Грибы в алиса в стране чудес

Обновлено: 05.07.2024

Гусеница и Алиса некоторое время молча смотрели друг на друга. Наконец Гусеница вынула мундштук изо рта и сонным голосом спросила Алису:
– Ты кто?
Такое начало беседы едва ли могло ободрить кого бы то ни было.
– Я, – робко протянула Алиса, – я не уверена, что знаю, кто я сейчас. Когда я утром проснулась, я еще знала, кто я, но с тех пор я столько раз превращалась.
– Что это значит? – строго спросила Гусеница. – Выражай СВОИ мысли яснее.
– Боюсь, ваша милость, что это не совсем возможно, потому что, видите ли, я теперь сама не СВОЯ.
– Не вижу, – сказала Гусеница.
– Дело в том, – очень вежливо продолжала Алиса, – что я и сама ничего не понимаю. Если столько раз на дню то расти, то опять уменьшаться – это же с ума можно сойти.
– Нельзя, – сказала Гусеница.
– Ну, вы еще, наверное, с этим не сталкивались. А вот когда вы превратитесь сначала в куколку – вы ведь знаете, что это должно однажды случиться, – а потом в бабочку, вы yж точно почувствуете себя слегка ошалевшей.
– И не подумаю, – сказала Гусеница.
– Ну, возможно, ВЫ отнесетесь к этому по-другому. Я говорю только, что для МЕНЯ это всё очень странно.
– Для тебя? – с высокомерием проговорила Гусеница. – А ты кто?
Ну да, не хватало еще начинать весь разговор сначала. И вообще манера Гусеницы выражать свои мысли всё больше выводила Алису из себя. Алиса расправила плечи и откинув голову сказала:
– Я полагаю, что сперва ВАМ следовало бы представиться.
– Зачем? – спросила Гусеница.
Ну вот, очередной дурацкий вопрос. Поскольку никакого вразумительного ответа на него не придумывалось, а Гусеница, судя по всему, была сильно не в духе, Алиса развернулась и пошла прочь.
– Вернись! – крикнула ей вслед Гусеница. – Мне нужно тебе кое-что сообщить.
Это заявление прозвучало многообещающе, и Алиса вернулась.
– Не теряй спокойствия, – сказала Гусеница.
– И это всё? – Алиса из последних сил старалась скрыть раздражение.
– Нет, – сказала Гусеница.
Алиса решила подождать: торопиться ей было некуда, а вдруг Гусеница скажет что-нибудь толковое. Несколько минут Гусеница молча попыхивала кальяном, наконец, вынув мундштук изо рта, произнесла:
– Так ты думаешь, что ты превратилась?
– Боюсь, что да, ваша милость. – Я не могу вспомнить самые обычные вещи. А с ростом вообще полная неразбериха!
– Что еще за вещи?
– Ну, я попыталась прочитать вслух "Как дорожит любым деньком", а вышло совсем не то, – упавшим голосом сказала Алиса.
– Ладно. Прочитай тогда "Ты уж стар, папа Уильям".
Алиса сложила руки перед собой и начала:

"Ты уж стар, папа Уильям, – промолвил сынок, –
Голова твоя вся поседела.
А стоишь вверх ногами. Неужто для ног
не найдется приличнее дела?"

"Когда молод я был, – сын услышал в ответ, –
Я боялся стоять вверх ногами.
А теперь вот стою – почему бы и нет?
Ведь в башке и не пахнет мозгами".

"Ты уж стар безнадежно, пропах табаком,
растолстел и одет не по моде.
Но при этом влетаешь ты в дверь кувырком.
Почему это так происходит?"

"Когда молод я был, всё мне было пустяк,
Я не знал, что такое усталость.
А всё мазь та – ценою за банку пятак.
Если хочешь – продам, что осталось".

"Ты уж стар, и зубов у тебя почти нет.
Тебе есть бы овсянку да клецки.
Ты ж съедаешь с костями гуся на обед.
Как тебе это всё удается?"

"Когда молод я был, стать юристом хотел.
Каждый день вел разборки с женою.
В этих спорах по поводу каверзных дел
Стали челюсти крепки – не скрою".

"Ты уж стар, и едва ли кто сможет сказать,
что твой глаз так остер, как и прежде.
Ты же вздумал угря на носу удержать.
Это что, в назиданье невеждам?

"Что-то гонору много в тебе, мой сынок!
На вопросы твои я ответил.
Но иссякло терпенье, и добрый пинок
Тебе будет уроком за это".

– Неправильно, – сказала Гусеница.
– Не СОВСЕМ правильно, мне тоже так показалось, – смутилась Алиса. – Некоторые слова поменялись.
– Всё плохо, от начала до конца, – решительно сказала Гусеница, и наступило молчание.
– А какого ты хочешь быть роста? – спросила вдруг она.
– О, я не то чтобы очень привередлива, – поспешно ответила Алиса. – Просто, знаете ли, кому понравится превращаться так часто.
– Не знаю, – сказала Гусеница.
Алиса промолчала. Ни разу в жизни она еще не встречала столько возражений, ее терпение было на исходе.
– Твой нынешний рост тебя устраивает? – спросила Гусеница.
– Ну. мне бы хотелось быть немного больше. Ваша милость, согласитесь, быть ростом в три дюйма не очень приятно.
– Это самый замечательный рост, – сердито сказала Гусеница, вытягиваясь при этом (в ней оказалось ровно три дюйма).
– Но я к нему не привыкла, – жалобно возразила Алиса, а про себя подумала: "Хорошо бы, если б гусеницы не были такими обидчивыми!"
– Придет время – привыкнешь, – сказала Гусеница, снова принимаясь за кальян.
На этот раз Алиса терпеливо ждала, пока Гусеница заговорит снова. Спустя пару минут Гусеница вынула мундштук, раза два зевнула и потянулась. Потом она спустилась с гриба и поползла в траву, бросив на ходу:
– Отломишь с одной стороны – вырастешь, с другой стороны – уменьшишься.
"С одной стороны ЧЕГО? С другой стороны ЧЕГО?" – недоуменно подумала Алиса.
– Гриба, – ответила Гусеница, словно Алиса произнесла эти слова вслух, и скрылась из глаз.
Алиса осталась стоять, задумчиво глядя на гриб. Интересно было бы знать, где тут у него стороны, если он совершенно круглый? Тем не менее, наконец решившись, она обхватила его и отщипнула каждой рукой по кусочку.
– И какой из них какой? – произнесла она про себя, затем для проверки откусила самый краешек из правой руки.
В следующий момент она почувствовала сильный удар: это ее подбородок брякнулся о башмаки.
Алиса была изрядно напугана столь внезапным превращением, однако поняла, что нельзя терять ни секунды, поскольку продолжала быстро уменьшаться. Она поднесла ко рту другой кусочек. Но ее подбородок оказался так прижат к башмакам, что рот никак не получалось открыть. Наконец ей это всё-таки удалось и она проглотила кусочек из левой руки.

* * *
– Ну вот! Теперь я могу свободно крутить головой, – воскликнула Алиса с восторгом, который, впрочем, тут же сменился отчаянием: она вдруг обнаружила, что куда-то делись ее плечи. Всё, что она могла рассмотреть, глядя вниз, была сплошная шея, которая, казалось, росла, как стебель, из далекого моря зеленой листвы.
"Что это там за зеленая ерунда? – удивилась Алиса. – И куда делись мои плечи? О! А мои бедные руки! Почему я вас не вижу?" Она пошевелила руками, но увидела лишь легкое колыхание в далеком зеленом море.
Убедившись, что рук ей к голове не поднять, она попыталась опустить голову к ним и с радостью открыла, что ее шея легко сгибается во всех направлениях, словно змея. Изогнув ее грациозным зигзагом, она уже готова была нырнуть в листву, оказавшуюся кронами деревьев, под которыми она еще недавно гуляла, – когда резкий свист заставил ее отпрянуть: огромный голубь налетел на нее и принялся неистово бить крыльями по лицу.
– Змея! – визжал голубь.
– Никакая я не змея! – возмутилась Алиса. – Оставьте меня в покое!
– Змея! Я знаю, что говорю, – повторила птица уже не так решительно и добавила чуть не плача: – Чего я только не делала, но всё напрасно!
– У меня ни малейшего представления, о чем вы говорите.
– Я пыталась найти место в корнях деревьев, и на берегу реки, и в живой изгороди, – продолжала птица, не обращая на Алису внимания, – и всё равно от змей никакого спасения!
Недоумение Алисы росло, но она решила, что любые вопросы не имеют смысла, пока Голубка не выговорится.
– Мало мне хлопот с высиживанием яиц, так я еще должна день и ночь следить, нет ли поблизости змей. Я не смыкала глаз три недели подряд!
– Мне очень жаль, что у вас такие неприятности, – посочувствовала Алиса, начиная что-то понимать.
– И как только я наконец выбрала самое высокое дерево в лесу, – продолжала Голубка, срываясь в крик, – и понадеялась, что теперь уж от них избавилась, они умудряются спускаться прямо с неба! Ужас!
– Но я НЕ змея, я вам уже это сказала! Я. я.
– Ну! Так КТО же ты? Мне кажется, что ты всё выдумываешь.
– Я. маленькая девочка, – несколько неуверенно сказала Алиса, вспомнив обо всех своих сегодняшних превращениях.
– Очень забавная история, – процедила Голубка с глубочайшим презрением. – Я в своей жизни видела много маленьких девочек, но ни одной с такой шеей. Нет, ты всё-таки змея, и бесполезно это отрицать. Ты еще скажи, что никогда не ела яиц.
– Разумеется, я ела яйца, – ответила Алиса, будучи очень честной девочкой, – но, знаете ли, маленькие девочки едят яиц не меньше, чем змеи.
– Я не могу в это поверить, – сказала Голубка, – но если это действительно так, что ж – значит, они просто разновидность змей. Вот всё, что я могу сказать.
Эта мысль показалась Алисе столь неожиданной, что она на пару минут потеряла дар речи, чем Голубка не замедлила воспользоваться, добавив:
– Тебе нужны яйца, и потому какая мне разница: маленькая ты девочка или змея?
– Зато есть разница для МЕНЯ, – Алиса начинала сердиться. – Мне нет дела до яиц, а уж до ВАШИХ – тем более: я не ем сырые яйца.
– Ну и уходи тогда, – недовольно сказала Голубка, поудобнее устраиваясь в гнезде.
Алиса нырнула в гущу деревьев, время от времени освобождая запутывающуюся в ветвях шею. Наконец она вспомнила, что у нее еще есть кусочки гриба, и стала попеременно откусывать то от одного, то от другого – то вырастая, то уменьшаясь при этом, – пока не достигла своего обычного роста.
Прошло столько времени с тех пор, как она была обычной девочкой, что в первый момент Алиса растерялась, но, быстро взяв себя в руки, тут же начала себя подбадривать: "Всё в порядке. Половина плана уже выполнена. А какими занятными были все эти превращения! Когда не знаешь, что с тобой произойдет в следующую минуту! И тем не менее, я вернулась к своему нормальному росту и следует подумать, как попасть в тот прекрасный сад". Так разговаривая, она вышла на какую-то поляну, где стоял маленький домик, примерно в четыре фута высотой. "Кто бы ни жил здесь, – подумала Алиса, – не стоит появляться перед ними такой, какая я сейчас: я перепугаю их до смерти!" Она принялась откусывать по чуть-чуть гриба из правой руки и, лишь оказавшись не более 9 дюймов в высоту, решилась приблизиться к дому.

Спустя почти полтора столетия после появления на свет сказок Льюиса Кэрролла они живут себе — «живее некуда!» (как сказал бы королевский Гонец Зай Атс). Юная героиня из Страны чудес и Зазеркалья, Алиса думала, что в книжке без картинок и разговоров нет толку. А какой толк в книжке, если в ней нет ни вопросов, ни загадок? Приглядитесь к книжкам об Алисе: ни картин природы, ни описаний героев и их характеров, ни «лирических отступлений» и комментариев автора. Зато что ни эпизод — то задача: математическая, логическая, лингвистическая, да мало ли какая ещё? ! Что ни диалог — то размышления на философскую, историческую или психологическую тему. Что ни вопрос — то повод подумать вместе с героями над новой проблемой и попытаться вникнуть в её суть.

БЕГ ПО КРУГУ

Начнём со сказки «Алиса в Стране чудес». Вспомним эпизоды, где идёт речь о свойствах окружности. Вот два из них.

«Сначала он нарисовал на земле круг. Правда, круг вышел не очень-то ровным, но Додо сказал:

— Правильность формы несущественна!

А потом расставил всех без всякого порядка по кругу. Никто не подавал команды — все побежали, когда захотели… Через полчаса, когда все набегались и просохли, Додо вдруг закричал:

Все столпились вокруг него и, тяжело дыша, стали спрашивать:

На этот вопрос Додо не мог ответить, не подумав как следует… Наконец, Додо произнёс:

— Победили все! И каждый получит награды!»*

Математиков в этой истории могли бы заинтересовать три момента.

Во-первых, почему Додо расставил всех по кругу без всякого порядка? Почему бы для точек круга, а вернее окружности, не указать, какая из трёх произвольно взятых точек находится между двумя другими (по аналогии с точками прямой)? Если хотите, имеет ли смысл это делать?

Во-вторых, что именно заставило Додо как следует задуматься? Иначе говоря, почему в беге по кругу не оказалось проигравших, а были одни победители?

И, наконец, что имел в виду Додо, сказав о нарисованной на земле линии: «Правильность формы несущественна»?

О каких свойствах окружности поведал нам автор — математик Чарлз Лютвидж Доджсон, предстающий в этом эпизоде в образе Птицы Додо?

«С ОДНОЙ СТОРОНЫ, С ДРУГОЙ СТОРОНЫ…»

Когда Алиса повстречалась с Синей Гусеницей (та восседала на огромном, ростом с девочку, грибе и томно курила кальян), между ними завязалась беседа, в ходе которой девочка пожаловалась на свой маленький рост.

«— Если вы не возражаете, сударыня, — отвечала Алиса, — мне бы хотелось хоть капельку подрасти. Три дюйма** — такой ужасный рост!

— Со временем привыкнешь, — возразила Гусеница, сунула кальян в рот и выпустила дым в воздух.

Алиса терпеливо ждала, пока Гусеница не соблаговолит снова обратить на неё внимание. Минуты через две та вынула кальян изо рта, зевнула — раз, другой — и потянулась. Потом она сползла с гриба и скрылась в траве, бросив Алисе на прощанье:

— Откусишь с одной стороны — подрастёшь, с другой — уменьшишься!

— С одной стороны чего? — подумала Алиса. — С другой стороны чего?

— Гриба, — ответила Гусеница, словно услышав вопрос, и исчезла из виду.

С минуту Алиса задумчиво смотрела на гриб, пытаясь определить, где у него одна сторона, а где — другая; гриб был круглый, и это совсем сбило её с толку».

Да уж, есть о чём призадуматься!

Ряд эпизодов из сказки «Алиса в Зазеркалье» иллюстрирует идею зеркальной симметрии. В зеркале все асимметричные предметы (а в более широком смысле — любые асимметричные ситуации) предстают обращёнными, или вывернутыми (имеются в виду предметы, во-первых, повёрнутые в пространстве на пол-оборота — 180 градусов; во-вторых, такие, у которых левая и правая половинки поменялись местами). На страницах книги часто встречаются подобные «отражения», к которым Алиса никак не могла привыкнуть и не переставала им удивляться.

ПО ТУ СТОРОНУ ЗЕРКАЛА

Ещё до того как Алиса попала в Зазеркальный дом, у неё было в целом правильное представление о том, как он должен выглядеть:

«— Во-первых, там есть вот эта комната, которая начинается прямо за стеклом. Она совсем такая же, как наша гостиная, Китти, только всё там наоборот! Когда я залезаю на стул и смотрю в Зеркало, она видна мне вся, кроме камина. Ах, как бы мне хотелось его увидеть! Но в это Зеркало, как ни гляди, камина не увидишь… А книжки там очень похожи на наши — только слова написаны задом наперёд. Я это точно знаю, потому что однажды я показала им нашу книжку, а они показали мне свою!

…А дальше идёт коридор. Если распахнуть дверь в нашей гостиной пошире, можно увидеть кусочек коридора в том доме, он совсем такой же, как у нас».

Всё ли так просто и правильно в этом описании, как кажется на первый взгляд? Действительно ли в комнате за стеклом должно быть всё наоборот? И что значит в данном случае наоборот? Почему, стоя по эту сторону зеркала, камина не увидишь, как ни старайся? Всегда ли, поднеся книгу к зеркалу, мы увидим слова, написанные задом наперёд? Или книжку надо поднести каким-то определённым образом? Одним словом, придётся поломать голову.

«ПОЙДУ-КА Я К НЕЙ НАВСТРЕЧУ…»

А помните, как Алиса повстречалась с Чёрной Королевой? Для того чтобы приблизиться к ней, девочке пришлось идти. в противоположном направлении. Читаем в сказке:

«Вон она идет! — закричал молоденький Шпорник.

Алиса радостно оглянулась — и увидела Чёрную Королеву.

— Пойду-ка я к ней навстречу, — сказала Алиса.

— Навстречу? — переспросила Роза. — Так ты её никогда не встретишь! Я бы тебе посоветовала идти в обратную сторону!

— Какая чепуха! — подумала Алиса.

Впрочем, вслух она ничего не сказала и направилась прямо к Королеве. К своему удивлению, она тут же потеряла её из виду и снова оказалась у порога дома.

В сердцах она отступила назад, огляделась по сторонам в поисках Королевы, которую наконец увидала вдали, и подумала: не пойти ли на этот раз в противоположном направлении?

Всё вышло как нельзя лучше. Не прошло и минуты, как она столкнулась с Королевой у подножья холма, куда раньше никак не могла подойти».

ЗАЗЕРКАЛЬНЫЙ ПИРОГ

Оказывается, пироги в Зазеркалье сначала раздают гостям и только потом режут на части!

«— Что ж, угости нас пирогом, Чудище, — сказал Лев и улёгся на траву, положив подбородок на лапы.

…Алиса сидела на берегу ручейка, поставив большое блюдо себе на колени, и прилежно водила ножом.

— Ничего не понимаю! — сказала она Льву (она уже почти привыкла к тому, что её зовут Чудищем). — Я уже отрезала несколько кусков, а они опять срастаются!

— Ты не умеешь обращаться с Зазеркальными пирогами, — заметил Единорог. — Сначала раздай всем пирога, а потом разрежь его!

Конечно, это было бессмысленно, но Алиса послушно встала, обнесла всех пирогом, и он тут же разделился на три части.

— А теперь разрежь его, — сказал Лев, когда Алиса села на своё место с пустым блюдом в руках».

«ЗАДОМ НАПЕРЁД, СОВСЕМ НАОБОРОТ!»

Для жителей Зазеркалья совершенно естественно, что утолить жажду можно, съев несколько сухариков; что за одно яйцо следует заплатить пять пенсов, а за два — всего два. Чтобы перестала идти кровь из пальца, его надо уколоть булавкой, а чтобы остаться на том же месте, нужно бежать со всех ног. Вспомните, как Белая Королева рассказывает Алисе о преимуществах жизни «в обратную сторону»! Например, в Зазеркалье «завтра никогда не бывает сегодня», а лучше всего обитателям Зазеркалья помнится то, что только случится через некоторое время.

Целая глава в книге посвящена зеркальным близнецам Труляля и Траляля. Кстати, любимое выражение Траляля «Задом наперёд, совсем наоборот!» как нельзя лучше характеризует суть описанных Кэрроллом превращений: зеркало изменяет последовательность, в которой расположены точки на прямой (события во времени), на обратную.

В сказках об Алисе множество загадок и ни одной отгадки, ни одного прямого ответа. Только умело поставленные вопросы и грамотно разбросанные по тексту подсказки, да едва уловимые намёки. Но это тот случай, когда не договорить, а лишь приоткрыть завесу тайны лучше, чем выдать все секреты и поделиться с читателями готовым знанием. Так стоит ли удивляться тому, что творения Льюиса Кэрролла, будучи превосходной пищей для размышлений, и по сей день будоражат пытливые умы? Как и тому, что кто-то вовсе не воспринимает тонкую интеллектуальную игру писателя? «Алиса…» открывает свои тайны тому, кто умеет смотреть и видеть, тому, кто сохранил в себе способность удивляться и воспринимать новое.

(Ответы на первые три задачи в следующем номере, над остальными поломайте голову сами.)

Комментарии к статье

* Все цитаты и рисунки Д. Тенниелла взяты из книги Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье / Пер. с англ. Н. М. Демуровой. — 2-е изд. — М.: Наука, 1991

— Как померла ваша тёща? — Несчастный случай. Грибочков поела, отравилась. — А отчего следы побоев? — Есть не хотела.


Грибочки — хорошая штука. Представьте себе, как они весело подпрыгивают под сметанкой на сковородке или мирно поблёскивают на тарелочке в маринованном виде. Но наши грибочки — особенные. Эти грибы могут сделать вас больше или меньше, превратить в невидимку или научить летать, а заражение грибными спорами может не только испортить вам ногти, но и превратить вас в монстра, возможно, захватив в процессе ваш разум. Грибы-убийцы — это отдельный троп.

Волшебные грибы любят собирать и готовить ведьмы. Помимо собственно грибов в рецепты входят сушёные жабы, свежесрезанные яички вепря Ы и много чего ещё. Без волшебной книги не разберёшься.

Некоторые волшебные грибы могут двигаться (чаще это нехорошая примета), другие, хотя и стоят на месте, — мыслят и разговаривают. Некоторые умеют и то, и другое. Или это вам кажется, что они разговаривают — вы не тот грибок съели. Бегом к доктору!

Содержание

Та штучка, что торчит на поверхности или уже лежит в корзинке грибника — как вершина айсберга… Коррекция! У айсберга на поверхности примерно 1/10 объёма, а у большинства грибов основное «тело» находится глубоко в почве в виде нитевидной грибницы. Самый большой живой организм на планете Земля живёт в американском штате Орегон. Это гриб с поэтическим названием «медовая плесень» (Armillaria solidipes). Грибница занимает площадь 9,6 км², проникая в почву на добрый десяток метров. И да, грибное тело медовой плесени не просто съедобно, а деликатес на десерт — применяется в бельгийском шоколаде, к примеру.

Грибы размножаются посредством микроскопических спор, оттого им невыгодно, чтобы грибное тело кто-то ел. Многие грибы выработали токсины и против бактерий, и против многоклеточных животных. Знаменитый антибиотик пенициллин (точнее, целый ряд антибиотиков) — защитный механизм плесени рода Penicillium. Человек антибиотиками пенициллинового ряда тоже отравиться может: например, для бензилпенициллина 3 грамма на килограмм массы тела — и привет. Но мы всё-таки говорим не о плесени, а о грибах в более бытовом значении. У которых шляпка и ножка есть.

Ещё волшебные грибочки (они и называются волшебными грибами): псилоцибе кубинская (Psilocybe mexicana) и её дальний родственник псилоцибе пиренейская (Psilocybe hispanica). Психоактивных веществ два, и по завету Капитана их назвали псилоцибином и псилоцином. Через полчаса после приёма возникают ощущения, похожие на галлюцинации от LSD (кстати, LSD и сам сделан химической переработкой паразитирующего на ржи грибка — спорыньи). Предметы «пульсируют», «дышат», «меняют цвета». Звуки слышатся с необыкновенной отчётливостью, источник звука окружён «нимбом», некоторые люди отмечают, что разные ноты имеют разный цвет. В Мексике размолотые сушёные псилоцибе добавляют в муку — получается волшебное печенье! Как показала мультимодальная МРТ изменения в работе мозга смахивающие на синестезию не исчезают годами даже после однократного приёма.


Ни для кого не секрет, что многие гениальные артисты, писатели и люди других художественных и творческих профессий черпают своё вдохновение из глубин сознания, открывающихся под воздействием различных запрещенных веществ.
Винилография на моей машине, как Вы знаете, создана на основе одного из таких гениальных произведений)
Я тоже порой задумывалась, КАК же Льюису Кэрроллу удалось создать этот шедевр в жанре абсурда! Эту сказку, взрывающую мозг, от которой в восторге и взрослые, и дети) Из каких уголков сознания его разум выудил всех этих антропоморфных существ, их безумные диалоги, эти многочисленные математические, лингвистические и философские шуточки и аллюзии?)
И сегодня я как раз наткнулась на постик на портале AdMe про эту тему…
Может быть, вам тоже будет интересно почитать)


Употреблял ли Льюис Кэрролл наркотики?

— Видишь ли, этого все равно не избежать, — сказал Кот, — ведь мы тут все ненормальные. Я ненормальный. Ты ненормальная.
— А почему вы считаете, что я ненормальная? — спросила Алиса.
— Потому что ты тут, — просто сказал Кот.- Иначе бы ты сюда не попала.
© "Алиса в стране чудес"

Первая публикация «Алисы» состоялась 4 июля 1865 года.
А признание книга получила лишь спустя 10 лет из-за кучи критики в адрес сказки.


В дальнейшем большое количество сцен сказки подверглись всестороннему анализу исследователями из различных отраслей знаний.
Если кто-то хочет немного залипнуть в философских рассуждениях исследователей, то вам ниже)

Вниз по кроличьей норе.
При падении сквозь кроличью нору Алиса задаётся вопросом, пролетит ли она Землю насквозь. В сказке главная героиня представляет, как появляется где-нибудь в Новой Зеландии или Австралии, однако впоследствии падает в кучу валежника. Для Кэрролла это была актуальная тема. В действительности же тело будет падать с возрастающей скоростью, но с убывающим ускорением, пока не достигнет центра Земли, где ускорение равно нулю. После этого скорость его станет уменьшаться, а замедление — увеличиваться, до тех пор пока оно не достигнет противоположного конца туннеля. Сама идея приключений под землёй, возможно, является отголоском аналогичного эпизода в сказочном романе Джорджа Макдоналда «Фантазия». Эту теорию подтверждает общая негативная интонация в описании тех существ, которых встречают Алиса и герой Макдоналда в подземном царстве.

Пока Алиса падает сквозь нору, она вопрошает вслух: «Едят ли кошки мошек? Едят ли мошки кошек?», а впоследствии думает, что ей всё равно. Некий Эликзэндер утверждает, что в данном контексте Алиса играет с логическим позитивизмом. Она отвергает вопросы, которые считаются бессмысленными, поскольку на них нельзя дать эмпирически обоснованный ответ. Алиса также пытается вспомнить, не забыла ли она таблицу умножения: «Значит так: четырежды пять — двенадцать, четырежды шесть — тринадцать, четырежды семь… Так я до двадцати никогда не дойду!». Так как английская таблица умножения традиционно заканчивается на 12, то если принять эти цифры за аксиому, и развивать прогрессию: 4 × 5 = 12, 4 × 6 = 13, 4 × 7 = 14, она окончится 4 × 12 = 19. То есть до 20, не хватит единицы.

А. Л. Тейлор (англ. A. L. Taylor) развивает другую теорию. Для системы счисления, использующей как основание 18, 4 × 5 действительно равняется 12. В системе счисления с основанием 21 справедливо равенство 4 × 6 = 13. Если продолжить эту прогрессию, каждый раз увеличивая основание на 3, то произведения будут увеличиваться на единицу, пока не дойдёт до 20. Именно тогда метод откажет: 4 × 13 равняется не 20 (для системы чисел с основанием 42), а «1», за которой будет следовать символ, играющий роль «10».

Абсурдная прогрессия получилась у Алисы в результате перепутанных слов twenty и twelve, и то, что ошибка связана именно со словами, существенно в контексте всего эпизода «неудачных» воспоминаний. Алиса не может вспомнить своё имя, таблицу умножения, названия европейских государств и стихотворение английского теолога Исаака Уоттса «Противу Праздности и Шалостей».

Море слёз и бег по кругу
Во второй главе Алиса то уменьшалась, то увеличивалась под воздействием различных предметов и веществ и боялась совсем исчезнуть. Космологи считают подобные сцены отличной иллюстрацией аспектов теорий, рассматривающих расширение Вселенной. Гарднер сравнивает эти эпизоды с исследованиями Эдмунда Уиттекера, описывающие уменьшающуюся Вселенную, суть которой состоит в том, что общее количество материи неизменно уменьшается, и в конце концов Вселенная превратится в ничто.

Само море слёз, в которое попала главная героиня по мнению У. Эмпсона, содержит в себе скрытую сатиру на теорию эволюции, где оно является аналогом праокеана, в котором зарождалась жизнь, а бег по кругу, в котором каждый выигрывает, — теории естественного отбора. В оригинале сам термин назывался «Caucus-Race», что в переводе означает «Гонка партийных собраний». Понятие возникло в США, где обозначало собрание лидеров фракции по вопросу о кандидате или политической линии. Гарднер предполагает, что писатель употребил этот термин символически, имея в виду, что члены комитетов партий обычно заняты бессмысленной беготнёй, которая ни к чему не ведёт. Иные исследователи сравнивали эпизод из главы с фрагментами книги историка и проповедника Чарльза Кингсли «Дети воды» и «Истории малиновок» Сары Триммер.

Билль вылетает в трубу
В четвёртой главе Кролик называет Алису Мэри-Энн и просит её найти веер и перчатки. Роджер Грин (англ. Roger Green) отмечал, что имя Мэри-Энн являлось эвфемизмом служанки. У подруги Доджсона, Джулии Кэмерон (англ. Julia Cameron), была 15-летняя горничная по имени Мэри-Энн, что, возможно, повлияло на прозвище Алисы. Впрочем, во времена Кэрролла это имя имело множество значений, вплоть до вариации политической сатиры на республиканцев во времена Французской революции и сленгового названия гильотины. По мнению Гарднера, это скорее случайность, чем явная связь между Алисой и насильственными наклонностями Червонной Королевы и Герцогини. Перчатки имели особое значение как для Кролика, так и для Кэрролла. Иса Боуман, современник автора сказки, отмечал эксцентричные вкусы Доджсона в одежде — все сезоны года, в любую погоду, он носил серые и чёрные хлопковые перчатки.

В главе встречается щенок. Он — единственное существо в сказке, которое ведёт себя именно как животное, и не может говорить. Многие комментаторы сходятся в том, что он забрёл в сон Алисы из «реального мира»[4].

Поросёнок и перец
В сказке упоминается, что в доме Герцогини в воздухе чувствовался перец, которым кухарка перчила суп. Гарднер предполагает, что это либо аллюзия на жестокий характер Герцогини, либо намёк на традиции низших слоёв населения викторианской Англии. В то время было принято изрядно перчить суп, чтобы скрыть вкус испорченного мяса и овощей.

Превращение ребёнка в свинью связывается исследователем с тем фактом, что Кэрролл был невысокого мнения о маленьких мальчиках. Эта тенденция просматривается и в другой его работе, в частности в романе «Сильвия и Бруно», в котором «отвратительно толстый» мальчик превращается в дикобраза. Некий Фрэнки Моррис (англ. Frankie Morris) предполагал, что трансформация основана на шутке, которую разыграл Яков I с графиней Букингемской. Во время крещения он заменил ребёнка свиньёй.

В данной главе Алиса также вопрошает у Чеширского Кота, куда ей идти, оговаривая, что ей всё равно куда она попадёт, на что Кот ответил: «Куда-нибудь ты обязательно попадёшь. Нужно только достаточно долго идти». Эти слова, по мнению Демуровой, принадлежат к наиболее широко цитируемым из обеих сказок об Алисе. Отзвуки этой мысли прослеживаются в романе «В дороге» Джека Керуака, а Джон Кемени ставит вопрос Алисы и ответ Кота эпиграфом к главе о науке и нравственных ценностях в своей книге «Философ смотрит на науку». Кемени заявляет, что цитата точно выражает извечный конфликт между наукой и этикой, поскольку наука не может сказать, в каком направлении следует идти, однако, после того как решение будет принято, она может указать наилучший путь к достижению цели.

Размышления Кота о собственном сумасшествии напрямую коррелируют с записями Доджсона в его дневнике 9 мая 1856 года и «сонной» тематикой сказки: «Когда мы спим и, как это часто бывает, смутно осознаём попытку проснуться, разве мы не говорим и не делаем вещей, которые в бодрствующем состоянии были бы безумны? Можем ли мы тогда определить безумие как неспособность различить, спим мы или бодрствуем? Мы спим и не чувствуем никаких подозрений в фальши: „Сон имеет свой собственный мир“ и зачастую он так же реалистичен, как и сама жизнь».

Безумное чаепитие
Комментарий Болванщика о длинных волосах Алисы, которые не мешало бы подстричь, возможно, относится к самому Кэрроллу. Боуман вспоминал, что волосы писателя были длиннее, чем требовала мода того времени.

В сцене чаепития Шляпник задаёт Алисе загадку, которая звучит следующим образом: «Чем ворон похож на письменный стол?» (англ. Why is a raven like a writing desk?). Кэрролл признавался, что ответа к этой загадке не существует: он придумал её, не задумываясь об отгадке. Однако поток вопросов от читателей был столь силён, что в переиздании 1896 года Доджсону пришлось добавить разгадку: «Потому что они оба могут издавать звуки из нескольких нот, особенно если переставить норов с конца на перёд!» (англ. Because it can produce a few notes, though they are very flat; and it is nevar [sic] put with the wrong end in front!). В оригинале, плоские ноты — отсылка к выражению «to sing flat» — петь фальшиво. Вторая часть фразы содержит непереводимую игру слов, буквально: «и они никогда не ставят неправильный конец в начало»; слово «nevar» (рус. никогда) написано с ошибкой. Если его прочесть задом наперёд, превращается в «raven» (рус. ворон)[46]. В переизданиях, появлявшихся незадолго до смерти автора, редактор посчитал написание ошибкой, и слово с данной орфографией было изменено.

В данной главе Болванщик замечает, что его часы отстают на два дня. Если предположить, что действие сказки разворачивается 4 мая 1862 года, то есть в день рождения Алисы Лидделл, то по мнению Тейлора, разница между лунными и солнечными месяцами должна составлять два дня. По его мнению, это позволяет сделать обоснованную гипотезу, что часы Болванщика показывают лунное время. Если Страна чудес находится где-то недалеко от центра Земли, пишет Тейлор, положение Солнца безразлично для определения времени, однако фазы Луны останутся неизменными. В пользу данного предположения говорит и связь между словами «лунный», «лунатик», «безумный». Впрочем, Гарднер отмечает, что трудно поверить, что Кэрролл имел это в виду при написании своей работы. Герой также говорит, что время всегда стоит на отметке в 6 часов. Именно в этот час в семье Лидделлов было принято пить чай. Артур Эддингтон и некоторые другие физики, занимавшиеся теорией относительности, сравнивали Безумное чаепитие, где стрелки часов всегда стоят на шести, с той частью модели космоса Де Ситтера, в которой течение времени остановилось.

Кстати, возвращаясь к первоначальной теме, недавно в кино шёл римейк старого фильма по мотивам произведения Короля Ужасов "ОНО", тоже, между прочим, созданный благодаря "волшебному" порошку)

Читайте также: