку нищенке, а потом умерла и попала в ад, но ангел сжалился над ней, спустил с небес веревку, к которой была привязана луковка и начал ее тянуть.

Well, then you come along, and you shoot him. and heaven's will is done and destiny fulfilled.

И тут появляетесь вы , стреляете в него, воля небес исполнена, его участь решена.

By heavens, man. we are turned round and round in this world.

Louder, shout louder, and Tiburcijus will come down from the heavens.

Громче, громче кричите. И Тибурциюс спустится с небес.

heavens — рай

What's wrong? Can't you get them to go to heaven with you?

Time cannot change its impassive face. nor dim the legend of the wild young lovers. who found heaven and hell in the shadows of the rock.

И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.

Hear it not, Duncan; for it is a knell that summons thee to heaven or to hell.

Не слышь, Дункан,— то похоронный звон: В рай или в ад тебя торопит он.

You hook a schnook, I'm invited to Hamburger Heaven for dinner and Loc shows up each night with a man from the drugstore with more shower caps and quarts of aspirin.

А ты цепляешь придурка, который просит у тебя взаймы. Меня приглашают в Рай Гамбургеров, а Локо появляется с парнем из аптеки и с пузырьками аспирина.

You don't ask somebody in heaven if they like the place.

Вы же не спрашиваете никого в раю, нравится ли ему там.

His address is heaven above I've written, "Dear Daddy, we miss you

I thought that if I took another husband, my first husband, whether in heaven or hell, wouldn't have waited.

Я думала, что если выйду замуж во второй раз, мой первый муж уже не ждал бы меня ни в аду, ни в раю.

When you've stepped once into heaven, how can you come back?

Однажды побывав в раю, как ты можешь вернуться к обыденной жизни?

And when we're high up in heaven, we'll throw flowers down to the people below, and they're gonna know that there's some happiness left somewhere!

Когда будем в раю, бросим цветы не землю, и все будут знать, что где-то счастье ещё существует!

Life was pleasant among the Larrabees, for this was as close to heaven as one could get on Long Island.

Жизнь Лэрраби была полна удовольствий, она была настоящим воплощением рая на Лонг-Айленде.

He had his cavalry built of stone and blood. This pilgrimage to Monte Santo. will open the gates of Heaven. to the bodies and souls of the innocent.

Он приказал своим всадникам построить из камней и крови эту дорогу для паломников в Монте Санто, которая откроет ворота рая телам и душам невинных.

He must leave the land that doesn't belong to him, so that he can reach the fields of Heaven.

Он должен покинуть землю, не принадлежащую ему, лишь так он сможет достигнуть врат Рая.

Move me by your love, and thus, if there was no heaven, I would love you, and if there was no hell, I would fear you you do not have to give because I love you,

В конце всего Твоя любовь движет мной на этом пути. И даже если бы не было Рая, я продолжала бы любить Тебя. И даже если бы не было Ада, я продолжала бы бояться Тебя.

Yet seeing a painting of the Rising Sun and Heaven you don't feel any happiness

Но картины Рая и восходящего солнца не приносят счастья.

That's for certain: The happiness in the paintings of Heaven does not exist

Но Несуществующее не существует, поэтому и Рая не существует!

heavens — бога

For heaven's sake, will someone take these monkeys out of my house?

For heaven's sake, do you want the servants to hear you?

For heaven's sake. don't talk nonsense when it's us being winnowed out!

Ради Бога не говорите чепухи, ведь это мы пойдём ко дну!

Ed, for heaven's sakes, you don't think I'd take that thing seriously, do you?

Эд, ради Бога, ты не думаешь, что мне следует отнестись к этому серьезно?

Well, one of the smallest troubles we've ever had, Linda, thank heaven, is caring what other people think.

Слава Богу, Линда, нас мало волнует, что думают остальные.

With you he had a double incentive because of Louise, heaven knows what else.

В отношении тебя он имел двойной стимул: Луиза и. и Бог знает, что еще.

The heavens have blessed you with a goodly son to be your comforter when he is gone.

Вас Бог благословил прекрасным сыном: он в смерти короля утешит вас.

heavens — боже

The suspense is killing me. Why, for heaven's sake, Aren't you Fuzzy Oldhammer I went to manual training school with?

Я сгораю от нетерпения. "Боже, вы ведь Фаззи Олдхаммер. "

Oh, good heavens, don't you suppose I see who's behind this whole thing?

О, о боже, вы думаете, что я ничего не вижу, и кто стоит за всем этим?

"Oh, heavens, are we going to have you here again to-day?"

heavens — небесный

Love is a song that never ends One simple theme repeating Like the voice of a heavenly choir

Только любовь — песнь без конца, плавно течёт, как речка, словно голос небесный звучит музыкою вечной.

Johanna laughed and said it was a heavenly bell. that would ring for us until death.

Йоханна смеялась и говорила, что это небесный звон. который будет продолжаться, пока смерть не.

And pity, like a naked new-born babe, striding the blast, or heaven's cherubim, horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.

И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза, И ветр в слезах утонет.

'Twas I that stabbed your husband. but 'twas thy heavenly face that set me on.

Поторопись: я заколол Эдварда, Но твой небесный лик меня принудил.

Now, the great king of heaven and earth. will abolish and annihilate this pride!

Теперь Великий Царь Земной и Небесный истребит и уничтожит эту гордыню!

I see the whole of the mountainside touched by it. as though the little tall cypress trees. were all the hosts of heaven on the march, in silver armor.

Я вижу, как оно прикоснулось ко всем горам. Как будто высокие кипарисы вышли на небесный марш в серебряных доспехах.

O Lord, our heavenly Father. almighty and everlasting God. who has safely brought us to the end of this day. defend us with Thy almighty power.

Бог, наш небесный отец всемогущий и всевидящий Господь кто заботится о нас до конца дней наших защищает нас своей всемогущей силой.

Where have you led me? Far from the hum and wailing of mankind, To the limit of the world, this grotto which We call the Ear of Indra, since the Lord Of heaven hearkens here to man's complaints.

Куда ты меня привела? небесный властитель слушает жалобы смертных!

Therefore, the roads of heaven must be the roads of fraternity and peace.

Таким образом, небесные пути должны быть путями братства и мира.

"Силы небесные! Коли уж есть у меня душа, чтобы чувствовать боль. "

May He reward people with His heavenly blessing for their earthly hardship and ordeal.

Да воэдаст Он людям блага небесные эа их эемные мытарства и мучения.

Все небесные ангелы, должно быть, завидуют вашей красоте.

And for that, you definitely get the kingdom of heaven!

But I say to you well-being persecuted because of justice, as they the kingdom of heaven.

Но я говорю вам блаженны преследуемые за правду, ибо их царствие небесное.

"Незаконный ребенок не сможет войти в царствие небесное."

— I said, "Dear Mary, I am a bastard. "and a bastard shall not enter the kingdom of heaven, as we all know.

— Я написала: "Дорогая Мэри, я незаконнорожденная. а незаконнорожденный, как всем известно, не может попасть в царствие небесное.

"I shall not enter the kingdom of heaven anyway. so I don't see what difference it makes. "

Раз я все равно не попаду в царствие небесное. наверно, большой разницы не будет?"

Now, if I accept Jesus into my heart, I'll get to walk beside Him in the kingdom of heaven.

Если я найду Иисуса в сердце моем, я буду идти с ним рядом в царствие небесное.

heavens — господи

heavens — святого

For heaven's sake, stop being an editor for a minute.

Ради всего святого, перестань быть редактором на минуту.

If you love me, if I've ever done anything for you that you appreciated even a little bit, for heaven's sake, take your grandmother with you.

Если любишь меня, если я сделала хоть что-нибудь стоящее для тебя, ради всего святого, возьми бабушку с собой.

FOR THE LOVE OF HEAVEN, JANET, CAN'T YOU SEE IT'S MADNESS TO PLAY AGAINST EACH OTHER?

Ради всех святых, Жанет, бороться друг с другом это безумия?

He made me renounce the baptism I'd received, as well as God, the Virgin Mary, the saints of heaven, the church, and my family.

Он заставил меня отказаться от крещения, которое я приняла, отказаться от Бога, Пресвятой Девы Марии, святых, церкви и моей семьи.

— Во имя всего святого! Что тут стряслось? — Он пытался меня ограбить, Рэндальф!

heavens — божественно

— Nothing on earth smells quite so heavenly as a freshly brewed cup of coffee.

— Ничто на земле не пахнет так же божественно как чашка свежезаваренного кофе.

It's whispered to me that you're wonderful, beautiful, heavenly — and that you're.

Она мне шепнула, что ты замечателен, красив, божественен и что ты.

It's whispered to me that you're wonderful, beautiful, heavenly. and that you're mine, dear.

Она мне шепнула, что ты замечателен, красив, божественен и что ты мой суженый, дорогой.

ј это значит — прощайте, денежки и божественный √олливуд!

I don't know if Sandro Barateli can be compared to the great Botticelli, but I know that Nino Barateli looks like Botticelli's heavenly Madonnas.

Не знаю, похож ли Сандро Баратели на великого Боттичелли, но Нино Баратели напоминает мне божественных мадонн Боттичелли.

Don't concentrate on the finger or you will miss. all that heavenly glory.

Не концентрируйся на пальце, иначе пропустишь божественную славу.

This heavenly fairy honoured me with her agreement to become my beloved wife.

Эта божественная фея оказала мне высокую честь, . согласившись стать моей обожаемой супругой.

heavens — боже правый

Боже правый, мне надо лечь на спину, я насквозь вспотел.

heavens — райский

Может быть, мы могли бы посадить еще и райский ясень.

It feels like heaven not having to earn money anymore.

Это райское чувство, когда тебе не нужно больше зарабатывать деньги

Let's go home, slowly, all the way to the gate of Heaven with bended knees.

Пойдём домой потихоньку. Дойдём до райских врат и встанем на колени.

If I remember correctly the last time you graced my Sick Bay you were diving off the Cliffs of Heaven on Sumiko IV.

Если мне не изменяет память, а прошлое Ваше посещение Медотсека вы ныряли с Райских скал на Сумико 4.

Whip me, ye devils, from the possession of this heavenly sight!

Смотрите также

Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА

Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.

Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.

Что означает heaven




Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Читайте также: