Вериги из кода да винчи

Обновлено: 30.06.2024

Вообще-то студентка факультета иностранных языков ЧГПУ Наталья Колбина взялась анализировать перевод «Кода да Винчи» вовсе не для того, чтобы выставить переводчика идиотом. Просто хотела использовать модную книжку в качестве примера в своем дипломе. Начала сравнивать перевод с оригиналом. Мамочки! Да тут на каждой странице - добрый десяток разнообразнейших ляпов!

- Это и грубые ошибки, которые искажают смысл, - утверждает Наталья Колбина, - и стилистические погрешности. Некоторые предложения переводчица Наталья Рейн попросту проигнорировала - в русскоязычном варианте книги их нет. Но зато есть фразы ее собственного сочинения, которые отсутствуют в оригинале! Челябинская студентка проанализировала не всю книгу, а несколько глав. Но и их с головой хватило, чтобы понять: оригинальный «Код да Винчи» и русский перевод - это, как говорят в Одессе, две большие разницы.

Мало того что в культовой книге Дэна Брауна - вагон исторических и культурологических несуразностей («Комсомолка» подробно об этом писала), так еще и перевод подкачал!

- Плохие литературные переводы сейчас не редкость. За любые, даже хорошие тексты мало платят. Поэтому среди переводчиков много непрофессиональных, случайных людей, - рассуждает Наталья Колбина. Кстати, сама она, получив за диплом законную пятерку, устроилась на работу в коммерческую фирму не переводчиком, а менеджером.

Ошибки в переводе «Кода да Винчи»

В переводе Натальи Рейн

- Этот символ здесь… И потом то, что тело так странно… - Он отравлен? - предположил агент.

- Этот символ здесь… И потом то, что тело так странно…

- Расположено? - подсказал агент.

Некоторые религиозные ученые даже попросят его вон и посадят на рейс до Америки.

Некоторые религиозные ученые выведут его на дискуссию.

Сайлас… носил пояс с шипами, сплетенными из человеческих волос.

Сайлас… носил пояс с шипами, чтобы смирять свою плоть.

Я предполагаю, что в университете вам сообщили, что я остаюсь.

Я предполагаю, что в университете вам сообщили, где я остановился.

Вы называете своего капитана быком. Что за странное пристрастие у этих французов давать людям звериные имена.

Вы называете своего капитана быком.

На него уставилось лицо с невыразительными, как бы стертыми чертами.

На него уставилось худое изможденное лицо.

Вопрос к читателям

А вы находили ошибки в переводах? Звоните в редакцию по телефонам: (351) 266-25-97, 265-80-66. Автору, назвавшему самый оригинальный ляп, - призы от «Комсомолки».

Я знаю, что это не мой ребенок! Эти истории нам рассказал доцент кафедры английской филологии ЧГПУ Фагим Байрамгалин.

Идет занятие на факультете иностранных языков. Диалог на английском.

- Почему у вас не было предыдущей пары?

- Светлана Леонидовна не смогла прийти. Она ухаживает за больным ребенком.

- За ребенком? Я не знал, что у нее есть ребенок.

- Но, может быть, это не ваш ребенок.

- Я уверен, что это не мой ребенок, - удивляется преподаватель.

Оказалось, студент перепутал английские слова «yours» (ваш) и hers (ее). Вместо «не ее ребенок» получилось «не ваш ребенок».

Студенты переводят текст с английского.

- Ваш сын разбил окно.

- Он это сделал! Он разбил окно своим большим…

В аудитории - дикий хохот. Дело в том, что слово «ball», которое стоит в тексте, имеет два значения: мяч и… яйцо.

Идет второй съезд Союза писателей СССР. Поэт и переводчик Михаил Светлов переводит речь казахского писателя. Тот предпочитает изъясняться на родном языке, но по-русски худо-бедно понимает. Когда мероприятие заканчивается, казах набрасывается на Светлова с упреками:

- Ты меня неправильно переводил!

- Послушай, - ответил Светлов. - Если ты будешь продолжать в том же духе, в следующий раз я переведу тебя правильно!

Где выучиться на переводчика В переводе Натальи Рейн

- Этот символ здесь… И потом то, что тело так странно…

- Он отравлен? - предположил агент.

- Этот символ здесь… И потом то, что тело так странно…

- Расположено? - подсказал агент. В переводе Натальи Рейн

Некоторые религиозные ученые даже попросят его вон и посадят на рейс до Америки. В оригинале

Некоторые религиозные ученые выведут его на дискуссию. В переводе Натальи Рейн

В четверг. В оригинале

В пятницу. В переводе Натальи Рейн

Сайлас… носил пояс с шипами, сплетенными из человеческих волос. В оригинале

Сайлас… носил пояс с шипами, чтобы смирять свою плоть. В переводе Натальи Рейн

Вы называете своего капитана быком. Что за странное пристрастие у этих французов давать людям звериные имена. В оригинале

Вы называете своего капитана быком.

Вопрос к читателям

А вы находили ошибки в переводах? Звоните в редакцию по телефонам: (351) 266-25-97, 265-80-66. Автору, назвавшему самый оригинальный ляп, - призы от «Комсомолки».

Я знаю, что это не мой ребенок! Эти истории нам рассказал доцент кафедры английской филологии ЧГПУ Фагим Байрамгалин.

Идет занятие на факультете иностранных языков. Диалог на английском.

- Почему у вас не было предыдущей пары?

- Светлана Леонидовна не смогла прийти. Она ухаживает за больным ребенком.

- За ребенком? Я не знал, что у нее есть ребенок.

- Но, может быть, это не ваш ребенок.

- Я уверен, что это не мой ребенок, - удивляется преподаватель.

Оказалось, студент перепутал английские слова «yours» (ваш) и hers (ее). Вместо «не ее ребенок» получилось «не ваш ребенок».

Студенты переводят текст с английского.

- Ваш сын разбил окно.

- Он это сделал! Он разбил окно своим большим…

В аудитории - дикий хохот. Дело в том, что слово «ball», которое стоит в тексте, имеет два значения: мяч и… яйцо.

Идет второй съезд Союза писателей СССР. Поэт и переводчик Михаил Светлов переводит речь казахского писателя. Тот предпочитает изъясняться на родном языке, но по-русски худо-бедно понимает. Когда мероприятие заканчивается, казах набрасывается на Светлова с упреками:

- Ты меня неправильно переводил!

- Послушай, - ответил Светлов. - Если ты будешь продолжать в том же духе, в следующий раз я переведу тебя правильно!

Возрастная категория сайта 18 +

Да Винчи увлекался магией и был мастером загадывать ребусы (автопортрет).

Мы уже подробно рассказывали о бестселлере Дэна Брауна «Код да Винчи» (см. «КП» от 21, 28 января, 4 февраля с. г.). Автор утверждает, что современная христианская церковь скрывает правду об отношениях Иисуса Христа и Марии Магдалины. Мол, они были женаты. И Мария ждала ребенка - девочку, которая должна была основать новую религию на земле. Но во все века существовало тайное братство, члены которого знали правду. Но делали все, чтобы не допустить ее разглашения.

«. Это братство называет себя Приорат Сиона. Среди его членов было немало выдающихся личностей. Боттичелли, сэр Исаак Ньютон, Виктор Гюго. - Он выдержал паузу, а затем со значением добавил: - И Леонардо да Винчи.

Он даже возглавлял братство в период между 1510 и 1519 годами. И все это прекрасно вписывается в общую картину поклонения богине (египетской богине плодородия. - Ред.), языческим символам и презрения к Церкви.

- Вы хотите сказать, эта группа была привержена языческому египетскому культу поклонения богине?

- Даже больше, чем просто культу. Дело в том, Софи, - сказал Лэнгдон, - что традиция поклонения богине была основана у братства на веровании, что могущественные люди эпохи раннего христианства «обманывали» мир, пропагандируя лживые идеи. Идеи, обесценивающие значение женского начала и возвышающие значение начала мужского. »

Дэн БРАУН. «Код да Винчи»


Устами главного героя книги Дэн Браун сообщает, что во многих своих произведениях, например «Мадонна в гроте», «Тайная вечеря», Леонардо зашифровал послание, гласящее, что союз Христа и Магдалины был союзом равных. А его целью было рождение девочки, которая бы объединила языческие религии с христианством. И весь мир бы сейчас поклонялся женскому началу - на земле царил бы матриархат, а не патриархат.

В группу вымышленных, действующих в современном мире, героев книги Браун ввел одного реального персонажа - итальянского искусствоведа Маурицио Серачини, который с помощью современных технологий исследует полотна великих мастеров.

«. Снимки, сделанные им с помощью инфракрасного излучения, а также рентгеновские снимки полотна показали, что некий мошенник от искусства, расписывая красками этюд Леонардо («Поклонение волхвов». - Ред.), в значительной степени отошел от оригинала, точно задался целью исказить истинные намерения да Винчи.

Но что именно изобразил Леонардо на полотне и какова была природа этих искажений, так и оставалось тайной».

Дэн БРАУН. «Код да Винчи»

Действительно, последние четыре года Серачини, живущий во Флоренции, занимался детальным исследованием полотна да Винчи «Поклонение волхвов» - Дэн Браун знал об этом, но не подозревал, что же на самом деле обнаружил итальянец. И только сейчас доктор Серачини объявил об окончании своей работы. Было сделано около 3 тысяч снимков картины в инфракрасном свете, и оказалось, что под известным полотном скрывается картина с иным сюжетом.

- Краски того изображения, которое мы видим на «Поклонении волхвов», были нанесены не Леонардо, а другим художником, - рассказывает искусствовед. - И одному Богу известно, кто это сделал. А вот первоначальное изображение действительно принадлежит руке великого мастера. Это уже подтвердил независимый эксперт профессор истории искусств из Оксфорда Мартин Кемп. Но попытаться как-то трактовать таинственные детали на картине он так и не решился.

Кстати, рассказывая о своем открытии, доктор Серачини подчеркнул, что «Код да Винчи» он не читал. Мол, ему это неинтересно. Но о сюжете книги наслышан.

ИЗ ДОСЬЕ «КП»

Богатый аноним хотел реставрировать картину, но ему отказали

Картина была заказана Леонардо в 1481 году для украшения алтаря церкви Сан Донато Скопето вблизи Флоренции. Но он не закончил ее, уехав в 1482 году в Милан. Долгое время картина хранилась в плохих условиях, потускнела и сейчас не выставляется. Считается, что краска отслаивается от дерева, да и сами доски крошатся.

Интересно, что в 2002 году некий анонимный спонсор предложил оплатить работы по реставрации «Поклонения волхвов». Но администрация итальянской галереи Уффици, где хранится полотно, отказалась, мотивировав это тем, что реставраторы могут испортить произведение. По тем же причинам администрация французского Лувра отказалась от реставрации «Моны Лизы» - еще одной картины да Винчи, в которой, как считает Дэн Браун, тоже скрыто таинственное послание. Для любителей мистических заговоров это еще одно доказательство существования тайного Приората Сиона, действующего во всемирном масштабе: а вдруг реставраторы невольно уничтожат тайнопись да Винчи?


Рабочие строят языческий храм

1. На известном варианте в правом верхнем углу картины находится полуразрушенное странное здание. Все искусствоведы заявляют, что оно явно не христианской архитектуры - формами напоминает постройки Древней Греции или Египта. И согласно традиционной интерпретации здание символизирует упадок дохристианских жизненных ценностей. Однако Серачини под слоем красок обнаружил, что на этом здании работают строители - поднимают наверх бревна, камни. Намек на грядущее возрождение язычества?

Древний символ вагины

2. В «Коде да Винчи» много говорится о цветке лотосе, символизирующем египетскую богиню плодородия Исиду и вообще женское начало. А на картине искусствовед разглядел, что колонну, нарисованную Леонардо, венчает капитель в форме лотоса, точно такого, как на старых египетских колоннах.


3. В правом верхнем углу - два сражающихся всадника. У искусствоведов нет единого мнения, что они должны символизировать. А оказалось, что первоначально Леонардо нарисовал здесь целую батальную сцену. Разобраться в изображении сложно, но доктор Серачини утверждает, что картина битвы вызывает ужас - множество раненых, люди гибнут под копытами лошадей. Что иллюстрирует битва в этом известном библейском сюжете? Может, грядущие войны и крестовые походы, устроенные христианами?


В одном из царей, пришедших поклониться младенцу Иисусу, искусствоведы «опознали» самого да Винчи. Мол, он решил изобразить себя стариком, символизирующим, что будет хранить тайну Приората Сиона до глубокой старости. Если сравнивать с его автобиографическим портретом (слева вверху), то можно считать, что художник почти не промахнулся.

ВЫВОД

С фактами не поспоришь

Произведение Дэна Брауна сейчас не критикует только ленивый - и церковь, и историки. А «Код да Винчи» - книга-то художественная, вроде бы на истину в последней инстанции не претендует. Браун слышал о работе искусствоведа Cерачини. Да только не знал подробностей - итальянец лишь на этой неделе в интервью газете Guardian показал то, что обнаружил на полотне под слоем краски. И почему-то эскизы очень точно ложатся в русло рассказа Брауна. Случайное совпадение? Что-то не верится. Может, действительно в книге американского писателя есть доля правды?

МНЕНИЕ СПЕЦИАЛИСТА

Правду мы не узнаем никогда

Вера ДАЖИНА, доктор искусствоведения, профессор Московского государственного университета:

- Дэн Браун не первый, кто объявляет Леонардо поклонником языческих традиций. Например, в начале XX века наш писатель Дмитрий Мережковский, сделавший да Винчи героем трилогии «Христос и Антихрист», увидел в великом итальянце последнего язычника, наследника ушедшей в прошлое античной культуры.

Доподлинно известно, что великий художник питал пристрастие к темным силам и занимался магией. Но в этом он был не одинок - увлечение чародейством характерно для позднего средневековья и эпохи Возрождения.

Леонардо обожал мистификации, загадки, недомолвки. Поэтому мы никогда не узнаем, что же на самом деле скрыто в эскизах «Поклонения волхвов».

МНЕНИЕ СКЕПТИКА

Кто же пацану тайну великую доверит?

- Художник родился в 1452 году. А «Поклонение волхвов» ему доверили писать в 1481-м. Получается, что в тот момент да Винчи было всего 29 лет. Известным художником он еще не был. Кто же тогда успел рассказать молодому, ничем не примечательному художнику о существовании тайного Приората Сиона?

Николай Валуев, читатель «КП».Сургут.

Свои критические замечания о книге «Код да Винчи» Николай прислал в редакцию еще зимой, после цикла статей в «КП», посвященных этой книге.

Возрастная категория сайта 18 +

Читайте также: