Pathologic 2 как поменять язык

Обновлено: 04.07.2024

23 мая. 2019 в 17:45 Попробовал играть на английском, переключился на русский. Много хороших и интересных переводов на английский, но некоторые варианты слишком близки к оригиналу и это бросается в глаза, по крайней мере во вступлении. ИМХО нужно сильнее локализировать/адаптировать. Наверное я придираюсь конечно. 5 лет на филфаке даром не проходят. 23 мая. 2019 в 22:38 Оригинал игры русский. Зачем играть на английском? Чисто для проверки своего английского? 24 мая. 2019 в 12:21 Оригинал игры русский. Зачем играть на английском? Чисто для проверки своего английского? Ну игра-то не только для русских сделана. И очень многие зарубежные стримеры и просто игроки жаловались на переводы оригинала, Тургора и даже Knock-knock. Так что переживания за перевод естественны. 24 мая. 2019 в 20:34

Играл только на русском в обе части и думаю, что лучше бы стилистику диалогов из первой части сохранили. Они, конечно, были потоком сознания, но мне это дело нравится.

Хотя бы непрерывный срач между персонажами забавен в новой игре, хоть это хорошо.

25 мая. 2019 в 5:46

Мне кажется, что с переводом это всё-таки было первое впечатление, но тем не менее осадок остался. Я, как в анекдоте про сову-теоретика, очень остро реагирую на потерю аутентичности, но альтернативу предложить вряд ли смогу. Первое и самое яркое впечатление вызвала Torn Note / Рваная записка. Последнее предложение очень круто перевели, но насколько обосновано переводить "заразился" как "contracted it"? Т.е. нет, это словно полностью передаёт смысл, но я не уверен, насколько оно тут уместно стилистически. Записка может быть частью отчёта или дневника. Неформальный стиль последнего предложения оригинала можно объяснить стрессом. Да и вообще это военный писал. В любом случае, перечисление "<name> contracted it" не звучит аутентично.. ИМХО слишком сложая конструкция для английского. Можно было бы написать succumbed, или что то другое, или просто перейти на список имён без глаголов. Конечно, эта конструкция полностью передаёт смысл, но мне кажется стилистика страдает?

Другой пример из вступления - птица в театре, на втором этаже. Executor: "Want to receive your payment? Well, everyone will get paid what they're due in the Cathedral. That's where the final choice will be made." - "By whom?" - я к сожалению на оригинал не посмотрел, но первое предложение звучит как практически дословный руссизм? "Came for your payment?" практически первое что приходит в голову. И явно не лучший вариант, можно написать лучше. Окей, возможно в этом случае нужно сохранить слово Want, и тут явно есть небольшая игра в духе "ожидание-реальность", Who chooseth me shall get as much as he deserves. Но зачем создавать такую сложную конструкцию, "Want to receive your payment"? Это отсылка к банковской транзакции? Тогда можно было добавить еще одно предложение, которого не было в оригинале, но которое позволило бы передать этот подтекст.
У меня, наверное, гиперкоррекция. By whom мне тоже не нравится. Да, его употребляют, и в разговорной речи тоже, но, например, я бы ожидал его услышать от Бакалавра, а не Гаруспика.
Кстати почему-то претензии у меня скорее к вступлению, мне очень понравился перевод диалогов Грифа и Самозванки в "День 1". Но к этому моменту я уже переключился на оригинал.



13


2


2


2


1


1


5,260 уникальных посетителей
438 добавили в избранное







В римейке Мора сценаристы Ice-Pick Lodge добавили множество новых степных слов которых не было в оригинале. Думаю, многим из нас было бы интересно знать значения многих из этих слов, используемых степняками Уклада для более глубокого погружения в мир и лор этой замечательной игры. Это словарь этих слов/фраз, в виде гайда для удобного использования во время игры через оверлей Steam.

In Pathologic 2 the writers from Ice-Pick Lodge have added a lot of new steppe words which we didn't see in the original game. I think a lot of us would like to know the meaning of these words used by the nomadic people of the Kin for deeper understanding of the game's world and its lore. This is the vocabulary of these words and phrases for easy and handy use via Steam overlay during your playtime.

22.02.2020 - UPD: Родил-таки второе прохождение, добавил с десяток новых слов/фраз и несколько симпатичных скриншотов

A
Абгай = старшая сестра, иногда просто обращение к старшим
Аба = отец, папа
Айдаhaн = страх; ужас. В игре: Айдаhамни = скорее всего – страшный, ужасный, пугающий.
Аман = рот; губы.
Ахар = короткий, низкий. В игре: Если судить по контексту (так называли Рубина, так назвали Артемия во время первого визита в Бойни), то так называют тех, кого считают выскочками, дерзкими. Желающего достичь того, чего он не достоин или недостаточно для того опытен. Или того, кто просто ничего не понимает или не знает.
Амаа тат, хонзоhoн - Закрой рот, задница
Айдаhамни хүрэне - Коричневая беда (возможно что-то вроде 'земля беспокойна')

Б
Би = Я
Би хара = Я вижу; я наблюдаю
Бидэ = Мы.
Битэ хараан= мы видим, смотри, смотрите
Баярлаа = Спасибо
Баяртай = Прощай; пока
Бай = 1. Стоять, стоп. 2. Также используется в одной из фраз в игре в другом значении: Ямар бэрхэ басаган бай! = Что за чудесная девочка!
Буха = бык
Буха-нойон = аврокс. -> Нойон = принц, правитель, король
Бэрхэ = молодец, хороший
Басаган = девочка, служанка, невеста
Бэшэ = 1. Другой 2. Не; По контексту – ‘Имэ бэшэ’ – Это не так
Бузарлахаа = разорять, осквернять
Барбаадай = большой палец
Багшаа = учитель
Бохир= кривой, горбатый
Болохо = становиться, превращаться, созревать
Бодхо = Земля
Болииш = Брось, перестань
Буу алыш = не убивай
Босооли = скорее всего уменьшительно-ласкательное от слова бык – бычок.
Боос = Либо кто-то быкоподобный, либо хозяин быков.
Бос = бык
Бос Турох = по мифологии степняков – Мировой, божественный бык, тело которого составляет Вселенную, и все процессы в ней – результат процессов в его теле.
Баарhaни = бедный, бедняжка
Бузарлаха - гадко, мерзко

Г
Горхон - река, ручей

Д
Дуугай = молчаливый

З
Зайла = уйти, выйти, покинуть
Зоболон ядарал = бедствия, невзгоды
Заяан = судьба
Зоболон - мучение, страдание

M
Мунхэ = вечный
Myy = плохо, плохой, скверный
Мэтэ = слой
Мэдрэл = нерв
Менху = Эмшэн на стероидах. Вождь Уклада, знахарь линий, хирург и ясновидящий.
Мэс заслым эмч = опытный хирург, образованный хирург
Муу Шубуун - скверная/дурная птица
Мэдэнэгши - знающий, мудрый

Н
Наран = солнце
Нухэр = друг, товарищ
Нухэрнэ (нухэрэй) = дружелюбный
Найдамтай = надёжно, уверенно
Нунэhэн = душа
Нуутаг = страна, родное место
Наайзе = друг
Нохойн дуун ойртоо - Собаки близко воют

С
Суок = Богиня смерти в степной мифологии, олицетворение пустоты, смерти, голода.
Сайн - Привет

T
Тухай = об, про, по поводу
Татгалзах = быть в нерешительности, колебаться
Тэнэг = дурак, глупый
Тоонто = место рождения, родное место (В игре – Тоонто нютаг = Место, где зарыта пуповина)
Тиимэл даа = правильно, да (одобрение, согласие)

У
Унтарна= неметь, гаснуть
Убшэ= мертвец, мёртвый
Удхар = короб, сосуд
Удург = пройди уже игру
Убэштэ = дурак
Улмар= тинктура
Унэнте= это так (?)
Удэй = кнут, хлыст; или значение из первой игры - кость, символизирующая старшинство в роде Бурахов
Ухэдэл = гроб, могила
Ухэрнэй ерээд байна гүү? = Ищешь свою корову/быка?

Х
Холбоон = связь, связанный, связывать (возможно, степной вариант слова ‘кровный’)
Хараха = видеть, смотреть, наблюдать
Хаяала = троюродный брат (в игре – что-то вроде ‘родственник’, ‘родич’)
Ходо хара = всё ясно, это ясно
Хун = человек
Хэтэй = старшая сестра
Хараа = вид, силуэт. В игре – проникать в глубину
Хатар наада = танцы
Хайюд = беда, смерть
Хубуун = сын, мальчик
Хюмhан = ноготь.
Хоолой = горло
Хуур = труп, гробница
Хэлэхэ = говорить, рассказывать
Хуугеди -> Хуугед = дети
Хургануудни= от Хурга - пальцы.
Хатанге = Уклад, народ Уклада, множественное число слова ‘хатангэр’
Хатангэр = человек из Уклада, часть Уклада.
Хайратай инагни = мой несчастный возлюбленный
Хөөрхэн - Милый, дорогой
Хайратай инагни - бедный (мой) любимый (?)

Ш
Ши = ты
Шэхэн = ухо
Шагнал = награда
Шудхэр = дьявол
Шуу дээ = что-то, подтверждающее сказанное (?) (Би ирж байна шүү дээ! – Я иду!, в игре - Поэтому мы имеем свойства земли, шүү дээ.)
Шабнак, Шабнак-адыг(адыр) = по мифологии Уклада - злое существо из глины и костей.

Э
Эмшэн = доктор, целитель
Эрдэм = образованный человек
Эсегхе, Эсэгер = отец, патриарх
Эжэ -> Эжи = мать - мамочка
Эхэнэр, эхэнэ = женщина
Энэ = Этот

Ю
Юумэн = вещь, вещи, имущество
Юунде = почему, зачем
Юун = что (используется в вопросах)

Я
Яргачин = мясник, потрошитель
Ямар = Какой, что за
Ямар юумэн тухай = О чём? О какой вещи?
Ямар бэрхэ басаган бай = Ай да молодец, девочка
Ядарал = беспомощность, бессилие

Некоторые фразы:
Ухэрнэй ерээд байна гүү? - Хватит ли 90 голов скота? (или вроде того)
Мэдэнэ угые, хараа угыб. - Не знающий, не видный (?)

Introduction (by F12):
Big thanks to @SulMatul for his playthrough because I was using it to collect all the words; It'd be freaking hell to replay the game for this purpose alone and would take an eternity to complete. Most of the steppe words are here, though I might've missed something; feel free to add what's missing.

A
Abgai/Abgay(B) = elder sister, sometimes can be referred to elders in general.
Aba(B) = father, dad, daddy.
Aydahan(B) = fear, horror. In the game: Aydahamne(G) = probably something like fearsome, fear-inspiring.
Aman/Amahn(B) = a mouth, lips
Akhar(B) = short, a short one. In the game: Judging by the context (Rubin was referred to as one, Artemiy was referred to as one in the Abattoir and later) it's closer to something like an upstart. Or someone who tries to be something that they have no rights/abilities to be. Or the one who got it all wrong. And short of naturally high intelligence to boot.
Aydahamni khurene - Brown calamity/trouble (possibly means something like 'earth is troubled')
Amaa tat, khonzohon - Shut your mouth, you ass

D
Duugai (B) = silent

E
Emshen(B) = a Doctor, a Healer
Erdem(B) = an educated one
Eseghe(B) = a father. Esegher(G) (sometimes Essegher) -- judging by how it is used in the game I'd say it is closer to a patriarch.
Ezhe(G) -> Ezhi(B) = a mother, mommy.
Ekhener(B) = a woman. Ekhene(G)
Ereebshe(B) -> a form of Erelge(B) - arrival, coming
-en(G) -> seems to be a prefix used to express endearment or respect; it is used by Maria when she speaks to the Bachelor in the original game. I.e. “en-Daniil.” [Preston Makoto Hunter]
Ene(B) = This

G
Geeshebshe(B) = ? (I was able to find the word itself via google, but not a translation)

H
Hoog-zaya(?) -> closest: zayaan(B) = a fate;

I
Ime Beshe -> Beshe(B) = not. I wasn't able to find what Ime means; Context plainly suggests that together with Beshe it is something like "It is not so" or "No way".

M
Mounkhe(B) = eternal
Myy(B) = bad
Mete(G) = a layer.
Medrel(G) = nerves?
Menkhu(G) = emshen on steroids. Leader of the Kin, knower of the lines, witness to the traces of the supernatural and to other tragic events.
Muu Shubuun - bad/sinister bird
Medeneghshe - knowledgeable, wise

N
Nara(B) = the sun, sunlike.
Noukher(B) = a friend (In the game = a partner)
Noukherne(G) = a friend. ly one?
Naydamtay(G) -> Naydamtaygaar(B) = surely, reliably
Nuutag = a country, a birthplace
Naayze(?) = a friend
Nohoyn duun oyrtoo - The dogs are howling nearby

O
Oshokho(B) = to set out
Ontokho(G) -> Ontokhon(B) = a fairytale
Oylgono(G) -> closest: Oylgoso(B) = conception, understanding. Oylgomzho(B) = a concept, point of view. Oylgoho(B) = to understand.
Be Oylgono ugyb(?) = I don't understand

S
Suok - goddess of death, suffering and all kinds of good stuff in steppe mythos
Sayn - Hello

U
Ukhedel - tomb, grave
Ubshe - deceased person, dead man, loss
Ubeshte - fool

Z
Zobolon - torment, suffering

Оригинальный словарь, который я взял за основу c разрешения автора – английский, составленный юзером дискорд-канала Ice-Pick Cord под ником F12. Большое спасибо всем тем юзерам, которые мне помогли, а именно - Sinisterwing, Tomjoe, Foster, Amasiir, raito, pht а также Мадлене Распутиной (простите если кого-то забыл, всех обнимаю).

Большая часть степных слов позаимствована сценаристами из бурятского языка. Иногда встречаются заимствования из других, например, из монгольского языка. Я не знаю ни одного носителя бурятского языка, поэтому в основном пользовался онлайн-словарями. Большую часть переводов сделал F12, я же в основном менял слова/значения с английского на русский, сверял написание с первоисточником и добавил более точные (как мне кажется) переводы отдельных слов/фраз.

Надеюсь, вам понравился этот небольшой словарь. Мать Бодхо, помоги нам выжить среди этой смертной любви.

About art I used: I didn't paint any of these (I only took these three screenshots), all rights belong to their respective owners and all that jazz. If you're the author of any of these and you don't want your picture to decorate this guide - message me, I can be easily found and contacted on Ice-Pick Cord Discord channel under Ruskiiturbo nickname.

Thanks to all people who contributed, thanks to discord user Pht who knows the ways of the steppes. I hope you liked this little guide, feel free to suggest words/phrases that I might've missed.


Русификатор для игры Pathologic 2. С его помощью можно играть на русском языке.

Авторство: неизвестно

Переводит: текст

Можно устанавливать: пиратки, лицензия, Steam.

Для версии: не имеет значения

Дополнительная информация: нет

Как установить русификатор Pathologic 2

Запустите установщик и выполняйте его предписания.

FitGirl


Дата выпуска: 23 мая 2019
Жанр: Action, Shooter, Adventure, Open world, Survival, First-person, 3D
Разработчик: Ice-Pick Lodge
Издательство: tinyBuild
Движок: Unity 5
Пользовательские оценки в Steam: 89% обзоров пользователей - положительные (155 рецензий) Язык интерфейса: Русский, Английский
Язык озвучки: Русский, Английский
Тип издания: Repack
Лекарство: вшито (HOODLUM)
Системные требования:
ОС: Windows 7 и выше (только 64 бита!)
Процессор: i3 (8/9 Generation)

3 Ghz / Ryzen 5 и лучше
Память: 8 Гб
Видео: NVIDIA GeForce GTX 660 или лучше
DirectX: 11
Место на диске: до 21 Гб
Описание: Мор — авторский сюжетный арт-триллер, рассказывающий о борьбе с эпидемией смертельной болезни в далеком степном городке. Город гибнет на глазах. Приходится принимать тяжёлые решения — иногда заведомо проигрышные. Песочная язва — это не просто болезнь. Всех не спасти.
Чума пожирает город. Главный целитель города погибает при загадочных обстоятельствах, и вы должны занять его место. Придется искать неожиданных союзников. Дети что-то знают, и тщательно это скрывают — придется играть по их правилам.
У вас всего двенадцать дней.
Особенности игры
12 дней в странном городе, терзаемом чумой.
Время — всему голова: если вы за ним не уследите, оно утечёт впустую. Придётся крепко думать о том, на что именно тратить драгоценные минуты.
Триллер про выживание в обществе. За своим телом придётся следить, отыскивая способы одолеть голод, жажду, усталость и так далее. Одним только поиском ресурсов не обойтись. Выжить в одиночку почти невозможно — научитесь располагать к себе людей.
Чем дальше — тем хуже. Сперва будет сложно найти общий язык даже с собственным телом… а потом — ещё сложнее. При первой удобной возможности организм вас предаст. В этой игре ставки заведомо не в вашу пользу.
По городу можно перемещаться абсолютно свободно — здесь нет никаких искусственных ограничений. Можно зайти в любой дом и постучать в любую дверь — если, конечно, вы готовы к последствиям.
Дуэль с непобедимым врагом. В «Море» ваш главный противник — сама Чума, бесплотная и злонамеренная. А инструментов, которыми её можно одолеть, нет. Единственный шанс — попытка её понять.
Воруйте, грабьте, убивайте, торгуйтесь, выпрашивайте… или не делайте ничего из перечисленного. Чтобы выжить, вам понадобятся еда, питьё, лекарства и прочие припасы, но как их добывать — дело ваше.
Схватки коротки, жестоки и безыскусны — как в реальной жизни. И часто — до смерти. Ведь большинство противников интересуются вашим кошельком, а вовсе не жизнью.
Особенности репака
Репак основан на ISO-образе Pathologic_2_The_Marble_Nest-HOODLUM: hlm-pathologic2themarblenest.iso (18,181,251,072 байт)
Игра обновлена до Patch 7, включен DLC "The Marble Nest"
100% Lossless и MD5 Perfect: все файлы после установки идентичны оригинальному релизу с точностью до бита
Удален бонусный саундтрек в формате WAV, НИЧЕГО не перекодировано. Бонусный саундтрек в формате MP3 и артбук доступны как опциональный архив
Существенно улучшено сжатие (с 16.9 до 7.6/8.2 Гб)
Установка занимает 5-15 минут (зависит от вашей системы)
После инсталляции игра занимает до 21 Гб
После установки доступна опция проверки контрольных сумм всех файлов, чтобы убедиться, что репак установился нормально
Язык изменяется в настройках игры
Для установки репака требуется минимум 2 Гб свободной оперативной памяти (включая виртуальную)

[Repack] by FitGirl





Загрузил:FitGirl (5 ноября 2019 12:33) Статус: Проверено (FitGirl)

Читайте также: