Как в доте убрать русскую озвучку в

Обновлено: 07.07.2024

Сейчас я тебе помогу. 1.Заходишь в библиотеку игр, 2. пкм по доте (пкм-правая кнопка мыши) 3.Свойства, 4.локальные файлы, 5.проверить цельность кэша. Можешь ещё папку куда озвучку кидал удалить и при запуске доты скачается обычная. Если ни что не помогло полностью удали доту и скачай заново. Если ты ещё что-то скачивал для доты оно тоже уберёться если через локал файлы.

русская озвучка дота 2 от strategic music,но не советую, озвучка вообще не понравилась, особенно сикер и серии убийств

димасануил . Ученик (63) Да. Она примерно такая же как и в первой доте? Там где все вразы повторяются типо "атакую" еще там всякая хуйня

30 ноя. 2015 в 11:18 Как убрать ибаную русскую озвучку и комментатора дота 2 ?

Не играл в доту месяца 2, удалил ее, щас решил поиграть, скачал ее и первое что бросилось в мое внимание - озвучка. раньше она была английская типо "та инстракцинс ресон зе ретек" я привык и просто нравится она. А щас и голос у русской бабы тупой и слова. короче не мое.

КАК СДЕЛАТЬ АНГЛИЙСКУЮ ОЗВУЧКУ?

23 янв. 2016 в 5:25 23 янв. 2016 в 5:40 23 янв. 2016 в 5:53 14 мая. 2016 в 13:17 удали папку dota_russian
думаю, как найти её не нужно объснять
17 мая. 2016 в 1:29

Не играл в доту месяца 2, удалил ее, щас решил поиграть, скачал ее и первое что бросилось в мое внимание - озвучка. раньше она была английская типо "та инстракцинс ресон зе ретек" я привык и просто нравится она. А щас и голос у русской бабы тупой и слова. короче не мое.

У многих Доттеров возникает проблема с тем, как поменять язык в игре с русского на английский, или наоборот. Делается это, в основном, из-за озвучки. Как бы не старались наши звуковики, а английская озвучка – звучит намного круче. Да и вообще, многие предпочитают играть именно в английскую версию, из-за немного кривоватого перевода в игре. Мы же – сейчас научим вас изменять язык в игре на любой из предложенных разработчиками.

Для того, чтобы изменить язык в Dota 2 – вам понадобится зайти в Steam.

Заходите в Steam и переходите в библиотеку.

как сменить язык в dota 2

В библиотеке выбираете Dota 2.

Как поменять язык в dota 2

Кликаете правой кнопкой мышки на Доту, у вас открывается мини-меню. Тут вы должны будете выбрать свойства.

как изменить язык в доте 2

В свойствах находите пункт «язык».

как изменить язык в dota 2

Как видите, у нас стоит английский, кликаете на него – и у вас появится выбор нескольких языков, доступных в игре:

как сменить язык в доте 2

Можете выбрать корейский или китайский (просто ради интереса), но все-таки, мы рекомендуем вам от этого воздержаться и выбирать язык, который вы более-менее хорошо знаете.

Сохраняете, все подтверждаете, перезапустите игру – и играете на том языке, который вы поставили.

Lina

Lina

Phantom Lancer

Phantom Lancer

Puck

Puck

Bloodseeker

Bloodseeker

Luna

Luna

Keeper of the Light

Keeper of the Light

Странная история русской озвучки.

6 лет назад никто и не думал о русской озвучке персонажей в Доте. Но в 2014 году частная компания Дмитрия Кузьменко Strategic Music запустила собственный проект по переводу, адаптации и озвучке игры.

Сначала комьюнити поддерживало проект. Казалось, что в игре совсем скоро появится качественная озвучка на русском языке – профессиональная студия с 10-летним опытом прислушивалась к мнению игроков и приглашала лучших актеров. Но реальность оказалась другой – перевод некоторых реплик был просто неадекватным, а руководитель студии перестал реагировать на критику и испортил отношения с Valve, которая ни под каким предлогом не соглашалась сотрудничать с SM.

SM озвучивала игры более 10 лет, но к озвучке Доты были вопросы – одни были в восторге от нее, другие не могли представить «колдунье» в Доте

На самом деле, Strategic Music была солидной компанией. Она начинала еще в 2003 году с саундтрека для мобильной игры, а за 10 лет выполнила более 500 проектов, которые становились все масштабнее. Компания сделала музыку для игры «В тылу врага 2» и озвучку World of Tanks, а для War Thunder Strategic Music вообще пригласила оркестр с хором и записала более 2-х часов симфонической музыки.

Первой появилась озвучка на Рики. Ее приняли холодно, но SM тут же прислушалась к комментариям и исправила ошибки с фразами и интонацией. Кузьменко говорил в интервью, что озвучку нельзя делать без участия комьюнити:

«Хорошо, что работы были выложены сейчас. Сразу решим все вопросы с комьюнити и потом будет легче. Я думаю, что создавать озвучку для Доты без участия комьюнити – значит испортить игру ».

Уже в апреле озвучили более 20 героев. Кузьменко рассказывал, что Дота ему нравится как игроку, а отсутствие контракта с Valve – даже плюс, ведь это накладывает массу ограничений и может отвлекать от процесса.

«Как мы собираемся продвигать нашу озвучку? Как это ни странно звучит – никак не собираемся, она ведь продвигает сама себя. Мы показываем только результат наших трудов и больше ничего — не пиаримся, не рекламируем себя».

Некоторые работы действительно были достойные. Котел вообще вышел лучше, чем у Valve:

А Пака озвучивала актриса Наталья Тарыничева – ее голосом говорит Ума Турман в «Криминальном чтиве» и сразу 6 персонажей сериала «Звездные войны: Войны клонов». Получилось очень круто, если не считать странные фразы «Моя жизнь закрылась» и «Силы света разбомбили Рошана».

Еще одним очень удавшимся героем оказалась Лина. Ее озвучивала Ксения Бржезовская,у которой колоссальный опыт в роли актера озвучки. Она работала в студии LostFilm и именно ее голосом говорила Кэмерон из «Доктора Хауса», все женские персонажи из «Дневников вампира» и десятки героев мультфильмов.

И даже с переводом почти не было странностей. Разве что вот эта считалочка:

«Резкий грохот, тяжкий топот, вой, мычанье, визг и рев. И зловещий тихий ропот закипающих ручьев. Ветер гонит тучу дыма, словно грузного коня. В след за ним, неумолимо, встало зарево огня».

Но даже она звучала стильно голосом Бржезовской:

Комьюнити хвалило высокий уровень актеров и качество записи, но странных реплик становилось все больше: «Силы света вырезали Рошана», «Курьер сил тьмы зачекинился в аду», «Силы тьмы вырвали Рошана». Появился мем про «колдунье» (в оригинале – «shitty wizard», пасхальная фраза, которая есть у всех героев Доты, но не используется в игре). Иван Стависский, который озвучивал Лансера, отмечал, что так не говорят:

«Вероломное колдунье. Вот это уж точно не по-русски».

Последние попытки SM: очень странные озвучки, угрозы судом, а Дмитрий Кузьменко даже полетел в офис Valve

Когда спам Valve и посты на Реддите не дали желаемых результатов, Strategic Music решили привлекать внимание к себе другими способами. Например, Дмитрий Кузьменко угрожал судом Продоте :

Но главное – озвучки персонажей стали максимально броскими. Как вам вот такой Bloodseeker, спустившийся с гор:

Или Луна, которая говорит по-украински:

Естественно, дальше анонса озвучка этих героев не пошла. Когда и это не помогло, Дмитрий Кузьменко лично полетел в Сиэтл в офис Valve. Но увез оттуда лишь фото лобби.


Единственный русскоговорящий сотрудник Valve Аларик написал пост о визите Кузьменко у себя на стене Вконтакте:

«Этот ваш Кузьменко — лжец.

Никакого контакта в Valve у него нет и никогда не было. Да, он приходил в офис, посидел немножко в лобби, потом ему сказали, что никто его видеть не хочет, он пошел к лифту, потоптался немного у стенки с наградами и журналами, потом вошел в лифт и больше не возвращался. Назначено ему, естественно, не было, просто решил заехать. Valve никогда не будет работать с этим человеком.

Valve уважает и ценит русскоязычное сообщество, и будет делать для него многое. Только вот Кузьменко к этому не будет иметь НИ МАЛЕЙШЕГО отношения».

Кузьменко пытался собрать деньги на озвучку Fallout 4, разрабатывал игры, а потом пропал

Всего через 2 месяца Valve выпустила первую часть официальной озвучки, а SM переключилась на Fallout 4 – студия пообещала сделать дубляж за 3,2 млн рублей. Дмитрий Кузьменко записал видео с призывом донатить на этот проект и показал небольшое демо:

Позже в группе появились варианты адаптации перевода. Ничего не напоминает?


В январе 2016 года на краудфандинговой платформе закончился сбор средств на русскую озвучку Fallout 4. Из 3,2 млн рублей удалось собрать всего 450 тысяч рублей, которые спровоцировали новый скандал – Кузьменко якобы потратил их все на отдых:


Правда, представители платформы заявили, что проект не набрал требуемой суммы, деньги не были переведены, а значит не могли быть потрачены не по назначению.

Группа и сайт Strategic Music не обновляется с 2016 года, а Дмитрий Кузьменко стал сооснователем компании Tigrido, которая разрабатывала игры. Тогда он говорил, что озвучка – просто затратное хобби, которым они занимаются вместе с супругой Екатериной, а не бизнес. Но и Tigrido не стала успехом: сайт компании лежит, а последние посты в социальных сетях опубликованы в феврале 2018 года. Платформер Temple of Spikes – единственная игра, выпущенная компанией для ПК, доступна в Steam за 259 рублей.

Дмитрий перестал активно вести социальные сети, и о других его проектах ничего не известно.

Strategic Music искала внимания у Valve и на Реддите – но Морф публично разнес озвучку

В следующем году Strategic Music перевела и озвучила еще несколько персонажей, но с Valve договориться никак не получалось. Тогда Кузьменко пошел на хитрость: выпустил видео, где призвал зрителей заспамить Valve просьбами. Кроме того, SM добавили озвучку в мастерскую Steam – когда готовы были лишь 34 героя.


Отношения с комьюнити тоже испортились – негативных отзывов становилось все больше, а SM не хватало ресурсов и/или желания, чтобы прислушиваться к мнению игроков и перезаписывать персонажей. Кузьменко решил, что лучшим решением будет просто забанить тех, кто критиковал озвучку или перевод.

Критиковать было за что – например, Wraith King стал Царем Чертей. Заслуженный артист РСФСР Анатолий Пузырев свою работу сделал отлично, а вот Кузьменко, который переводил и адаптировал реплики – не очень:

Когда стало понятно, что в СНГ такую озвучку Strategic Music не одобрили, компания решила показать свой товар англоязычной аудитории – на Реддите. Получить поддержку оказалось несложно, ведь голоса действительно профессиональные, а ошибок, странностей или неточностей в переводе на реддите не понимают.

Вот только в комментарии пришел Морф, который объяснил англоязычной аудитории, что перевод сырой и никак не связан с Дотой.

«Окей, я попытаюсь объяснить, что не так с этой озвучкой.

Во-первых, давайте признаем: большинство голосов на самом деле очень хороши и подходят героям.

Руководитель студии, кажется, действительно не в своем уме. Он дал кучу интервью, и его ответы шокируют. Например, большую часть переводов он делал сам. Никаких консультаций с опытными игроками или профессиональными игроками не проводилось. Напомню, что он играет в Доту меньше полугода и только в свободное время.

Глава студии добавил много реплик, которых изначально там не было, но он считает их забавными (это спорно). «Rampage» – одна из самых эпических фраз Доты, переводится им как «пять в ряд» или «пять мертвых тел в ряд» или даже со словами вроде «потрясающе!». Я знаю, что трудно найти подходящий перевод, но в WC3 справились.

Все, кому не понравилась озвучка, забанены на канале студии, на странице facebook и других сервисах. Таким образом, они создают фальшивое впечатление, что большинству нравится озвучка.

Создатели этой озвучки небрежно относились к историям героев, поэтому некоторые фразы абсолютно не подходят героям.

Некоторые голоса совершенно неуместны.

Студия пытается привлечь внимание Valve с помощью спама повсюду. Им даже помогают несколько фанатов. Студия должна была связаться с Valve напрямую (контакты скрыты или что?). Это меня удивляет. Ребята представляют свою страну или, хотя бы создают видимость этого, но не понимают базовых вещей.

Читайте также: