Thief 2 цитаты

Обновлено: 25.06.2024

Collected sayings, chants, prayers and sermons from the Mechanists.

Chants/Sayings

  • Use the tools that the Builder hath given thee, and pester not the worker, for his toil is pleasant to the Builder's eyes!
  • Remember, the gear asketh not why it turns, but keeps its faith and turns day and night, never failing. Be thou the Gear in the Builder's Plan.
  • Let the Builder's faithful turn their eyes to a task, and lo, it shall be done.
  • And Karras said, "Let us give thanks to The Builder, for He hath formed my hands with fingers. And behold, my fingers interlock like cogs on a gear. I am part of His unbeholdable machine, and therein lies my salvation.'
  • Into position weld, thee, thy plate, matching A unto A, and B unto B, such that complete is thy seal, a barrier true that blocketh dust and dirt--the enemies of the goodly gear.
  • Loyalty is the fuel that burns away the writhing jungle. that lies beyond the house of Karras.
  • And behold! A man will come unto thee, and he will be a leader of men. and he will be a wager of war, and he will be a shedder of sap, and he will be a spiller. of blood!
  • Forge thou not the hammer, but be fortified with The Builder's knowledge and let then the higher things be wrought. Then shall thou prosper.
  • The saplings did so unnatural prance that we feared of the forms. most unholy-wrought, and did falter and take flight. 'til he that is Karras did raise us up against them, that we, one and next, did raise us up, too.
  • And Karras said, 'Lay down thy hammer, friends, 'tis yesteryear's trappings.' And so we laid them down, and seeing this, Karras spoke again: 'Now raise up thy mace, The Builder shall fuel thee. and all the followers of Karras.'
  • The piston connected to the spiral valve, the spiral valve connected to the step gear, the step gear connected to the steam jack. O! hear, thee, the word of Karras!
  • Yesterday I built my home from brick and stone. A childish dwelling for childish times! Now I am a man and I have built my home from iron and steel. Blessed be The Builder for this and all His gifts!
  • And there cameth an oxen and Karras smote it. And there cameth a sycamore and he did rain blows ‘til it, too, was sorely smoted. And two lamblings came, that he, one and the next, did smote bravely and well.
  • And Karras said, 'Hear ye, the rustling of the leaves. Raise ye up and smite ye down the trees. Verily we hacked and bled. Lo! 'til the last chestnut fled and then knelt we down and wept for the dead.
  • The bellows are burnt, the lead is consumed of the fire, the founder melteth in vain, for the wicked are not plucked away.
  • The coal is the fuel, the fuel is put in the furnace, the furnace gets the lit, when lit it maketh the heat, the heat warmeth the forge.
  • I am a cog in The Builder's gear. He hath conceived the world and its workings are unimaginable. I am a vapor in The Builder's steam. He hath breathed light into the world, and its vastness is unbreachable. Praise be to Him.
  • Make haste when thou can, that thou shall prosper o'er them that sloth. Make numbers when thou will'st, that thou shall prosper o'er them that are few.
  • Beware the foul one, the tricker of men. He hath wrought evil. Even as easily as I shape this iron, in masterful forms too numerous to count, beware that which he hath wrought.
  • Woe to them that trust not in Karras. From his mouth soundeth the will of The Builder. From his pen The Builder's plan is busily writ. Woe to them that trust not in Karras.
  • I am diligent; 'twas The Builder that made me so. I am tireless; 'twas The Builder that made me so.
  • If there be a seam, weld it. If there be a gear, turn it. If there be a furnace, fuel it.
  • If there be a tree, fell it. If there be a wolf, slaughter it. If there be a Heretic, suffer him to live no longer.
  • And Karras spake, saying, 'I am the gear and you are the cogs! Without the gear the cogs hath no purpose, and without the cogs the gear hath no teeth.' Thus spake Karras.

Sermons

Collected Sermons of Karras

  • I stood before the legions and spoke, that they might understand. 'Seest thou what I have made? These are the Eyes of Karras, that will watch over thee, even as thou sleepest. They will watch thy post, even if thou art fallen. Never shalt thou be alone, whilst the Eyes of Karras are with thee. And see thou this also?
  • When thou considerest thy place in the world, know that the Builder chose thee as a cog in the vast gear of His masterpiece. Take thy place and rejoice, for without all cogs in perfect order, the gear runs not! When thou lookest about thee, see thou that all proceeds in good order and know that it is a sign from the Builder that thou dost thine own part.
  • Be ever wary for the pernicious forces that array against us. For every flagstone, there is a root which seeks to crack through it. For every wall, there is a vine which seeks to tear it down. Know thou thy enemy and be ever watchful, for only so may we prevail.
  • Leave not the boiler burning unattended, no more than thou wouldst leave thy child out in the wilderness alone! The forge and the boiler are granted by the Builder for our work, but they canst not function on their own without care!
  • Strike hot iron and call forth sparks; strike a man and call forth fury; to shape man or metal to thy will, thou must strike with force.
  • He who keeps his work in disorder gives home to chaos. Let him be struck with stone and iron to forge away his flaws.
  • And the one they called Garrett did come. A meddler was he, and trickery and stealth were his weapons. Then Karras, the Brave, did seize him! And then smote him right down. with the venom of Truth, and the mace. of the Righteous.

Prayers

  • Blessed be the forge, which gives shape unto metal, and steam unto the boiler. Blessed be the fire of the Builder and the Forge of Karras.
  • Builder, guide me in my final preparations! Builder, fuel me. and smite mine enemies. Smite now this. bothersome nettle that I see again before me.
  • The forest is dark. Karras be my light! The cavern is dark. Karras be my light! The night is treacherous dark. Karras be my great and ever-shining light!
  • O Builder, fuel me! O Karras, fuel me! For I am your servant and I do Your will, now. and forever.
  • O wretched wilderness, beset with slitherings, cursed above all places, find not thy way into my nightly sojourns, attach not thy foul denizens to mine dreams.

Contents

Содержание

  • Этот город научил меня одному: все имеет свою цену. Секреты, репутация. Жизнь. Доверие? Нет, доверие - это слишком дорого. Хотя, для меня это не так важно. В конце концов, когда я вообще за что-нибудь платил?
  • Кто-то очень любит птиц. А мне больше нравится та картина. Надо её проверить.
  • (Обращаясь к воспитаннице) Эрин! Отличные сапожки. Это чтобы громче топать?
  • Мантии. Мантии - всегда дурной знак.
  • Она экстравагантнее моих рабочих масок. Пойдет в коллекцию. Опять же, вдруг на бал позовут.
  • Манекены? Я пришел сюда за телом. Но не за таким же.
  • Забираешь у покойников последнее? Ловец Воров хуже, чем о нем говорят. Я украду кольцо обратно.
  • Аристократы слишком любят любоваться своим гербом.
  • Политик, ворующий чужими руками. Как типично.
  • (Ловцу Воров) С девушками надо быть нежнее.
  • После встречи с "Изабеллой (миссия "Дополнительный аттракцион") Вот этого я не ожидал. Поэтому я никого не спасаю.
  • Больной Вилли умер, а его чувство юмора живет.
  • Бассо всегда был лучшим в звании "Самая большая глотка в Городе". Теперь у него появился конкурент.
  • Эх, барон, барон. Кто же хранит столь важные документы на видном месте? Где же эта картина?
  • (О найденном в особняке барона бриллианте) Ну и ну. Я думал, у барона нет сердца, а вот же оно. Прости, Нордкрест, сейчас будет немного больно.
  • (Королеве Попрошаек) Я не спаситель.
  • (Ориону) Плевать я хотел на силу. Мне нужна только девушка.
  • Когда растёшь один, вырастаешь сильным. Нет никого, чтобы помочь тебе. И никого, чтобы поддержать.
  • Я же многого не прошу. Поила покрепче. Золота. Чаровниц. А мои люди должны делать то, что я, блин, скажу!
  • Что такое, мастер-вор? Я не вовремя пришел? Раньше, когда вора ловили с поличным, его руки опускали в кипящую смолу. "Черные руки". Но твои руки я повешу над камином.

Если ты по мою душу, убей меня быстро.

Мадам Сяо-Сяо Ловцу Воров Тронешь её еще раз, и я тебе яйца отрежу. Повторять не буду.

"Череп-предсказатель" Ты встретишь незнакомца вскоре. Угрюм, высок он и хорош собой.

Эрин: Ты все еще воруешь?
Гарретт: Я воровал, когда ты еще училась ходить.

Эрин: И много ли ты украл?
Гарретт: Важно не количество. А то, что ты украл.
Эрин: И как именно ты украл.

Эрин: Боишься, что тебе ничего не достанется? Я с тобой поделюсь. Скорее всего.
Гарретт: Я боюсь, что из-за тебя нас обоих убьют!

Гарретт: В чем дело?! Зачем ты убила стражника? Он был почти твой ровесник!
Эрин: Он был стражником, Гарретт. Ему не повезло.
Гарретт: Ты совсем не изменилась, да?
Эрин: Как будто ты никого не убивал.
Гарретт: Я не убиваю бездумно и без причины. И не беру за это деньги.

Гарретт: Бассо, я бы выбрал банку с огурцами. Она тяжелее.
Бассо: Гарретт! Черт! Ты по прежнему не дружишь с дверями?

Гарретт: Если у тебя есть дело - так давай, говори.
Бассо: А ты уверен, что справишься? (Пауза) Ладно, вот в чем суть: ты должен достать мне кольцо.
Гарретт: Женишься, что ли?
Бассо: Одного раза хватит. (Дженивер): Ай! Драная птица! Клянусь, я когда-нибудь сделаю из тебя шляпу!
Гарретт: А думать за тебя кто будет?

Гарретт: В чем подвох?
Бассо: Он мертв. (О Корнелиусе)
Гарретт: Бассо, я вор, а не мародер.

Бассо: И, Гарретт, не облажайся. У кое-кого из нас еще куча долгов.
Гарретт: Не поймаешь - не обложишь.
Бассо: Да, да, да. Дуй отсюда. И в этот раз выходи через дверь.

Бассо:: Он (Орион) хочет тебя видеть.
Гарретт: Почему меня?
Бассо: Потому что ты весел? Приятен в общении. Я не знаю.

Орион: Однажды люди скажут тебе "спасибо".
Гарретт: Нет. Ты плохо знаешь людей.

Гарретт: Бассо, ты почти похож на человека.
Бассо: Если выживешь после того, что здесь подают - тебе ничего не страшно. Как рука?
Гарретт: Свербит.
Бассо: Как и чувство гордости, небось?

Виттори: Я - Виттори. Хозяин "Ярмарки Чудес". Куратор чудес. Все знают Виттори из далекой Иллирии.
Гарретт: У меня был знакомый иллириец. Он говорил совсем не так.
Виттори: Что?!
Гарретт: У тебя акцент. отклеился.


Содержание

Scientia potestas est.

Древнее время – молодость мира.

Antiquitas seculi juventus mundi

Ибо один из секретов природы и политики состоит в том, что безопаснее менять много вещей, чем одну.

For it is a secret both in nature and state, that it is safer to change many things, than one.

Мы можем столько, сколько знаем.

Tantum possumus, quantum scimus

Natura <…> non nisi parendo vincitur.

Идолы рода, пещеры, рынка, театра. — О причинах человеческих заблуждений.

Мы не совершили ничего великого, а только сочли незначительным то, что считалось великим.

Nos nil magni fecisse; sed tantum ea, quae pro magnis habentur, minoris.

Поверхностная философия склоняет ум человека к безбожию, глубины же философии обращают умы людей к религии.

Нет совершенной красоты без некой необычности в пропорциях.

Лучшие советники — мёртвые. — О книгах.

Крайние себялюбцы готовы сжечь дом, лишь бы зажарить себе яичницу.

У нас есть странные и редкие часы, и часы идущие обратно, и вечные… У нас есть и Каморы обмана чувств, где любые чудеса Фиглярства, и Мнимых видений, Мороков и Блазнов… Таковы, о сын, богатства Дома Соломонова. — Цитата позже была использована как эпиграф ко 2 главе романа Умберто Эко «Маятник Фуко» (1988).

  • В той же мере, в какой люди должны бояться злого языка остроумца, остроумец должен бояться людской памяти.
  • Высшие звания дают возможность делать такие вещи, которые было бы хорошо не иметь возможности делать.
  • Из книг учатся всему, кроме того, каким образом пользоваться ими.
  • Кому выпадет счастье опередить других в каком-нибудь изобретении или привилегии, может иной раз нажить несметные богатства, как это было с первым, кто стал добывать сахар на Канарских островах.
  • Кто ищет одних лишь верных прибылей, навряд ли станет очень богат; а кто вкладывает все имущество в рискованные предприятия, зачастую разоряется и впадает в нищету; поэтому надлежит сочетать риск с известным обеспечением на случай убытков. не только как жаворонок поднимается в высоту и наслаждается своим пением, но подобно хищной птице умеет так же спуститься вниз и схватить свою добычу.
  • Несомненно, что самые лучшие начинания, принесшие наибольшую пользу обществу, исходили от неженатых и бездетных людей…
  • Приобрести — умение, сохранить — искусство.
  • Рано ли, поздно ли, но непременно достигают цели, если стремятся к ней с той уверенностью, которую внушает гений или инстинкт.
  • Такое странное желание — обрести власть и расстаться со свободой.

Если Галилея можно назвать основоположником экспериментальной физики, а Бэкона ― её идеологом, то Декарт ― и основоположник, и идеолог теоретической физики.

Hymns/Psalms

Hymn 18: The boiler, it is thy heart.

The boiler, it is thy heart. The valves, they are thy limbs. The steam, it is thy blood. Praise Karras, who forges the boiler, and praise the Builder, who forges thee.


Hymn 32: As the shaft to the gear.

As the shaft to the gear, Turn me, Master Builder. As the gear to the cog, Show me the way. As the coal to the furnace, I burn for thee. Let the Builder return. Builder, see what we have done in thy name.


Psalm 13: When thou art born.

When thou art born, thou art blind, and weak, and squalling. So is the ore, weak and crumbling when it is pulled from the earth. Stoke thy forge, and burn away all impurity.

Полагаться на других — признак слабости для сильных, и в тоже время — сила для слабых.
Мудрость и равновесие лежат в познании самого себя.

Благословен будь кузнечный горн, дающий форму металлу и пар котлу.
Благословен будь огонь Создателя и горн Карраса.

Ударь по раскаленному металлу - вызовешь искры.
Ударь человека — вызовешь ярость.
Чтобы выковать для себя металл или из себя человека ты должен бить с силой.

Мы танцуем танцы волков,
которые чуют страх и убивают трусов.
Мы танцуем танцы людей,
которые чуют золото и убивают братьев своих.

Человек, знающий только то, что знают другие,
также невежественен, как если бы не знал ничего.
Сокровища знаний наиболее редки,
и охраняются наиболее тщательно.

Каменные дороги, они поглощают траву,
каменные стены — ловят ветер,
железная печь хранит огонь.
Храним это мы собственными руками,
но не забываем, что когда-то свободными были мы…

Манипулировать человеком нужно очень осторожно.
Если ты надавишь слабо, он подведет тебя;
Надавишь сильно — он может обернуться против тебя

Тот, кто содержит работу в беспорядке
даёт приют хаосу.
Пусть поразят его камень и железо,
отковывая прочь его недостатки

Мы их видели
лунные лица, круглое свечение
в ночном летнем небе
Они нам говорят, что зима придет раньше
лето прошло
и жатва окончена.

Создатель даровал нам самое величайшее из всех богатств — будущее.
Но только истинная воля куёт тот ключ, который открывает путь, ведущий туда.

Даже при всем, что мы узнали, некоторые события оказались более комплексными, чем мы предсказывали. Самый маловероятный из союзов был также самым эффективным.

Призываю змей к ступням моих врагов!
Призываю воронов выклевать им глаза!
Призываю шакалов, пусть уносят прочь
их детей, чтобы грызть кости в ночи!

Смотря на реликвии, оставленные нашими предшественниками, —
мы видели, каких высот может достичь цивилизация.
Смотря же на древние руины, —
мы поняли опасность этих высот.

Есть те, для кого знание — щит,
И те, для кого оно — оружие.
Ни один из взглядов не сбалансирован, но один менее неразумен.

Моя рука — медь, мой лоб — свинец.
Я страдаю в красной патине, унесённый расплавленным потоком в ужасную вечность.

Мои шаги прерваны, мои помыслы чисты.
Мои слёзы превращаются в капли серебра, которые разбиваются на невидимые кристаллы.
Я прошу ветер унести нас.

Мои гипсовые лёгкие, бесполезны и устали,
Моё карнелианское сердце, молчит и забрызгано грязью.

Я срываю золочёное яблоко с железного дерева,
Я вытираю ржавчину с моего лба.

Земля отвергает меня, отвратительного и изменённого,
Ветер отказывает мне, уродливому и искалеченному.
Мой голос искажён, мой язык не шевелится,
Мой пульс пресыщен ртутью, он замедляется.

Судьба и опасность всё ещё сфокусированы на одном,
Ренегате который одновременно брат и предатель.
Остерегайся паука, так как он одновременно плетёт ловушку и логово.

Моё сердце, что видит это, моё дыхание прерывисто,
Мои глаза навсегда запомнят этот кроваво-металлический рассвет.

«Thief» — мультиплатформенная компьютерная игра в жанре стелса-экшена от первого лица, четвёртая по счёту из серии игр Thief.

Читайте также: