Что означает haunted

Обновлено: 04.07.2024

They're haunted by conscience, not by the calcified bones of old Matthew Maule.

Их преследует совесть, а не прогнившие кости Мэттью Моула.

Всё вокруг преследует меня, я пропал и ничего уже не изменить.

In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past.

В недалеком будущем, в разрушенном мире, ее преследует прошлое.

In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past.

В недалеком будущем, в разрушенном мире, ее преследует ее прошлое.

In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past.

В недалёком будущем, в разрушенном мире, её прошлое преследует её. Она не может убежать.

In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past.

В недалёком будущем, в разрушенном мире, её прошлое преследует её.

In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past.

В недалеком будущем, в разрушенном мире ее преследует прошлое.

In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past.

В недалеком будущем, в разрушенном мире ее преследует прошлое. Ей некуда бежать. Она должна драться, чтобы найти свою судьбу.

From the moment you were released from prison, you haven't been able to sleep well. You're haunted by nightmares.

Ты плохо спишь с того дня как освободился с тюрьмы, кошмары преследуют тебя постоянно.

She thinks you're haunted by memories of your military service.

Она считает, что вас преследуют воспоминания о военной службе.

Everywhere you're haunted by mouthy hags, who went narcissistic and are in love with their talking.

Везде тебя преследуют нарциссические, болтливые ведьмы, влюблённые в собственную речь.

I am the one who runs from both the living and the dead, hunted by scavengers, haunted by those I could not protect.

Я бегу от всех: и от живых, и от мертвых, за мной охотятся стервятники, преследуют те, кого я не смог защитить.

Still, my dreams are haunted by the faces of those pirates that first captured me.

Всё-же, в моих снах меня преследуют лица пиратов, что впервые схватили меня.

And so I've been haunted by it for the past five years.

" это преследовало мен€ на прот€жение последних п€ти лет

and I did not want you to be haunted by that decision like Meryl Streep was.

и я не хочу, чтобы чтобы это решение преследовало тебя, как Мэрил Стрип.

There's no chance it's haunted by the hundred dead witches who were horrifically burned to death in this very spot, is there?

На вряд ли это преследовало сотни мертвых ведьм которые были сожжены заживо в этом самом месте, не так ли?

Did you know Aaron Whitmore spent his entire life thinking his family was haunted by some death curse?

Знаешь ли ты, что Аарон Уитмор провёл всю жизнь думая, что его семью преследовало какое-то смертельное проклятие?

All my waking hours and all my dreaming nights are haunted by one face, one voice, one. scent.

Все часы бодрствования и ночные сновидения меня преследовало одно лицо, один голос, один запах.

In the roar of an engine, he lost everything and became a shell of a man a burnt out, desolate man a man haunted by the demons of his past.

Под рёв моторов он потерял всё от человека осталась только оболочка остальное выгорело без следа человек, преследуемый демонами из прошлого.

Set aside my oil company. forget about my best-selling book. and all I am is a lunatic. haunted by the fantasy of an empire. that reclaims her former might, her former size.

Забудьте о моей нефтяной компании. забудьте о моей книге-бестселлере.. Я всего лишь безумец. преследуемый мечтой об империи. которая вернет былую мощь и былые размеры.

But I lie awake at night, haunted by the thoughts of what I've done.

Но всю ночь я пролежал, не сомкнув глаз, преследуемый мыслями о том, что я натворил.

haunted by — мучают

And I'm haunted by the thousands of pieces of paper on which I have written that deadly word — "denied. "

И меня мучают те тысячи кусочков бумаги на которых я написала это смертельное слово: отказано.

И вот, в преклонных годах, его мучают страхи, профессиональный успех не дал ему счастья.

The truth is,I don't know anyone who isn't haunted by something. or someone.

Правда в том, что я не знаю человека, кого бы_BAR_не мучило что-нибудь. или кто-нибудь.

I was so haunted by the way that you died that I tried to push you out of my mind completely.

Меня так мучило то, как ты умер, что я старалась полностью выкинуть тебя из головы.

Although I am haunted by the agony that I have failed . somebody to save.

Хотя меня и мучит возможность снова потерпеть поражение, подвести кого то.

I'm haunted by that decision that I made on behalf of the rest of our family.

Меня мучит решение, которое я приняла за тебя и Элиду.

And he'll be haunted by it for the rest of his life.

Since I'm 19, I'm haunted by the fear I wasn't good enough for her.

"меня мучает страх, что я был недостаточно хорош для нее.

haunted by — охотится

I'm haunted by the devil, Down the corner, every street

На меня охотится дьявол, он за углом, на каждой улице,

Well, yes, except he said he was haunted by the ghost of Newborn.

Ну, вообще-то да, исключая то, что он сказал, будто на него охотится призрак Ньюборна.

You're a man haunted by those two most terrible words:

Вы человек за которым охотятся те два самых ужасных из миров:

An FBI interrogation of a killer being haunted by a scary tattoo man and burying this special secret of his--

Да. Это допрос ФБР убийцы на которого охотился страшный человек с татуировками человека, ревностно оберегающего свой самый большой секрет от.

haunted by — призраками

It's a jungle made of water and stones, haunted by the ghosts of centuries past.

Это джунгли, возведенные из камней и воды, населенные призраками минувших столетий.

Yeah, like, you never hear about some couple staying in an old hotel in Australia getting haunted by koala bear ghosts.

Да, ни разу не слышал, о парочке приехавшей в старый отель в Австралии терзаемой призраками коал.

It is rumored that the halls of Exeter are still haunted by the soul of all those who were wronged here.

Ходили слухи, что в коридорах Экзетера можно встретить призраков. Потому что души все замученных остались здесь.

No, this is no new home, this is an old castle. haunted by ghosts.

haunted by — преследуют призраки

I'm still being haunted By the ghost of all the crappy things I've done past

Меня всё ещё преследуют призраки всего того дерьма, что я натворил в прошлом.

Sir, you do realise that it's highly unlikely that you're being haunted by Miss Pickwell?

Сэр, вы же понимаете, насколько маловероятно то, что вас преследует призрак мисс Пиквелл?

Uh, he says you're being haunted by your ex-girlfriend.

Чего он говорит? Говорит, тебя преследует призрак твоей бывшей.

Смотрите также

Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА

Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.

Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.

haunted

Haunted — Студийный альбом Six Feet Under Дата выпуска 26 сентября … Википедия

Haunted — (v. engl. to haunt: „verfolgen“, „heimsuchen“) steht für: Haunted – Haus der Geister, ein Gruselfilm von Lewis Gilbert aus dem Jahr 1995 The Haunted, eine schwedische Thrash Metal Band aus Göteborg Diese Seite ist eine Begri … Deutsch Wikipedia

Haunted — Haunt ed, a. Inhabited by, or subject to the visits of, apparitions; frequented by a ghost. [1913 Webster] All houses wherein men have lived and died Are haunted houses. Longfellow. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English

haunted — haunted; un·haunted; … English syllables

haunted — ► ADJECTIVE 1) (of a place) frequented by a ghost. 2) having or showing signs of mental anguish … English terms dictionary

haunted — [hônt′id] adj. frequented, inhabited, etc. by a ghost or ghosts … English World dictionary

haunted — [[t]hɔ͟ːntɪd[/t]] 1) ADJ A haunted building or other place is one where a ghost regularly appears. Tracy said the cabin was haunted. . a haunted house. 2) ADJ GRADED Someone who has a haunted expression looks very worried or troubled. She looked … English dictionary

Haunted — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Haunted est une série télévisée fantastique. Haunted est un comic dérivé de la série télévisée Buffy contre les vampires. Haunted est un album de Six Feet … Wikipédia en Français

haunted

Haunted — Студийный альбом Six Feet Under Дата выпуска 26 сентября … Википедия

Haunted — (v. engl. to haunt: „verfolgen“, „heimsuchen“) steht für: Haunted – Haus der Geister, ein Gruselfilm von Lewis Gilbert aus dem Jahr 1995 The Haunted, eine schwedische Thrash Metal Band aus Göteborg Diese Seite ist eine Begri … Deutsch Wikipedia

Haunted — Haunt ed, a. Inhabited by, or subject to the visits of, apparitions; frequented by a ghost. [1913 Webster] All houses wherein men have lived and died Are haunted houses. Longfellow. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English

haunted — haunted; un·haunted; … English syllables

haunted — ► ADJECTIVE 1) (of a place) frequented by a ghost. 2) having or showing signs of mental anguish … English terms dictionary

haunted — [hônt′id] adj. frequented, inhabited, etc. by a ghost or ghosts … English World dictionary

haunted — [[t]hɔ͟ːntɪd[/t]] 1) ADJ A haunted building or other place is one where a ghost regularly appears. Tracy said the cabin was haunted. . a haunted house. 2) ADJ GRADED Someone who has a haunted expression looks very worried or troubled. She looked … English dictionary

Haunted — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Haunted est une série télévisée fantastique. Haunted est un comic dérivé de la série télévisée Buffy contre les vampires. Haunted est un album de Six Feet … Wikipédia en Français

haunted — перевод на русский

But it is haunted, my lord, the spirits of the Hashashins. you should not go, my lord.

Но вас могут преследовать, мой господин, духи гашишинов. Вы не должны идти, господин.

Her ghost will come back and haunt you till you die!

Призрак мамы будет преследовать вас до самой смерти!

The face of everyone you killed. ..our daughter's face. ..they will haunt you and you will know what true suffering is.

Лица всех, кого ты убил лицо нашей дочери они будут преследовать тебя, и ты познаешь, что такое истинное страдание.

Very well. Then, if I don't come back, I shall haunt you for having been so cruel.

Хорошо, тогда если я не вернусь, моя тень будет преследовать вас за жестокость.

He says he's going to haunt me until I agree. to go back to New York. with him.

Он говорит, что намерен преследовать меня пока я не соглашусь . вернусь в Нью Йорк. с ним.

They're haunted by conscience, not by the calcified bones of old Matthew Maule.

Их преследует совесть, а не прогнившие кости Мэттью Моула.

Может быть, какой-нибудь злой волшебник преследует Вас?

There was a voice out of the past haunting me, torturing me.

But there's something irrational about it haunting you from the day you were born:

Но в этом есть и нечто иррациональное, то, что преследует тебя с самого твоего дня рождения:

I have this feeling. inside my head that's been haunting me for a long time.

Это чувство сидит у меня в башке и очень давно меня преследует.

-His nerves are frayed, he's paranoid and he haunts unknown people on the street.

-У него расшатались нервы. У него паранойя. он преследует незнакомых людей на улице.

And what I saw ended at Gorash still haunts me in the night.

А то, что Я видел, закончилось на Гораше и до сих пор преследует меня по ночам.

That old gtaveyatd up thete, it's been haunting us fot centuties distutbing family spitits.

Нас преследуют духи похороненных на кладбище. они беспокоят духов нашей семьи.

The faces of my victims haunted me, reminding me of my fate.

Лица моих жертв преследуют меня, напоминая о моей судьбе.

From the moment you were released from prison, you haven't been able to sleep well. You're haunted by nightmares.

Ты плохо спишь с того дня как освободился с тюрьмы, кошмары преследуют тебя постоянно.

haunted — призраки

Like I tried to tell your grandmother the house is haunted.

Я пытался убедить в этом Вашу бабушку. в этом доме поселились призраки.

Look at us, sitting out here on this dock in front of the same house we've been haunting for years.

Я хочу сказать, посмотри на нас, сидим здесь на этом причале перед тем самым домом, в котором мы обитали как призраки в течение многих лет.

" The Professor who advertises for haunted houses so he can photograph ghosts is Dr. Plato Zorba, a scientist of unquestioned repute.

"Профессор, который разыскивает дома с призраками, чтобы их сфотографировать, доктор Плэйто Зорба, учёный с безупречной репутацией.

No, this is no new home, this is an old castle. haunted by ghosts.

It's a website that catalogs Southern California haunted houses.

Это веб-сайт с каталогами домов с призраками Южной Калифорнии.

And according to Stambovsky vs. Ackley, a 1991 New York supreme court decision, non-disclosure of a house's reputation for being haunted.

А в соответствии со Стамбовски против Экли, по решению Верховного Суда Нью Йорка, сокрытие репутации дома как дома с призраками.

There's an online club that explores these haunted houses.

Как можно забыть урок с призраками мистера Пинкуса?

Вдруг Эми не больна, а просто общается с призраками?

Это единственная частная гостиница с призраками на три штата.

— I couldn't be more delighted if we had a ghost for night watchman. He haunts the bank.

-The creepiest story about her. -That's kind of an omen, isn't it? . that I ever heard was that two men were out hunting, and they were camped near the cabin, or something, that she's supposed to haunt.

Самое страшное, что я слышала про ведьму, это два охотника остановились у хижины, где жил призрак ведьмы.

So. So this. let's call it a haunting, has happened to you before moving into this house.

То есть это ваш, скажем так, призрак являлся вам до переезда в этот дом?

Look, this is a fascinating conversation and all but this highway's only haunted once a year.

Жаль прерывать милую болтовню, конечно. Но призрак появляется раз в год.

We're saying that there isn't just one spirit haunting Highway 41.

haunted — с привидениями

I'm still 11-years-old when it comes to Fourth of July, circuses or haunted castles.

мне 11 лет, когда речь идёт о 4 июля, цирках и замках с привидениями.

You imagined it, just because you heard the house was haunted.

Ты просто вообразила себе это, потому, что слышала, что дом с привидениями.

I've already told you I'm allergic to haunted houses.

Я уже говорила тебе, что у меня аллергия на дома с привидениями.

Jo, how would you like to spend the night in a haunted house?

Джо, как ты относишься к тому, чтобы провести ночь в доме с привидениями?

Every kid in Haddonfield thinks this place is haunted.

Все местные дети считают, что это дом с привидениями.

В отличие от тебя, я не могу отдыхать в доме с привидениями.

Just today she tried to convince me this house is haunted.

Сегодня она хотела убедить меня, что у нас дом с привидениями!

Haunted Hill is exactly where we're having my party this year.

Death is like going to your first haunted house when you were a kid.

Смерть, это как в детстве пойти выпрашивать конфеты в дом с привидениями.

Вы спрашиваете так, как будто дом населен привидениями.

On this episode of Ghost Hunters, a little boy in Colorado appears to be haunted by celebrities.

Сегодня в "Охотниках за привидениями" Маленького мальчика из Колорадо преследуют призраки знаменитостей

Ashen Hill Manor is reputedly one of the most haunted locations in the UK.

Поместье Эшен Хилл имеет репутацию одного из самых богатых привидениями мест в Великобритании.

It's psychological, you know this place is supposed to be haunted and your imagination starts to work overtime.

Психология. Тебе известно, что это место славится привидениями, и твоё воображение начинает усиленно работать.

Apparently the residents think that the Rosencrantz Building is haunted.

Видимо жители думают, что здание Розенкранца населено привидениями.

Aims to provide categorical proof that the former Bettany hospital is the most haunted house in Britain.

Намерен предоставить неопровержимые доказательства, что больница Беттани является самым наводненным привидениями зданием в Британии.

haunted — привидения

But as everyone around knew the house was haunted, this was impossible.

Но так как все кругом знали, что в доме появляются привидения, сделать это было невозможно.

Давайте свалим отсюда нах! здесь водятся привидения

Poltergeists are usually associated with an individual. Hauntings seem to be connected with an area.

Полтергейст обычно связан с конкретным человеком, тогда как привидения, по всей видимости, привязаны к месту.

But hauntings don't usually revolve around living people.

Потому что ребята думали, что там водятся привидения.

We thought it would be funny if It may look like it was haunted.

Мы подумали что было бы забавно разыграть всё, как будто там привидения.

You know how shelby left this place because she thought it was haunted?

Ты знаешь, что Шелби оставила это место потому, что думала, что здесь есть привидения?

I thought that if I could convince people that this place was haunted, then she would be set free and we would be together.

Я думал, что если смогу убедить людей, что здесь есть привидения то её освободят и мы будем вместе.

haunted — с приведениями

And so well dunno, maybe kids these days don't believe in haunted forests but

Ну, и. Не знаю, может, нынче дети не верят в леса с приведениями, но.

You know, I got married over at St. Adrian's and now I'm too scared to set foot in that haunted house.

Вы знаете, я венчалась в церкви святого Адриана но теперь я слишком напугана, чтоб даже войти в тот дом с приведениями.

In my haunted dorm, the ghost smelled like burnt molasses.

В моем призрачном общежитии приведения пахли как сгоревшая патока.

Shocking new evidence suggests that the first Thanksgiving might also have been haunted!

Шокирующие факты свидетельствуют о том, что на Дне благодарения также присутствовали приведения!

They are both pretzels and cheese, and if you get one without cheese, that means the bag is haunted.

Это крендельки с сыром, а если они окажутся без сыра, это значит, что этот пакетик с приведениями.

Bob and I are doing the Scranton Haunted walking tour.

Боб и я собираемся на охоту за приведениями в Скрэнтоне.

Нет вы не закончили проходить наш дом с приведениями .

haunted — охотиться

FCA liquidators will probably haunt us for the rest of our lives.

Ликвидаторы ТСФ, наверняка, будут охотиться за нами весь остаток наших дней.

'The security challenges we face today will haunt us forever. '. unless we meet them with firmness and resolve.

Вызов безопасности, с которым мы встретились сегодня, будет охотиться на нас вечно, если мы не встретим его с непоколебимостью и решительностью.

So the purpose of the whole burial was to prevent the ghost from entering and haunting the living.

Весь ритуал захоронения предназначен для того, чтобы дух не вошел и не начал охотиться на живых.

We'll release the Chindi, otherwise we'll be forever haunted.

Мы высвободим Чинди, иначе на нас будут охотиться вечно.

The ritual has to be performed correctly, otherwise we'll be forever haunted.

Ритуал нужно провести правильно, иначе на нас будут охотиться вечно.

It's the first broken arrow that's actually come back to haunt us.

— Это первая сломанная стрела, которая вернулась охотиться на нас.

Because she has just as much reason to haunt Damon as Mason Lockwood does.

Потому что у нее есть причина охотиться на Деймона так же, как у Мэйсона Локвуда.

One can be haunted at night by images of what could've been.

Можно охотится ночью за образами того, что может быть.

And if the truth is so horrible, and will haunt your dreams for all time?

правда ли что истина настолько ужасна, и всё время охотится за вашими снами?

I'm haunted by the devil, Down the corner, every street

На меня охотится дьявол, он за углом, на каждой улице,

Yah! So, the bus is haunted and you want me to fight it.

— Значит, автобус охотится, а Вы хотите, что бы я с ним дрался?

Although it's not only our father that haunts you, Niklaus.

Это не только твой отец, который охотится на тебя, Никлаус.

Его зовут Федеральный закон о налогообложении и он охотится за моей зарплатой.

Maybe she's haunting you, cos she tried to kill herself because of you.

Может, она охотится за тобой, потому что устала от попыток покончить с собой из-за тебя?

This evil ghost that lives in our house, is haunting me.

-Этот злой призрак. -. что поселился в нашем доме, он охотится за мной..

If someone digs me up in a hundred years and puts me on display, I'll come back and haunt their whole family.

Если кто выроет меня через сто лет и поставит на обозрение, я вернусь и буду охотится за их семьями.

But I can surmise that the White Ghost has come back to haunt me.

Но я могу предположить, что Белый призрак вернулся, чтобы охотится за мной.

haunted — дом с привидениями

The haunted house is down the block. Make a right and just keep following your nose. Know what I'm saying?

Дом с привидениями будет через квартал, поверни направо и дальше продолжай руководствоваться чутьем.

I spent the last two hours convincing Deion this isn't a haunted house.

Последние два часа я убеждала Диона, что это не дом с привидениями.

Вы должны провести одну ночь в доме с привидениями.

I've been round the Haunted Mansion at Disneyland, I think I can cope.

Я побыла в Доме с Привидениями в Диснейленде, я думаю, что справлюсь

They once got him $60,000 'cause he got too scared at a haunted house.

Однажды они отсудили $60,000, потому что он слишком испугался в доме с привидениями.

Chad, after our erotic bonding session in the cemetery and our coitus interruptus in the haunted house, I got the impression that you and I are on the verge of being the next "it" couple.

Чед, после нашего эротического посещения кладбища и прерванного полового акта в доме с привидениями, у меня сложилось впечатление что мы находимся на грани становления следующей "этой" парочкой.

Как это чувствует, чтобы жить в доме с привидениями ?

Мы никогда не прокрадемся в дом с привидениями снова .

Friends with a haunted house went to a ghost specialist.

Мои знакомые в домах с привидениями ходили к специалистам по призракам.

Hey, I read about this haunted house in the paper today.

Эй, знаешь, я читал сегодня в газете об этом доме с привидениями.

You probably want to hear all about our haunted history.

Вероятно вы хотите услышать все подробности о нашем доме с привидениями.

haunted — мучить

Together, they will unveil the ancient mysteries that continue to haunt us all.

Вместе они раскроют древние тайны, которые продолжают мучить всех нас.

The memory of May 8, and the days that followed, will haunt me forever.

And he'll be haunted by it for the rest of his life.

For a moment, I thought you were Una come back to haunt me.

На мгновение я подумал, что это Уна вернулась, чтобы мучить меня.

Since I'm 19, I'm haunted by the fear I wasn't good enough for her.

"меня мучает страх, что я был недостаточно хорош для нее.

Really, that's the question that haunts me every day.

I thought if I painted what haunted me I could free myself of you forever. In all my years,

я думала, если я нарисую то, что мучает меня я смогу забыть тебя навсегда и все это время я еще никогда так не ошибался

And I'm haunted by the thousands of pieces of paper on which I have written that deadly word — "denied. "

И меня мучают те тысячи кусочков бумаги на которых я написала это смертельное слово: отказано.

И вот, в преклонных годах, его мучают страхи, профессиональный успех не дал ему счастья.

The truth is,I don't know anyone who isn't haunted by something. or someone.

Правда в том, что я не знаю человека, кого бы_BAR_не мучило что-нибудь. или кто-нибудь.

Although I am haunted by the agony that I have failed . somebody to save.

Хотя меня и мучит возможность снова потерпеть поражение, подвести кого то.

I'm haunted by that decision that I made on behalf of the rest of our family.

Меня мучит решение, которое я приняла за тебя и Элиду.

haunted — даёт мне покоя

And what haunts me, is that in all the faces of all the bears that Treadwell ever filmed,

Что не дает мне покоя, на всех мордах всех медведей, снятых Тредвеллом,

The gloomy pitch of your shrill voice Brings forth a sad song that haunts me And!

Твой ужасный хриплый голос напевает жуткую песнь, что не дает мне покоя, и я убегаю на луг, зеленеющий от страха!

Do you know what haunts me when I lay my head down at night?

Вы знаете, что не дает мне покоя Когда я вечером ложусь спать?

И тот вопрос, что задал мне Джефф, не даёт мне покоя.

And I find that anybody in a position of power is compensating for something, and I'm sure you've got some deep, primal wound that haunts you and drives you.

Любой человек, наделённый властью, компенсирует ею свои слабые места, и я уверен, что у тебя есть какая-то глубокая всепоглощающая рана, что погоняет тобой и не даёт покоя.

What haunts me is the ironic detail that my father and I were snail-gatherers.

Мне не дает покоя тот забавный факт, что мы с отцом спасая улиток.

But it haunts me, carrying around a secret that doesn't belong to me and isn't mine to tell.

Но мне не дает покоя эта тайна, которую я не могу никому открыть, ведь она не моя.

Surely there is a perfectly rational explanation, but then again, it might be that your house is haunted, like Madrid's house of seven chimneys, headquarters of the Ministry of Culture.

Уверен, что есть совершенно рациональное объяснение, но также может быть, что ваш дом не дает покоя, как мадридский Семитрубный дом, штаб-квартира Министерства культуры.

Холмс! Кое-какие детали до сих пор не дают мне покоя.

Хотя есть вещи, которые я не нарисовал — они не дают мне покоя.

I will haunt you for every hour of every day for the rest of your miserable life!

Я не буду давать вам покоя каждый час каждый день до конца вашей никчёмной жизни!

Because sometimes your words can come back to haunt you.

Потому что иногда ваши собственные слова могут вернуться, чтобы не давать вам покоя.

Просто что-то есть в ее прошлом, что не дает ей покоя.

haunted — привидений

If it's not haunted. Why don't you go ring the doorbell?

Если ты уверена, что там нет привидений, почему бы тебе не сходить позвонить в дверь?

I wouldn't have loved it so much if there was nothing to be afraid of, if some of the houses I peered into weren't haunted.

Не обожала бы так этот праздник, если б нечего было бояться, если б в домах, куда норовила заглянуть, не было привидений.

No hauntings, no violent crimes, Nothing strange about the telescas themselves, either.

никаких привидений, никаких жестоких убийств, ничего необычного нет и в отношении четы Телеска.

Okay, this is obviously temporary until I find something different, and more importantly than that, this place isn't haunted.

Ладно, это, очевидно, временно, пока не найду что-то другое, и что еще более важно, в этом месте нет привидений.

Violet is gonna be so bummed when she finds out we can't do the haunted hallway.

Вайолет так расстроится когда узнает что мы не сможем сделать привидений в коридоре.

Смотрите также

Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА

Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.

Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.

Читайте также: